aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po357
1 files changed, 273 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 790631bcd..ea3ceb22d 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-13 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 hatz-marka:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
msgid "Organization:"
msgstr "Erakundea:"
@@ -1344,7 +1344,8 @@ msgstr "'%s' ezin izand a aurkitu."
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr "Egiaztatu internetera konektatuta zaudela, eta helbidea zuzena dela."
+msgstr ""
+"Egiaztatu internetera konektatuta zaudela, eta helbidea zuzena dela."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
@@ -1364,8 +1365,7 @@ msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
-"Zerbitzaria lanpetuta dago edo sareko konexio-arazoa duzu. Saiatu berriro "
-"geroago."
+"Zerbitzaria lanpetuta dago edo sareko konexio-arazoa duzu. Saiatu berriro geroago."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
@@ -1388,8 +1388,7 @@ msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr ""
-"Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
+msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
msgid "Invalid address."
@@ -1417,8 +1416,7 @@ msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du."
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
-"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako "
-"instalatuta."
+"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako instalatuta."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
@@ -1439,8 +1437,8 @@ msgid ""
"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
"try again."
msgstr ""
-"Dokumentua ezin da lineaz kanpo moduan irakurri. Ezarri Epiphany 'linean' "
-"eta saiatu berriro."
+"Dokumentua ezin da lineaz kanpo moduan irakurri. Ezarri Epiphany 'linean' eta "
+"saiatu berriro."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
#, c-format
@@ -1456,8 +1454,8 @@ msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
-"Egiaztatu proxy-zerbitzariaren ezarpenak. Konexioak huts egiten jarraitzen "
-"badu proxy-zerbitzariarekin edo sare-konexioarekin arazoak egon daitezke."
+"Egiaztatu proxy-zerbitzariaren ezarpenak. Konexioak huts egiten jarraitzen badu "
+"proxy-zerbitzariarekin edo sare-konexioarekin arazoak egon daitezke."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1520,16 +1518,16 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "Ziurtagiriaren_xehetasunak"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ikusi ziurtagiria"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
msgid "_Accept"
msgstr "_Onartu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1539,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"%s guneak %s(r)en segurtasun-informazioa bidali du. Litekeena da norbait "
"zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
@@ -1548,11 +1546,11 @@ msgstr ""
"%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-"
"informazioa."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Zuzena ez den segurtasun-informazioa onartu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1562,39 +1560,39 @@ msgstr ""
"%s ez da fidagarria zure arakatzailearentzat. Litekeena da norbait zure "
"komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"\"%s\"."
msgstr "%s(e)ra konektatuta zaudela ziur baldin bazaude bakarrik konektatu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Fidagarria ez den gunera konektatu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Fidatu segurtasun-informazioaz hemendik aurrera"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ko_nektatu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Iraungitako segurtasun-informazioa onartu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa data honetan iraungi zen: %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Oraindik baliozkoa ez den segurtasun-informazioa onartu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte."
@@ -1602,42 +1600,42 @@ msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Egiaztatu ordenagailuko ordua ondo dagoela."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Ezin da ezarri %s(e)rako konexioa."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "%s - Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) eguneratu beharrean dago."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Laguntza behar baduzu, eskatu administratzaileari."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Ziurtagiri-emaile berriaz fidatu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
msgstr "\"%s\" ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1645,109 +1643,109 @@ msgstr ""
"Ziurtagiri-emaile (CA) batez fidatu aurretik, hobe duzu ziurtagiria "
"benetakoa dela egiaztatzea."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Ziurtagiria badago lehendik ere."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Ziurtagiria jadanik inportatu da."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Ziurtagiriaren babeskopia"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
msgid "Select password."
msgstr "Hautatu pasahitza."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Hautatu pasahitz bat, ziurtagiri hau babesteko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Be_rretsi pasahitza:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
msgid "Password quality:"
msgstr "Pasahitz-kalitatea:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_nportatu ziurtagiria"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Password required."
msgstr "Pasahitza behar da."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Idatzi ziurtagiri honen pasahitza."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda behar bezala inportatu da."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) inportatua:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
msgid "Unit:"
msgstr "Unitatea:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Next Update:"
msgstr "Hurrengo eguneratzea:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Ez da ziurtagiriaren zatia"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Ziurtagiriaren propietateak"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ziurtagiri hau ondorengo erabileretarako egiaztatu da:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, errebokatu egin delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, iraungitu delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez "
"delako baliozkoa"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, arrazoi ezezagunak direla eta."
@@ -1870,8 +1868,8 @@ msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"\"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimagailu batean inprimatzen saiatzen ari "
-"zara. Programa honek PostScript kontrolatzailea behar du."
+"\"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimagailu batean inprimatzen saiatzen ari zara. "
+"Programa honek PostScript kontrolatzailea behar du."
#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "_From:"
@@ -2212,7 +2210,7 @@ msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
@@ -2223,7 +2221,7 @@ msgstr[0] "Ireki _fitxa berrian"
msgstr[1] "Ireki _fitxa berrietan"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
@@ -2232,17 +2230,17 @@ msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Ireki _leiho berrian"
msgstr[1] "Ireki _leiho berrietan"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barratik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "Eraman e_zkerrera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Eraman e_skuinera"
@@ -3571,52 +3569,52 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta"
msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta"
-#: ../src/ephy-window.c:1668
+#: ../src/ephy-window.c:1660
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Gorde atzeko planoko '%s' irudia"
-#: ../src/ephy-window.c:1682
+#: ../src/ephy-window.c:1674
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Ireki '%s' irudia"
-#: ../src/ephy-window.c:1687
+#: ../src/ephy-window.c:1679
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa"
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: ../src/ephy-window.c:1684
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Gorde '%s' irudia"
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1689
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea"
-#: ../src/ephy-window.c:1710
+#: ../src/ephy-window.c:1702
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera"
-#: ../src/ephy-window.c:1716
+#: ../src/ephy-window.c:1708
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa"
-#: ../src/ephy-window.c:1728
+#: ../src/ephy-window.c:1720
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Gorde '%s' esteka"
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1726
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "_Jarri laster-marka '%s' estekari"
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: ../src/ephy-window.c:1732
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea"
@@ -3794,7 +3792,198 @@ msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n"
"(<hizkpol@ej-gv.es>)"
-#: ../src/window-commands.c:796
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "GNOMEko web arakatzailea"
+#~ msgid "Enable Java."
+#~ msgstr "Gaitu Java."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript."
+#~ msgstr "Gaitu JavaScript."
+
+#~ msgid "Filename to print to"
+#~ msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena"
+
+#~ msgid "Filename to print to."
+#~ msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena."
+
+#~ msgid "Match case for find in page."
+#~ msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko."
+
+#~ msgid "Paper type"
+#~ msgstr "Paper-mota"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+#~ "\"Executive\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paper-mota. Onartzen diren balioak \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" eta "
+#~ "\"Executive\" dira."
+
+#~ msgid "Printer name"
+#~ msgstr "Inprimagailuaren izena"
+
+#~ msgid "Printer name."
+#~ msgstr "Inprimagailuaren izena."
+
+#~ msgid "Printing bottom margin"
+#~ msgstr "Inprimatzeko beheko marjina"
+
+#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+#~ msgstr "Inprimatzeko beheko marjina (mm-tan)."
+
+#~ msgid "Printing left margin"
+#~ msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina"
+
+#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
+#~ msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina (mm-tan)."
+
+#~ msgid "Printing right margin"
+#~ msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina"
+
+#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
+#~ msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina (mm-tan)."
+
+#~ msgid "Printing top margin"
+#~ msgstr "Inprimatzeko goiko marjina"
+
+#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
+#~ msgstr "Inprimatzeko goiko marjina (mm-tan)."
+
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
+#~ msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez."
+
+#~ msgid "Show toolbars by default."
+#~ msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez."
+
+#~ msgid "Use caret browsing mode."
+#~ msgstr "Erabili kurtsore bidezko arakatze-modua."
+
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
+#~ msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez."
+
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
+#~ msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez."
+
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+#~ msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez."
+
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
+#~ msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez."
+
+#~ msgid "C_ase sensitive"
+#~ msgstr "_Maiuskula/minuskula"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Hurrengoa"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Aurrekoa"
+
+#~ msgid "_Wrap around"
+#~ msgstr "_Itzulbiratu"
+
+#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+#~ msgstr "<b>Marjinak (mm-tan)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Orientazioa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page Range</b>"
+#~ msgstr "<b>Orrialde-bitartea</b>"
+
+#~ msgid "<b>Print To</b>"
+#~ msgstr "<b>Inprimatu hemen:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaina</b>"
+
+#~ msgid "A_4"
+#~ msgstr "A_4"
+
+#~ msgid "E_xecutive"
+#~ msgstr "E_xecutive"
+
+#~ msgid "L_egal"
+#~ msgstr "L_egal"
+
+#~ msgid "Lan_dscape"
+#~ msgstr "_Horizontala"
+
+#~ msgid "P_ortrait"
+#~ msgstr "_Bertikala"
+
+#~ msgid "P_rinter:"
+#~ msgstr "I_nprimagailua:"
+
+#~ msgid "_All pages"
+#~ msgstr "_Orrialde guztiak"
+
+#~ msgid "_Bottom:"
+#~ msgstr "_Behean:"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Arakatu..."
+
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_Fitxategia:"
+
+#~ msgid "_Left:"
+#~ msgstr "E_zkerrean:"
+
+#~ msgid "_Letter"
+#~ msgstr "_Letter"
+
+#~ msgid "_Right:"
+#~ msgstr "E_skuinean:"
+
+#~ msgid "_Selection"
+#~ msgstr "_Hautapena"
+
+#~ msgid "_to:"
+#~ msgstr "no_ra:"
+
+#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ireki fitxategia \"%s\"(r)ekin?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+#~ "open it with \"%s\" or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mota honetako fitxategiak ezin dira zuzenean ikusi arakatzailean. Beste "
+#~ "\"%s\" aplikazioarekin ireki dezakezu, edo gorde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
+#~ "installed that can open it. You can save it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxategi hau ezin da ikusi, ireki dezakeen aplikaziorik ez dagoelako "
+#~ "instalatuta. Hala ere, gorde dezakezu."
+
+#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
+#~ msgstr "_Ez erakutsi berriro mezu hau gune honetan"
+
+#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
+#~ msgstr "Fidatu %s(e)z identifikatzeko:"
+
+#~ msgid "_Web sites"
+#~ msgstr "_Web guneak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+#~ "the statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orrialde baten segurtasun egoera egoera-barrako giltza-ikonotik ikus "
+#~ "dezakezu."
+
+#~ msgid "Print to"
+#~ msgstr "Inprimatu hemen"
+
+#~ msgid "Postscript files"
+#~ msgstr "Postscript fitxategiak"
+
+#~ msgid "Toggle network status"
+#~ msgstr "Txandakatu sarearen egoera"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"