diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 357 |
1 files changed, 273 insertions, 84 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-13 19:57+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -532,7 +532,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 hatz-marka:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Organization:" msgstr "Erakundea:" @@ -1344,7 +1344,8 @@ msgstr "'%s' ezin izand a aurkitu." msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "Egiaztatu internetera konektatuta zaudela, eta helbidea zuzena dela." +msgstr "" +"Egiaztatu internetera konektatuta zaudela, eta helbidea zuzena dela." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" @@ -1364,8 +1365,7 @@ msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" -"Zerbitzaria lanpetuta dago edo sareko konexio-arazoa duzu. Saiatu berriro " -"geroago." +"Zerbitzaria lanpetuta dago edo sareko konexio-arazoa duzu. Saiatu berriro geroago." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 @@ -1388,8 +1388,7 @@ msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "" -"Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." +msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 msgid "Invalid address." @@ -1417,8 +1416,7 @@ msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du." msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" -"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako " -"instalatuta." +"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako instalatuta." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format @@ -1439,8 +1437,8 @@ msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." msgstr "" -"Dokumentua ezin da lineaz kanpo moduan irakurri. Ezarri Epiphany 'linean' " -"eta saiatu berriro." +"Dokumentua ezin da lineaz kanpo moduan irakurri. Ezarri Epiphany 'linean' eta " +"saiatu berriro." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 #, c-format @@ -1456,8 +1454,8 @@ msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"Egiaztatu proxy-zerbitzariaren ezarpenak. Konexioak huts egiten jarraitzen " -"badu proxy-zerbitzariarekin edo sare-konexioarekin arazoak egon daitezke." +"Egiaztatu proxy-zerbitzariaren ezarpenak. Konexioak huts egiten jarraitzen badu " +"proxy-zerbitzariarekin edo sare-konexioarekin arazoak egon daitezke." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1520,16 +1518,16 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "Ziurtagiriaren_xehetasunak" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ikusi ziurtagiria" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 msgid "_Accept" msgstr "_Onartu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1539,7 +1537,7 @@ msgstr "" "%s guneak %s(r)en segurtasun-informazioa bidali du. Litekeena da norbait " "zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1548,11 +1546,11 @@ msgstr "" "%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-" "informazioa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Zuzena ez den segurtasun-informazioa onartu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1562,39 +1560,39 @@ msgstr "" "%s ez da fidagarria zure arakatzailearentzat. Litekeena da norbait zure " "komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." msgstr "%s(e)ra konektatuta zaudela ziur baldin bazaude bakarrik konektatu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Fidagarria ez den gunera konektatu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "_Fidatu segurtasun-informazioaz hemendik aurrera" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" msgstr "Ko_nektatu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Iraungitako segurtasun-informazioa onartu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa data honetan iraungi zen: %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Oraindik baliozkoa ez den segurtasun-informazioa onartu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte." @@ -1602,42 +1600,42 @@ msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Egiaztatu ordenagailuko ordua ondo dagoela." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Ezin da ezarri %s(e)rako konexioa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "%s - Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) eguneratu beharrean dago." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Laguntza behar baduzu, eskatu administratzaileari." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Ziurtagiri-emaile berriaz fidatu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "\"%s\" ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1645,109 +1643,109 @@ msgstr "" "Ziurtagiri-emaile (CA) batez fidatu aurretik, hobe duzu ziurtagiria " "benetakoa dela egiaztatzea." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." msgstr "Ziurtagiria badago lehendik ere." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Ziurtagiria jadanik inportatu da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Ziurtagiriaren babeskopia" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 msgid "Select password." msgstr "Hautatu pasahitza." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Hautatu pasahitz bat, ziurtagiri hau babesteko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Con_firm password:" msgstr "Be_rretsi pasahitza:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 msgid "Password quality:" msgstr "Pasahitz-kalitatea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_nportatu ziurtagiria" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Password required." msgstr "Pasahitza behar da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Idatzi ziurtagiri honen pasahitza." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda behar bezala inportatu da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) inportatua:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Unit:" msgstr "Unitatea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Next Update:" msgstr "Hurrengo eguneratzea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ez da ziurtagiriaren zatia" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ziurtagiriaren propietateak" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ziurtagiri hau ondorengo erabileretarako egiaztatu da:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, errebokatu egin delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, iraungitu delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez " "delako baliozkoa" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, arrazoi ezezagunak direla eta." @@ -1870,8 +1868,8 @@ msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"\"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimagailu batean inprimatzen saiatzen ari " -"zara. Programa honek PostScript kontrolatzailea behar du." +"\"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimagailu batean inprimatzen saiatzen ari zara. " +"Programa honek PostScript kontrolatzailea behar du." #: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "_From:" @@ -2212,7 +2210,7 @@ msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 @@ -2223,7 +2221,7 @@ msgstr[0] "Ireki _fitxa berrian" msgstr[1] "Ireki _fitxa berrietan" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2232,17 +2230,17 @@ msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Ireki _leiho berrian" msgstr[1] "Ireki _leiho berrietan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barratik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "Eraman e_zkerrera" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Eraman e_skuinera" @@ -3571,52 +3569,52 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta" msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta" -#: ../src/ephy-window.c:1668 +#: ../src/ephy-window.c:1660 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Gorde atzeko planoko '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1682 +#: ../src/ephy-window.c:1674 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Ireki '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1687 +#: ../src/ephy-window.c:1679 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa" -#: ../src/ephy-window.c:1692 +#: ../src/ephy-window.c:1684 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Gorde '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1697 +#: ../src/ephy-window.c:1689 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea" -#: ../src/ephy-window.c:1710 +#: ../src/ephy-window.c:1702 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera" -#: ../src/ephy-window.c:1716 +#: ../src/ephy-window.c:1708 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa" -#: ../src/ephy-window.c:1728 +#: ../src/ephy-window.c:1720 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Gorde '%s' esteka" -#: ../src/ephy-window.c:1734 +#: ../src/ephy-window.c:1726 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "_Jarri laster-marka '%s' estekari" -#: ../src/ephy-window.c:1740 +#: ../src/ephy-window.c:1732 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea" @@ -3794,7 +3792,198 @@ msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" "(<hizkpol@ej-gv.es>)" -#: ../src/window-commands.c:796 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "GNOMEko web arakatzailea" +#~ msgid "Enable Java." +#~ msgstr "Gaitu Java." + +#~ msgid "Enable JavaScript." +#~ msgstr "Gaitu JavaScript." + +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena" + +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena." + +#~ msgid "Match case for find in page." +#~ msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko." + +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "Paper-mota" + +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ "Paper-mota. Onartzen diren balioak \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" eta " +#~ "\"Executive\" dira." + +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "Inprimagailuaren izena" + +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "Inprimagailuaren izena." + +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "Inprimatzeko beheko marjina" + +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "Inprimatzeko beheko marjina (mm-tan)." + +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina" + +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina (mm-tan)." + +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina" + +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina (mm-tan)." + +#~ msgid "Printing top margin" +#~ msgstr "Inprimatzeko goiko marjina" + +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "Inprimatzeko goiko marjina (mm-tan)." + +#~ msgid "Show bookmarks bar by default." +#~ msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez." + +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez." + +#~ msgid "Show toolbars by default." +#~ msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez." + +#~ msgid "Use caret browsing mode." +#~ msgstr "Erabili kurtsore bidezko arakatze-modua." + +#~ msgid "Whether to print the date in the footer." +#~ msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez." + +#~ msgid "Whether to print the page address in the header." +#~ msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez." + +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +#~ msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez." + +#~ msgid "Whether to print the page title in the header." +#~ msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez." + +#~ msgid "C_ase sensitive" +#~ msgstr "_Maiuskula/minuskula" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Hurrengoa" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Aurrekoa" + +#~ msgid "_Wrap around" +#~ msgstr "_Itzulbiratu" + +#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +#~ msgstr "<b>Marjinak (mm-tan)</b>" + +#~ msgid "<b>Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Orientazioa</b>" + +#~ msgid "<b>Page Range</b>" +#~ msgstr "<b>Orrialde-bitartea</b>" + +#~ msgid "<b>Print To</b>" +#~ msgstr "<b>Inprimatu hemen:</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Tamaina</b>" + +#~ msgid "A_4" +#~ msgstr "A_4" + +#~ msgid "E_xecutive" +#~ msgstr "E_xecutive" + +#~ msgid "L_egal" +#~ msgstr "L_egal" + +#~ msgid "Lan_dscape" +#~ msgstr "_Horizontala" + +#~ msgid "P_ortrait" +#~ msgstr "_Bertikala" + +#~ msgid "P_rinter:" +#~ msgstr "I_nprimagailua:" + +#~ msgid "_All pages" +#~ msgstr "_Orrialde guztiak" + +#~ msgid "_Bottom:" +#~ msgstr "_Behean:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Arakatu..." + +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "_Fitxategia:" + +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "E_zkerrean:" + +#~ msgid "_Letter" +#~ msgstr "_Letter" + +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "E_skuinean:" + +#~ msgid "_Selection" +#~ msgstr "_Hautapena" + +#~ msgid "_to:" +#~ msgstr "no_ra:" + +#~ msgid "Open this file with \"%s\"?" +#~ msgstr "Ireki fitxategia \"%s\"(r)ekin?" + +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +#~ "open it with \"%s\" or save it." +#~ msgstr "" +#~ "Mota honetako fitxategiak ezin dira zuzenean ikusi arakatzailean. Beste " +#~ "\"%s\" aplikazioarekin ireki dezakezu, edo gorde." + +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file because there is no application " +#~ "installed that can open it. You can save it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Fitxategi hau ezin da ikusi, ireki dezakeen aplikaziorik ez dagoelako " +#~ "instalatuta. Hala ere, gorde dezakezu." + +#~ msgid "_Don't show this message again for this site" +#~ msgstr "_Ez erakutsi berriro mezu hau gune honetan" + +#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" +#~ msgstr "Fidatu %s(e)z identifikatzeko:" + +#~ msgid "_Web sites" +#~ msgstr "_Web guneak" + +#~ msgid "" +#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +#~ "the statusbar." +#~ msgstr "" +#~ "Orrialde baten segurtasun egoera egoera-barrako giltza-ikonotik ikus " +#~ "dezakezu." + +#~ msgid "Print to" +#~ msgstr "Inprimatu hemen" + +#~ msgid "Postscript files" +#~ msgstr "Postscript fitxategiak" + +#~ msgid "Toggle network status" +#~ msgstr "Txandakatu sarearen egoera" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" |