aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po61
1 files changed, 32 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 323fbd882..279da29f4 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-05 21:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-10 22:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-07 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
"sourceforge.net>\n"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Suositut kielet kaksikirjaimisina koodeina."
+msgstr "Halutut kielet kaksikirjaimisina koodeina."
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
@@ -490,7 +490,9 @@ msgstr "Käytä omia kirjasimia sivun määrittelemien sijaan."
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti tallennushakemistoon ja avautuvat sopivalla sovelluksella."
+msgstr ""
+"Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti "
+"tallennushakemistoon ja avautuvat sopivalla sovelluksella."
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -1032,7 +1034,7 @@ msgid "Cut the Selection"
msgstr "Leikkaa valinta"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551
msgid "Download Link"
msgstr "Tallenna linkki"
@@ -1189,15 +1191,15 @@ msgstr "Jäljellä"
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344
msgid "Save Image As"
msgstr "Tallenna kuva nimellä"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:645
msgid "Save Page As"
msgstr "Tallenna sivu nimellä"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:654 src/popup-commands.c:432
msgid "Save Background As"
msgstr "Tallenna tausta nimellä"
@@ -1792,8 +1794,8 @@ msgstr "Sivustoon %s ei voi yhdistää."
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
-"Varmenteiden peruutusluettelo (Certificate Revocation List) lähteestä %s "
-"täytyy päivittää."
+"Varmenteiden sulkulista (Certificate Revocation List) lähteestä %s täytyy "
+"päivittää."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -1801,7 +1803,7 @@ msgstr "Pyydä järjestelmäsi ylläpitäjältä neuvoa."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
msgid "_Trust CA"
-msgstr "_Luota varmenteiden myöntäjään"
+msgstr "_Luota varmenneviranomaiseen"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
#, c-format
@@ -1875,11 +1877,11 @@ msgstr "Kirjoita tämän varmenteen salasana."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr "Varmenteiden peruutusluettelon tuonti onnistui."
+msgstr "Varmenteiden sulkulistan tuonti onnistui."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr "Varmenteiden peruutusluettelo (Certificate Revocation List) tuotu:"
+msgstr "Varmenteiden sulkulista (Certificate Revocation List) tuotu:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Unit:"
@@ -1903,7 +1905,7 @@ msgstr "Tämän varmenteen sopivuus seuraaviin käyttötapoihin on tarkistettu:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on peruttu."
+msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on mitätöity."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
@@ -1944,7 +1946,8 @@ msgstr "Salainen avain muodostuu."
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
-msgstr "Odota hetki, kun uusi salainen avain syntyy. Tämä voi viedä hetkisen."
+msgstr ""
+"Odota hetki, kun uusi salainen avain muodostuu. Tämä voi viedä hetkisen."
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
msgid ""
@@ -1997,7 +2000,7 @@ msgstr ""
msgid "GConf Error"
msgstr "GConf-virhe"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Poista työkalupalkki"
@@ -2643,13 +2646,13 @@ msgstr "_Älä palauta"
msgid "_Recover"
msgstr "_Palauta"
-#: src/ephy-session.c:331
+#: src/ephy-session.c:332
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin."
-#: src/ephy-session.c:337
+#: src/ephy-session.c:338
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Voit palauttaa avoinna olleet välilehdet ja ikkunat."
@@ -2668,44 +2671,44 @@ msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
-"Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamatton Bonobo-virhe, kun "
-"Epiphany rekisteröityi automaatiopalveluun."
+"Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamaton Bonobo-virhe "
+"Epiphanyn rekisteröityessä automaatiopalveluun."
#: src/ephy-shell.c:387
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-"Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamatton Bonobo-virhe, kun "
-"Epiphany yritti paikantaa automaatio-olion."
+"Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamaton Bonobo-virhe "
+"Epiphanyn paikantaessa automaatio-oliota."
-#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322
+#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1174 src/ephy-tab.c:1356
msgid "Blank page"
msgstr "Tyhjä sivu"
# Translator's note: this is intentional, "site" is used in phrases
# such as "Redirecting to %s...", where the Finnish translation already
# contains the word "site".
-#: src/ephy-tab.c:747
+#: src/ephy-tab.c:748
msgid "site"
msgstr " "
-#: src/ephy-tab.c:771
+#: src/ephy-tab.c:772
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Ohjautuu sivustolle %s..."
-#: src/ephy-tab.c:775
+#: src/ephy-tab.c:776
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Sivustolta %s siirtyy tietoja..."
-#: src/ephy-tab.c:779
+#: src/ephy-tab.c:780
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Luvan odottaminen sivustolta %s käynnissä..."
-#: src/ephy-tab.c:787
+#: src/ephy-tab.c:788
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s latautuu..."
@@ -3147,7 +3150,7 @@ msgstr "_Sulje asiakirja"
#: src/ephy-window.c:700
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr "Lomakkeen kenttiä on muutettu."
+msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu."
#: src/ephy-window.c:701
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."