aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po904
1 files changed, 245 insertions, 659 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 12fb719ba..b5f2dc95c 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-15 05:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 14:51+0430\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
@@ -59,9 +59,9 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"از کار انداختن همه‌ی اطلاعات مربوط به تاریخچه با از کار انداختن دکمه‌ی عقب و جلو، مجاز "
-"ندانستن محاوره‌ی تاریخچه و مخفی کردن فهرست چوب‌الف‌هایی که بیش از همه مورد "
-"استفاده قرار گرفته‌اند."
+"از کار انداختن همه‌ی اطلاعات مربوط به تاریخچه با از کار انداختن دکمه‌ی عقب و "
+"جلو، مجاز ندانستن محاوره‌ی تاریخچه و مخفی کردن فهرست چوب‌الف‌هایی که بیش از همه "
+"مورد استفاده قرار گرفته‌اند."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -100,8 +100,8 @@ msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
-"از کار انداختن بار کردن محتویات از طریق قراردادهای ناامن. قراردادهای امن عبارتند "
-"از http و https."
+"از کار انداختن بار کردن محتویات از طریق قراردادهای ناامن. قراردادهای امن "
+"عبارتند از http و https."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
@@ -110,7 +110,9 @@ msgstr "پنهان کردن نوار منو به صورت پیش‌فرض"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid ""
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "پنهان کردن نوار منو به صورت پیش‌فرض. نوار منو همچنان با استفاده از F10 قابل دست‌یابی خواهد بود."
+msgstr ""
+"پنهان کردن نوار منو به صورت پیش‌فرض. نوار منو همچنان با استفاده از F10 قابل "
+"دست‌یابی خواهد بود."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -124,7 +126,7 @@ msgstr "Epiphany را در حالت تمام‌صفحه قفل می‌کند."
msgid "Browse the web"
msgstr "مرور وب"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "مرورگر وب Epiphany"
@@ -197,22 +199,21 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"کدگزاری‌های پیش‌فرض. مقدارهای پذیرفته شده عبارتند از: «armscii-8»، «Big5»، «Big5-HKSCS»، "
-"«EUC-JP»، «EUC-KR»، «gb18030»، «GB2312»، «geostd8»، «HZ-GB-2312»، "
-"«IBM850»، «IBM852»، «IBM855»، «IBM857»، «IBM862»، «IBM864»، «IBM866»، "
+"کدگزاری‌های پیش‌فرض. مقدارهای پذیرفته شده عبارتند از: «armscii-8»، «Big5»، "
+"«Big5-HKSCS»، «EUC-JP»، «EUC-KR»، «gb18030»، «GB2312»، «geostd8»، «HZ-GB-"
+"2312»، «IBM850»، «IBM852»، «IBM855»، «IBM857»، «IBM862»، «IBM864»، «IBM866»، "
"«ISO-2022-CN»، «ISO-2022-JP»، «ISO-2022-KR»، «ISO-8859-1»، «ISO-8859-2»، "
-"«ISO-8859-3»، «ISO-8859-4»، «ISO-8859-5»، «ISO-8859-6»، «ISO-8859-7»، "
-"«ISO-8859-8»، «SO-8859-8-I»، «ISO-8859-9»، «ISO-8859-10»، «ISO-8859-11»، "
-"«ISO-8859-13»، «ISO-8859-14»، «ISO-8859-15»، «ISO-8859-16»، «ISO-IR-111»، "
-"«KOI8-R»، «KOI8-U»، «Shift_JIS»، «TIS-620»، «UTF-7»، «UTF-8»، «VISCII»، "
-"«windows-874»، «windows-1254»، «windows-1255»، «windows-1256»، «windows-1257»، "
-"«windows-1258»، «x-euc-tw»، «x-gbk»، «x-johab»، «x-mac-arabic»، "
-"«x-mac-ce»، «x-mac-croatian»، «x-mac-cyrillic»، «x-mac-devanagari»، "
-"«x-mac-farsi»، «x-mac-greek»، «x-mac-gujarati»، «x-mac-gurmukhi»، "
-"«x-mac-hebrew»، «x-mac-icelandic»، «x-mac-roman»، «x-mac-romanian»، "
-"«x-mac-turkish»، «x-mac-ukrainian»، «x-user-defined»، «x-viet-tcvn5712»، "
-"«x-viet-vps» و «x-windows-949»."
-
+"«ISO-8859-3»، «ISO-8859-4»، «ISO-8859-5»، «ISO-8859-6»، «ISO-8859-7»، «ISO-"
+"8859-8»، «SO-8859-8-I»، «ISO-8859-9»، «ISO-8859-10»، «ISO-8859-11»، «ISO-"
+"8859-13»، «ISO-8859-14»، «ISO-8859-15»، «ISO-8859-16»، «ISO-IR-111»، «KOI8-"
+"R»، «KOI8-U»، «Shift_JIS»، «TIS-620»، «UTF-7»، «UTF-8»، «VISCII»، «windows-"
+"874»، «windows-1254»، «windows-1255»، «windows-1256»، «windows-1257»، "
+"«windows-1258»، «x-euc-tw»، «x-gbk»، «x-johab»، «x-mac-arabic»، «x-mac-ce»، "
+"«x-mac-croatian»، «x-mac-cyrillic»، «x-mac-devanagari»، «x-mac-farsi»، «x-"
+"mac-greek»، «x-mac-gujarati»، «x-mac-gurmukhi»، «x-mac-hebrew»، «x-mac-"
+"icelandic»، «x-mac-roman»، «x-mac-romanian»، «x-mac-turkish»، «x-mac-"
+"ukrainian»، «x-user-defined»، «x-viet-tcvn5712»، «x-viet-vps» و «x-windows-"
+"949»."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -235,8 +236,8 @@ msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
-"برای پیدا کردن در صفحه، این که پس از رسیدن به ته صفحه دوباره از سر صفحه شروع کند "
-"یا نه."
+"برای پیدا کردن در صفحه، این که پس از رسیدن به ته صفحه دوباره از سر صفحه شروع "
+"کند یا نه."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
@@ -266,13 +267,16 @@ msgstr "تطابق کوچکی و بزرگی حروف برای پیدا کردن
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
-"برای باز کردن صفحه‌ی وبی که متنی که در حال حاضر انتخاب شده به آن اشاره می‌کند، وسط‌کلیک کنید"
+"برای باز کردن صفحه‌ی وبی که متنی که در حال حاضر انتخاب شده به آن اشاره می‌کند، "
+"وسط‌کلیک کنید"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
-msgstr "وسط‌کلیک کردن در قاب نمای اصلی، صفحه‌ی وبی را که متنی که در حال حاضر انتخاب شده به آن اشاره می‌کند، باز می‌کند."
+msgstr ""
+"وسط‌کلیک کردن در قاب نمای اصلی، صفحه‌ی وبی را که متنی که در حال حاضر انتخاب "
+"شده به آن اشاره می‌کند، باز می‌کند."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Preferred languages, two letter codes."
@@ -337,11 +341,13 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"زبان قلم‌هایی که در حال حاضر انتخاب شده‌اند. مقادیر مجاز عبارتند از «ar» (عربی)، "
-"«x-baltic»، (زبان‌های بالتیک)، «x-central-euro» (زبان‌های اروپای مرکزی)، «x-cyrillic» (زبان‌هایی که با الفبای سیریلی نوشته می‌شود)، "
-"«el» (یونانی)، «he» (عبری)، «ja» (ژاپنی)، «ko» (کره‌ای)، «zh-CN» (چینی ساده شده)، "
-"«th» (تایلندی)، «zh-TW» (چینی سنتی)، «tr» (ترکی)، «x-unicode» (زبان‌های دیگر)، "
-"«x-western» (زبان‌های که با خط لاتین نوشته می‌شوند)، «x-tamil» (تامیل) و «x-devanagari» (دوناگری)."
+"زبان قلم‌هایی که در حال حاضر انتخاب شده‌اند. مقادیر مجاز عبارتند از «ar» (عربی)"
+"، «x-baltic»، (زبان‌های بالتیک)، «x-central-euro» (زبان‌های اروپای مرکزی)، «x-"
+"cyrillic» (زبان‌هایی که با الفبای سیریلی نوشته می‌شود)، «el» (یونانی)، "
+"«he» (عبری)، «ja» (ژاپنی)، «ko» (کره‌ای)، «zh-CN» (چینی ساده شده)، "
+"«th» (تایلندی)، «zh-TW» (چینی سنتی)، «tr» (ترکی)، «x-unicode» (زبان‌های دیگر)"
+"، «x-western» (زبان‌های که با خط لاتین نوشته می‌شوند)، «x-tamil» (تامیل) و «x-"
+"devanagari» (دوناگری)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The downloads folder"
@@ -364,16 +370,15 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"آشکارساز خودکار کدگذاری‌. ورودی‌های مجاز عبارتند از «» (آشکارسازهای خودکار خاموش‌اند)، "
-"«cjk_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاری‌های آسیای شرقی)، "
-"«ja_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاری‌های ژاپنی)، "
+"آشکارساز خودکار کدگذاری‌. ورودی‌های مجاز عبارتند از «» (آشکارسازهای خودکار "
+"خاموش‌اند)، «cjk_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاری‌های آسیای "
+"شرقی)، «ja_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاری‌های ژاپنی)، "
"«ko_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاری‌های کره‌ای)، "
-"«ruprob» (آشکارساز خودکار کدگذاری‌های روسی)، "
-"«ukprob»(آشکارساز خودکار کدگذاری‌های اوکراینی)، "
-"«zh_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاری‌های چینی)، "
-"«zhcn_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاری‌های چینی ساده شده)، "
-"«zhtw_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاری‌های چینی سنتی)"
-" و «universal_charset_detector»(آشکارساز خودکار اکثر کدگذاری‌ها)."
+"«ruprob» (آشکارساز خودکار کدگذاری‌های روسی)، «ukprob»(آشکارساز خودکار "
+"کدگذاری‌های اوکراینی)، «zh_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار "
+"کدگذاری‌های چینی)، «zhcn_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاری‌های "
+"چینی ساده شده)، «zhtw_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاری‌های "
+"چینی سنتی) و «universal_charset_detector»(آشکارساز خودکار اکثر کدگذاری‌ها)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The page information shown in the history view"
@@ -392,8 +397,8 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"مسیر پوشه‌ای که پرونده‌ها در آن بارگیری شوند، یا «Downloads» تا از پوشه‌ی بارگیری پیش‌فرض استفاده شود، "
-"یا «Desktop» تا از پوشه‌ی رومیزی استفاده شود."
+"مسیر پوشه‌ای که پرونده‌ها در آن بارگیری شوند، یا «Downloads» تا از پوشه‌ی "
+"بارگیری پیش‌فرض استفاده شود، یا «Desktop» تا از پوشه‌ی رومیزی استفاده شود."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Toolbar style"
@@ -405,9 +410,9 @@ msgid ""
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-"سبک نوار ابزار. مقادیر مجاز عبارتند از «» (استفاده کردن از سبک پیش‌فرض GNOME)، "
-"«both» (متن و شمایل)، «both-horiz» (متن در کنار شمال‌ها)، «icons»(فقط شمایل) "
-"و «text» (فقط متن)."
+"سبک نوار ابزار. مقادیر مجاز عبارتند از «» (استفاده کردن از سبک پیش‌فرض GNOME)"
+"، «both» (متن و شمایل)، «both-horiz» (متن در کنار شمال‌ها)، «icons»(فقط "
+"شمایل) و «text» (فقط متن)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Use own colors"
@@ -430,16 +435,16 @@ msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"وقتی پرونده‌ها نمی‌توانند به وسیله‌ی مرورگر باز شوند به طور خودکار در پوشه‌ی بارگیری، بارگیری می‌شوند "
-"و به وسیله‌ی برنامه‌ی مناسب باز خواهند شد."
+"وقتی پرونده‌ها نمی‌توانند به وسیله‌ی مرورگر باز شوند به طور خودکار در پوشه‌ی "
+"بارگیری، بارگیری می‌شوند و به وسیله‌ی برنامه‌ی مناسب باز خواهند شد."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"مکان‌هایی که می‌توان کوکی‌ها را از آنها پذیرفت. مقادیر مجاز عبارتند از"
-"«همه‌جا»، «پایگاه فعلی» و «هیچ‌جا»"
+"مکان‌هایی که می‌توان کوکی‌ها را از آنها پذیرفت. مقادیر مجاز عبارتند از«همه‌جا»، "
+"«پایگاه فعلی» و «هیچ‌جا»"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Whether to print the date in the footer"
@@ -519,7 +524,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "اثر انگشت MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
msgid "Organization:"
msgstr "سازمان:"
@@ -544,57 +549,33 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_استفاده از یک کدگذاری متفاوت</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "_حساس به کوچک و بزرگی حروف"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "کوکی‌ها"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Download Manager"
msgstr "مدیر بارگیری"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119
-msgid "Find"
-msgstr "پیدا کردن"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "کلمه‌های عبور"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "مدیر داده‌های شخصی"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "کدگذاری متن"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "استفاده از کدگذاری مشخص شده در نوشتار"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "_Find:"
-msgstr "_پیدا کردن:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
-msgid "_Next"
-msgstr "_بعدی"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "_مکث"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Previous"
-msgstr "_قبلی"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_دور کامل"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>رنگ‌ها</b>"
@@ -823,7 +804,7 @@ msgstr ""
"%s از %s"
#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
-#: ../src/ephy-window.c:1298
+#: ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
@@ -1241,15 +1222,15 @@ msgstr "اوکراینی"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "نامعلوم (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:527
+#: ../embed/ephy-history.c:542
msgid "All"
msgstr "همه"
-#: ../embed/ephy-history.c:701
+#: ../embed/ephy-history.c:705
msgid "Others"
msgstr "دیگران"
-#: ../embed/ephy-history.c:707
+#: ../embed/ephy-history.c:711
msgid "Local files"
msgstr "پرونده‌های محلی"
@@ -1268,10 +1249,11 @@ msgstr "نامعلوم"
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "این پرونده‌ی بالقوه ناامن بارگیری شود؟"
+# c-format
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
-#c-format
+#, c-format
msgid ""
"File Type: %s.\n"
"\n"
@@ -1279,9 +1261,9 @@ msgid ""
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"نوع پرونده: %s.\n"
-"/n"
-"باز کردن «%s» امن نیست، این نوع پرونده می‌تواند به طور بالقوه به نوشتارهای شما آسیب برساند یا به "
-"زندگی خصوصی شما تجاوز کند. در عوض می‌توانید آن را ذخیره کنید."
+"/nباز کردن «%s» امن نیست، این نوع پرونده می‌تواند به طور بالقوه به نوشتارهای "
+"شما آسیب برساند یا به زندگی خصوصی شما تجاوز کند. در عوض می‌توانید آن را ذخیره "
+"کنید."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
msgid "Open this file?"
@@ -1299,7 +1281,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"نوع پرونده: %s.\n"
"\n"
-"شما می‌توانید برای باز کردن «%s» از «%s» استفاده کنید یا اینکه آن را ذخیره کنید."
+"شما می‌توانید برای باز کردن «%s» از «%s» استفاده کنید یا اینکه آن را ذخیره "
+"کنید."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
msgid "Download this file?"
@@ -1316,7 +1299,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"نوع پرونده: %s.\n"
"\n"
-"شما برنامه‌ای ندارید که بتواند «%s» را باز کند. در عوض می‌توانید آن را ذخیره کنید."
+"شما برنامه‌ای ندارید که بتواند «%s» را باز کند. در عوض می‌توانید آن را ذخیره "
+"کنید."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
msgid "_Save As..."
@@ -1333,7 +1317,8 @@ msgstr "قرارداد «%s» پشتیبانی نمی‌شود."
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr ""
-"قراردادهایی که پشتیبانی می‌شوند عبارتند از «http»، «https»، «ftp»، «file» ،«smb» و «sftp»"
+"قراردادهایی که پشتیبانی می‌شوند عبارتند از «http»، «https»، «ftp»، «file» "
+"،«smb» و «sftp»"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
@@ -1355,12 +1340,12 @@ msgstr "نمی‌توان «%s» را پیدا کرد."
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr ""
-"بررسی کنید که به اینترنت متصل هستید، و نشانی صحیح است."
+msgstr "بررسی کنید که به اینترنت متصل هستید، و نشانی صحیح است."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "اگر این صفحه قبلاً وجود داشت احتمالاً می‌توانید نسخه‌ی آرشیوی آن را پیدا کنید:"
+msgstr ""
+"اگر این صفحه قبلاً وجود داشت احتمالاً می‌توانید نسخه‌ی آرشیوی آن را پیدا کنید:"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
#, c-format
@@ -1376,8 +1361,8 @@ msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
-"احتمالاً خادم مشغول است یا اینکه شما مشکل اتصال به شبکه دارید. بعداً دوباره امتحان کنید."
-
+"احتمالاً خادم مشغول است یا اینکه شما مشکل اتصال به شبکه دارید. بعداً دوباره "
+"امتحان کنید."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
@@ -1448,7 +1433,8 @@ msgid ""
"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
"try again."
msgstr ""
-"نمی‌توان این نوشتار را در حالت منفصل مشاهده کرد. Epiphany را در حالت متصل تنظیم کنید و دوباره امتحان کنید."
+"نمی‌توان این نوشتار را در حالت منفصل مشاهده کرد. Epiphany را در حالت متصل "
+"تنظیم کنید و دوباره امتحان کنید."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
#, c-format
@@ -1464,8 +1450,8 @@ msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
-"تنظیمات کارگزار وکیل خود را بررسی کنید. اگر برقراری اتصال همچنان با شکست مواجه می‌شود، ممکن است "
-"مشکل از کارگزار وکیل یا از اتصال شبکه‌ی شما باشد."
+"تنظیمات کارگزار وکیل خود را بررسی کنید. اگر برقراری اتصال همچنان با شکست "
+"مواجه می‌شود، ممکن است مشکل از کارگزار وکیل یا از اتصال شبکه‌ی شما باشد."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1528,79 +1514,80 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_جزئیات گواهی"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
msgid "_View Certificate"
msgstr "_مشاهده‌ی گواهی"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
msgid "_Accept"
msgstr "_قبول"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"پایگاه «%s» اطلاعات امنیتی مربوط به «%s» را بازگرداند. این امکان وجود دارد که کسی مخفیانه به ارتباط شما گوش دهد "
-"تا اطلاعات محرمانه‌ی شما را به‌دست آورد."
+"پایگاه «%s» اطلاعات امنیتی مربوط به «%s» را بازگرداند. این امکان وجود دارد "
+"که کسی مخفیانه به ارتباط شما گوش دهد تا اطلاعات محرمانه‌ی شما را به‌دست آورد."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
"\"."
-msgstr "تنها در صورتی اطلاعات امنیتی را بپذیرید که به «%s» و «%s» اعتماد دارید."
+msgstr ""
+"تنها در صورتی اطلاعات امنیتی را بپذیرید که به «%s» و «%s» اعتماد دارید."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "اطلاعات امنیتی نادرست پذیرفته شود؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"امکان اینکه به طور خودکار به «%s» اعتماد شود وجود نداشت. این امکان وجود دارد که کسی مخفیانه به ارتباط شما گوش دهد "
-"تا اطلاعات محرمانه‌ی شما را به‌دست آورد."
+"امکان اینکه به طور خودکار به «%s» اعتماد شود وجود نداشت. این امکان وجود دارد "
+"که کسی مخفیانه به ارتباط شما گوش دهد تا اطلاعات محرمانه‌ی شما را به‌دست آورد."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"\"%s\"."
msgstr "تنها در صورتی به پایگاه متصل شوید که مطمئنید به «%s» متصل هستید."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "اتصال به پایگاه نامطمئن؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "از این به بعد به این اطلاعات امنیتی ا_عتماد شود"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "ات_صال"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "اطلاعات امنیتی منقضی پذیرفته شود؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "اطلاعات امنیتی «%s» در %s منقضی شد."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "اطلاعات امنیتی که هنوز معتبر نیستند پذیرفته شود؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "اطلاعات امنیتی «%s» تا %s معتبر نیست."
@@ -1608,148 +1595,149 @@ msgstr "اطلاعات امنیتی «%s» تا %s معتبر نیست."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%A %Od %B %Oy"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "باید اطمینان حاصل کنید که زمان کامپیوترتان صحیح است."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "نمی‌توان اتصال به «%s» را برقرار کرد."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "لازم است فهرست گواهی‌های فسخ شده (CRL) از «%s» به‌هنگام‌سازی شود."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "لطفاً از مدیر سیستم خود کمک بخواهید."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "به صلاحیت گواهی جدید اعتماد شود؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "_Trust CA"
msgstr "ا_عتماد به صلاحیت گواهی"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
msgstr "برای تعیین هویت وب‌گاه‌ها به صلاحیت گواهی جدید «%s» اعتماد شود؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
-"قبل از اعتماد به صلاحیت گواهی (CA) شما باید تحقیق کنید که آیا گواهی معتبر است."
+"قبل از اعتماد به صلاحیت گواهی (CA) شما باید تحقیق کنید که آیا گواهی معتبر "
+"است."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
msgid "Certificate already exists."
msgstr "گواهی هم اکنون هم موجود است."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "گواهی هم اکنون هم وارد شده‌است"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "تهیه _پشتیبان گواهی"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "کلمه‌ی عبور را انتخاب کنید."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "برای حفاظت از این گواهی یک گذرواژه انتخاب کنید."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "_Password:"
msgstr "_گذرواژه:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "ت_صدیق گذرواژه:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "کیفیت گذرواژه:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_وارد کردن گواهی"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
msgid "Password required."
msgstr "گذرواژه لازم است."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "گذرواژه‌ی این گواهی را وارد کنید."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "فهرست گواهی‌های فسخ‌شده با موفقیت وارد شد."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "فهرست گواهی‌های فسخ‌شده (CRL) وارد شد:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Unit:"
msgstr "واحد:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Next Update:"
msgstr "به‌هنگام‌سازی بعدی:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
msgid "Not part of certificate"
msgstr "جزئی از گواهی نیست"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr "ویژگی‌های گواهی"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "این گواهی برای استفاده در موارد زیر تأیید شد:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "نمی‌توان این گواهی را تأیید کرد زیرا فسخ شده‌است."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "نمی‌توان این گواهی را تأیید کرد زیرا منقضی شده‌است."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "نمی‌توان این گواهی را تأیید کرد زیرا مورد اعتماد نیست."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "نمی‌توان این گواهی را تأیید کرد زیرا صادرکننده مورد اعتماد نیست"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "نمی‌توان این گواهی را تأیید کرد زیرا صادرکننده ناشناس است."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "نمی‌توان این گواهی را تأیید کرد زیرا صلاحیت گواهی نامعتبر است."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "به دلایل نامعلوم نمی‌توان این گواهی را تأیید کرد."
@@ -1762,7 +1750,8 @@ msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
-"لطفاً تا زمانی که کلید خصوصی تولید می‌شود صبر کنید. این فراروند ممکن است چند دقیقه‌ای طول بکشد."
+"لطفاً تا زمانی که کلید خصوصی تولید می‌شود صبر کنید. این فراروند ممکن است چند "
+"دقیقه‌ای طول بکشد."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "Security Notice"
@@ -1773,69 +1762,67 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "این صفحه از طریق یک اتصال امن بار شده است."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid ""
-"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
-"the statusbar."
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr ""
-"شما همواره می‌توانید وضعیت امنیتی صفحه را از روی قفل روی نوار وضعیت ببینید."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
msgid "Security Warning"
msgstr "هشدار امنیتی"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "این صفحه از طریق یک اتصال با امنیت کم بار شده است"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""
-"هر اطلاعاتی که شما می‌بینید یا در این صفحه وارد می‌کنید به راحتی می‌تواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود."
+"هر اطلاعاتی که شما می‌بینید یا در این صفحه وارد می‌کنید به راحتی می‌تواند توسط "
+"طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "قسمت‌هایی از این صفحه از طریق اتصال ناامن بار شده‌است."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-"بعضی از اطلاعاتی که می‌بینید یا وارد می‌کنید از طریق یک اتصال ناامن فرستاده می‌شود، "
-"و به راحتی می‌تواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود."
+"بعضی از اطلاعاتی که می‌بینید یا وارد می‌کنید از طریق یک اتصال ناامن فرستاده "
+"می‌شود، و به راحتی می‌تواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "این اطلاعات از طریق اتصال ناامن فرستاده شود؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-"اطلاعاتی که شما وارد کردید از طریق یک اتصال ناامن فرستاده خواهد شد، "
-"و به راحتی می‌تواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود."
+"اطلاعاتی که شما وارد کردید از طریق یک اتصال ناامن فرستاده خواهد شد، و به "
+"راحتی می‌تواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "_Send"
msgstr "_فرستادن"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""
-"گرچه این صفحه از طریق اتصال امن بار شده‌است، اطلاعاتی که "
-"شما وارد کردید از طریق یک اتصال ناامن فرستاده خواهد شد، "
-"و به راحتی می‌تواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود."
+"گرچه این صفحه از طریق اتصال امن بار شده‌است، اطلاعاتی که شما وارد کردید از "
+"طریق یک اتصال ناامن فرستاده خواهد شد، و به راحتی می‌تواند توسط طرف سومی به "
+"طور مخفیانه شنیده شود."
#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
msgid "Files"
@@ -1855,7 +1842,7 @@ msgstr "پرونده‌ها"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany در حال حاضر قابل استفاده نیست. راه‌اندازی موزیلا شکست خورد."
@@ -1873,8 +1860,8 @@ msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"شما سعی داشتید از چاپگری که از گرداننده‌ی «%s» استفاده می‌کند استفاده کنید. این برنامه "
-"به یک گرداننده‌ی چاپگر پست‌اسکریپت نیاز دارد."
+"شما سعی داشتید از چاپگری که از گرداننده‌ی «%s» استفاده می‌کند استفاده کنید. "
+"این برنامه به یک گرداننده‌ی چاپگر پست‌اسکریپت نیاز دارد."
#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "_From:"
@@ -1892,7 +1879,7 @@ msgstr "_تا:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "صفحه‌ی پایان بازه‌ی صفحاتی که قرار است چاپ شود را مشخص می‌کند"
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
@@ -1936,53 +1923,54 @@ msgstr "%s وجود دارد، لطفاً آن را از سر راه کنار ب
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "ایجاد شاخه‌ی %s شکست خورد."
-#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "شاخه‌ی %s قابل نوشتن نیست"
-#: ../lib/ephy-gui.c:218
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "شما اجازه‌ی ایجاد پرونده در این شاخه ندارید."
-#: ../lib/ephy-gui.c:221
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Directory not writable"
msgstr "شاخه‌ی غیرقابل نوشتن"
-#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#: ../lib/ephy-gui.c:366
#, c-format
msgid "File %s is not writable"
msgstr "پرونده‌ی %s قابل نوشتن نیست"
-#: ../lib/ephy-gui.c:255
+#: ../lib/ephy-gui.c:370
msgid "You do not have permission to overwrite this file."
msgstr "شما اجازه‌ی رونویسی روی این پرونده را ندارید."
-#: ../lib/ephy-gui.c:257
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
msgid "File not writable"
msgstr "پرونده‌ی غیرقابل نوشتن"
-#: ../lib/ephy-gui.c:279
+#: ../lib/ephy-gui.c:394
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "‏«%s» رونویسی شود؟"
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:398
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
msgstr ""
-"پرونده‌ای با این نام هم اکنون هم موجود است. اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت."
+"پرونده‌ای با این نام هم اکنون هم موجود است. اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده "
+"بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت."
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:402
msgid "_Overwrite"
msgstr "_رونویسی"
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:404
msgid "Overwrite File?"
msgstr "پرونده رونویسی شود؟"
-#: ../lib/ephy-gui.c:325
+#: ../lib/ephy-gui.c:440
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "نمایش راهنما ممکن نیست: %s"
@@ -2157,7 +2145,7 @@ msgstr "تاریخچه"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmarks"
msgstr "چوب‌الف‌ها"
@@ -2214,7 +2202,7 @@ msgstr "این شمایل را بکشید و رها کنید تا پیوندی
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
@@ -2225,7 +2213,7 @@ msgstr[0] "باز کردن در _زبانه‌ی جدید"
msgstr[1] "باز کردن در _زبانه‌های جدید"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
@@ -2234,17 +2222,17 @@ msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "باز کردن در _پنجره‌ی جدید"
msgstr[1] "باز کردن در _پنجره‌ها‌ی جدید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_حذف از نوار ابزار"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "انتقال به _چپ:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "انتقال به _راست"
@@ -2517,7 +2505,8 @@ msgid ""
"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
"corrupted or of an unsupported type."
msgstr ""
-"نمی‌توان چوب‌الف‌ها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن پشتیبانی نشده است."
+"نمی‌توان چوب‌الف‌ها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن "
+"پشتیبانی نشده است."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
msgid "Import bookmarks from file"
@@ -2717,23 +2706,23 @@ msgstr "کدگذاری‌های دیگر"
msgid "_Automatic"
msgstr "_خودکار"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437
msgid "Find:"
msgstr "_پیدا کردن:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454
msgid "Find Next"
msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشته‌ی جستجو"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find Previous"
msgstr "پیدا کردن قبلی"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "پیدا کردن مورد قبلی رشته‌ی جستجو"
@@ -2863,7 +2852,7 @@ msgstr "وارد کردن چوب‌الف‌ها از پرونده‌ی داده
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "راه‌اندازی ویرایشگر چوب‌الف‌ها"
-#: ../src/ephy-notebook.c:970
+#: ../src/ephy-notebook.c:1093
msgid "Close tab"
msgstr "بستن زبانه"
@@ -2927,7 +2916,7 @@ msgid ""
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2238
+#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234
msgid "Blank page"
msgstr "صفحه‌ی سفید"
@@ -2941,22 +2930,22 @@ msgstr "در حال بار کردن «%s»..."
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بار کردن..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1621
+#: ../src/ephy-tab.c:1617
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "در حال تغییر مسیر به %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1625
+#: ../src/ephy-tab.c:1621
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "در حال انتقال داده‌ها از %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1629
+#: ../src/ephy-tab.c:1625
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "در انتظار تأیید هویت از %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1637
+#: ../src/ephy-tab.c:1633
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "در حال بار کردن %s..."
@@ -3523,92 +3512,96 @@ msgstr "در هر صورت اگر نوشتار را ببندید شما آن ا
msgid "Close _Document"
msgstr "بستن _نوشتار"
-#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
-#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383
+#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
-#: ../src/ephy-window.c:1117
+#: ../src/ephy-window.c:1125
msgid "Bookmark"
msgstr "چوب‌الف"
-#: ../src/ephy-window.c:1301
+#: ../src/ephy-window.c:1127
+msgid "Find"
+msgstr "پیدا کردن"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Insecure"
msgstr "ناامن"
-#: ../src/ephy-window.c:1306
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Broken"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1322
msgid "Low"
msgstr "کم"
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "High"
msgstr "زیاد"
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1338
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "سطح امنیتی: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1370
+#: ../src/ephy-window.c:1378
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%Id پنجره‌ی واشوی پنهان"
msgstr[1] "%Id پنجره‌ی واشوی پنهان"
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1668
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "ذخیره‌ی تصویر پس‌زمینه «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "باز کردن تصویر «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1671
+#: ../src/ephy-window.c:1687
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینه‌ی رومیزی «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1676
+#: ../src/ephy-window.c:1692
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "ذخیره‌ی تصویر «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1681
+#: ../src/ephy-window.c:1697
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "نسخه‌برداری از نشانی تصویر «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1694
+#: ../src/ephy-window.c:1710
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "ارسال نامه‌ی الکترونیکی به نشانی «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1700
+#: ../src/ephy-window.c:1716
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "نسخه‌برداری از نشانی پست الکترونیکی «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1712
+#: ../src/ephy-window.c:1728
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "ذخیره‌ی پیوند «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1718
+#: ../src/ephy-window.c:1734
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "«%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1740
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "نسخه‌برداری از نشانی پیوند «%s»"
@@ -3633,31 +3626,31 @@ msgstr "نام کاربری"
msgid "Cookie Properties"
msgstr "ویژگی‌های کوکی"
-#: ../src/pdm-dialog.c:918
+#: ../src/pdm-dialog.c:919
msgid "Content:"
msgstr "محتوا:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:934
+#: ../src/pdm-dialog.c:935
msgid "Path:"
msgstr "مسیر:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:950
+#: ../src/pdm-dialog.c:951
msgid "Send for:"
msgstr "_فرستادن برای..."
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:960
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده"
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:960
msgid "Any type of connection"
msgstr "هر نوع اتصال"
-#: ../src/pdm-dialog.c:965
+#: ../src/pdm-dialog.c:966
msgid "Expires:"
msgstr "انقضاء:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:976
+#: ../src/pdm-dialog.c:977
msgid "End of current session"
msgstr "پایان نشست فعلی"
@@ -3767,6 +3760,11 @@ msgstr "یاری‌دهندکان:"
msgid "Past developers:"
msgstr "سازندگان قبلی نرم‌افزار:"
+#: ../src/window-commands.c:779
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "مرورگر وب"
+
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3782,419 +3780,7 @@ msgstr ""
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"علیرضا خیرخواهان <kheirkhahan@gmail.com>"
-#~ msgid "Hide the menubar by default."
-#~ msgstr "پنهان کردن نوار منو به صورت پیش‌فرض."
-
-#~ msgid "Enable Java."
-#~ msgstr "به کار انداختن جاوا."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript."
-#~ msgstr "به کار انداختن جاوااسکریپت"
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "نام پرونده‌ای که قرار است در آن چاپ شود"
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "نام پرونده‌ای که قرار است در آن چاپ شود."
-
-#~ msgid "Match case for find in page."
-#~ msgstr "تطابق کوچکی و بزرگی حروف برای یافتن در صفحه."
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "نوع کاغذ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "نوع کاغذ. مقادیر پشتیبانی شده عبارتند از «A4»، «نامه»، «حقوقی» و «اداری»."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "نام چاپگر"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "نام چاپگر."
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "حاشیه‌ی پایین چاپ"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "حاشیه‌ی پایین چاپ (به میلی‌متر)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "حاشیه‌ی چپ چاپ"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "حاشیه‌ی چپ چاپ (به میلی‌متر)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "حاشیه‌ی راست چاپ"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "حاشیه‌ی راست چاپ (به میلی‌متر)."
-
-#~ msgid "Printing top margin"
-#~ msgstr "حاشیه‌ی بالای چاپ"
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "حاشیه‌ی بالا چاپ (به میلی‌متر)."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
-#~ msgstr "نشان دادن نوار چوب‌الف‌ها به صورت پیش‌فرض"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "نشان دادن نوار ابزار به صورت پیش‌فرض."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default."
-#~ msgstr "نشان دادن نوارهای ابزار به صورت پیش‌فرض."
-
-#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-#~ msgstr "مسیر پوشه‌ای که بارگیری‌ها در آن ذخیره می‌شوند."
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
-#~ msgstr "این که آیا تاریخ در پاصفحه چاپ شود یا نه."
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
-#~ msgstr "این که آیا نشانی صفحه در سرصفحه چاپ شود یا نه."
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-#~ msgstr "این که آیا شماره‌ی صفحات (x از مجموع( در پاصفحه چاپ شود یا نه."
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
-#~ msgstr "این که آیا عنوان صفحه در سرصفحه چاپ شود یا نه."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "ا_فزودن..."
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_پایین"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_حذف"
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>حاشیه‌ها (به میلی‌متر)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>چاپ در</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>اندازه</b>"
-
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A_4"
-
-#~ msgid "E_xecutive"
-#~ msgstr "ا_داری"
-
-#~ msgid "L_egal"
-#~ msgstr "_حقوقی"
-
-#~ msgid "Lan_dscape"
-#~ msgstr "من_ظره‌ای"
-
-#~ msgid "P_ortrait"
-#~ msgstr "_پرتره‌ای"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "_چاپگر:"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "_همه‌ی صفحات"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_پایین:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_مرور..."
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_پرونده:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_چپ:"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "_راست:"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "_به:"
-
-#~ msgid "About %d second left"
-#~ msgid_plural "About %d seconds left"
-#~ msgstr[0] "حدود %Id ثانیه باقی مانده است"
-
-#~ msgid "About %d minute left"
-#~ msgid_plural "About %d minutes left"
-#~ msgstr[0] "حدود %Id دقیقه باقی مانده است"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "خاموش"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "چینی"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "چینی ساده‌شده"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "چینی سنتی"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "ژاپنی"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "کره‌ای"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "روسی"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "اوکراینی"
-
-#~ msgid "Open the file in another application?"
-#~ msgstr "پرونده در برنامه‌ی دیگری باز شود؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-#~ "open it with another application or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "نمایش این نوع پرونده به طور مستقیم در مرورگر شما ممکن نیست. می‌توانید آن "
-#~ "را با برنامه‌ی دیگری باز کنید و یا ذخیره‌اش کنید."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "نمایش این پرونده ممکن نیست چون برنامه‌ای نصب نشده است که بتواند آن را باز "
-#~ "کند. در عوض می‌توانید آن را ذخیره کنید."
-
-#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
-#~ msgstr "این پیغام دیگر برای این پایگاه نمایش داده نشود"
-
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "_وب‌گاه‌ها"
-
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "fa"
-
-#~ msgid "Print to"
-#~ msgstr "چاپ به"
-
-#~ msgid "Postscript files"
-#~ msgstr "پرونده‌های پست‌اسکریپت"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "یک شیء را تا نوار ابزار بالا بکشید تا به آن اضافه شود، و از نوار ابزار تا "
-#~ "جدول ابزار بکشید تا آن را حذف شود."
-
-#~ msgid "Failed to find %s"
-#~ msgstr "یافتن %s شکست خورد"
-
-#~ msgid "A file %s already exists."
-#~ msgstr "پرونده‌ای به نام %s از قبل وجود دارد."
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "عربی"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "بالتیک"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "سیریلی"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "یونانی"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "عبری"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "تایلندی"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "ترکی"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "یونی‌کد"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "غربی"
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "_باز کردن در پنجره‌ی جدید"
-
-#~ msgid "_Open in New Windows"
-#~ msgstr "_باز کردن در پنجره‌ی جدید"
-
-#~ msgid "Boo_kmark Link..."
-#~ msgstr "کتا_ب‌نما کردن پیوند..."
-
-#~ msgid "C_lear History"
-#~ msgstr "_پاک کردن تاریخچه"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_پاک کردن"
-
-#~ msgid "Ephy"
-#~ msgstr "Ephy"
-
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "پایگاه"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "بستن این پنجره"
-
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "ضامن وضعیت شبکه"
-
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "_باز کردن چارجوب"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "خروج از حالت تمام‌صفحه"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "متوسط"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Security level: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "سطح امنیتی: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "آفریکانس"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "آلبانیایی"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "آذربایجانی"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "باسکی"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "بلغاری"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "دانمارکی"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "هلندی"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "انگلیسی"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "اسپرانتو"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "فنلاندی"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "فرانسوی"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "آلمانی"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "مجاری"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "ایسلندی"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "اندونزیایی"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "ایرلندی"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "ایتالیایی"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "نروژی"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "لهستانی"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "پرتغالی"
-
-#~ msgid "Portuguese of Brazil"
-#~ msgstr "پرتغالی برزیل"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "رومانیایی"
-
-#~ msgid "Scottish"
-#~ msgstr "اسکاتلندی"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "صربی"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "اسپانیایی"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "سوئدی"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "ویتنامی"
-
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "سفارشی [%s]"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "آغازه"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "رومیزی"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired "
-#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to "
-#~ "the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "نام‌های پرونده‌ی ناقص پسوند‌هایی که باید بار شوند. به عنوان مثال، اگر نام "
-#~ "پرونده‌ی پسوند خواسته شده \"libgesturesextension.so\" باشد، \"gestures\" "
-#~ "را به فهرست اضافه کنید."
-
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "بالا رفتن"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "بریدن"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "انتخاب همه"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
-#~ msgstr "یونی‌کد (UTF-_7‎)"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "پرونده‌های HTML"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_زوم"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "بله"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "نه"
+#: ../src/window-commands.c:796
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "مرورگر وب"