diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 357 |
1 files changed, 84 insertions, 273 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-13 19:57+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -532,7 +532,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 hatz-marka:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Organization:" msgstr "Erakundea:" @@ -1344,8 +1344,7 @@ msgstr "'%s' ezin izand a aurkitu." msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "" -"Egiaztatu internetera konektatuta zaudela, eta helbidea zuzena dela." +msgstr "Egiaztatu internetera konektatuta zaudela, eta helbidea zuzena dela." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" @@ -1365,7 +1364,8 @@ msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" -"Zerbitzaria lanpetuta dago edo sareko konexio-arazoa duzu. Saiatu berriro geroago." +"Zerbitzaria lanpetuta dago edo sareko konexio-arazoa duzu. Saiatu berriro " +"geroago." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 @@ -1388,7 +1388,8 @@ msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." +msgstr "" +"Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 msgid "Invalid address." @@ -1416,7 +1417,8 @@ msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du." msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" -"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako instalatuta." +"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako " +"instalatuta." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format @@ -1437,8 +1439,8 @@ msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." msgstr "" -"Dokumentua ezin da lineaz kanpo moduan irakurri. Ezarri Epiphany 'linean' eta " -"saiatu berriro." +"Dokumentua ezin da lineaz kanpo moduan irakurri. Ezarri Epiphany 'linean' " +"eta saiatu berriro." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 #, c-format @@ -1454,8 +1456,8 @@ msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"Egiaztatu proxy-zerbitzariaren ezarpenak. Konexioak huts egiten jarraitzen badu " -"proxy-zerbitzariarekin edo sare-konexioarekin arazoak egon daitezke." +"Egiaztatu proxy-zerbitzariaren ezarpenak. Konexioak huts egiten jarraitzen " +"badu proxy-zerbitzariarekin edo sare-konexioarekin arazoak egon daitezke." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1518,16 +1520,16 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "Ziurtagiriaren_xehetasunak" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ikusi ziurtagiria" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "_Onartu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1537,7 +1539,7 @@ msgstr "" "%s guneak %s(r)en segurtasun-informazioa bidali du. Litekeena da norbait " "zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1546,11 +1548,11 @@ msgstr "" "%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-" "informazioa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Zuzena ez den segurtasun-informazioa onartu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1560,39 +1562,39 @@ msgstr "" "%s ez da fidagarria zure arakatzailearentzat. Litekeena da norbait zure " "komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." msgstr "%s(e)ra konektatuta zaudela ziur baldin bazaude bakarrik konektatu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Fidagarria ez den gunera konektatu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "_Fidatu segurtasun-informazioaz hemendik aurrera" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "Ko_nektatu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Iraungitako segurtasun-informazioa onartu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa data honetan iraungi zen: %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Oraindik baliozkoa ez den segurtasun-informazioa onartu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte." @@ -1600,42 +1602,42 @@ msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Egiaztatu ordenagailuko ordua ondo dagoela." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Ezin da ezarri %s(e)rako konexioa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "%s - Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) eguneratu beharrean dago." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Laguntza behar baduzu, eskatu administratzaileari." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Ziurtagiri-emaile berriaz fidatu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_Trust CA" msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "\"%s\" ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1643,109 +1645,109 @@ msgstr "" "Ziurtagiri-emaile (CA) batez fidatu aurretik, hobe duzu ziurtagiria " "benetakoa dela egiaztatzea." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 msgid "Certificate already exists." msgstr "Ziurtagiria badago lehendik ere." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Ziurtagiria jadanik inportatu da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Ziurtagiriaren babeskopia" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "Hautatu pasahitza." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Hautatu pasahitz bat, ziurtagiri hau babesteko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "Be_rretsi pasahitza:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "Pasahitz-kalitatea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_nportatu ziurtagiria" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 msgid "Password required." msgstr "Pasahitza behar da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Idatzi ziurtagiri honen pasahitza." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda behar bezala inportatu da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) inportatua:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Unit:" msgstr "Unitatea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Next Update:" msgstr "Hurrengo eguneratzea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ez da ziurtagiriaren zatia" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ziurtagiriaren propietateak" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ziurtagiri hau ondorengo erabileretarako egiaztatu da:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, errebokatu egin delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, iraungitu delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez " "delako baliozkoa" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, arrazoi ezezagunak direla eta." @@ -1868,8 +1870,8 @@ msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"\"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimagailu batean inprimatzen saiatzen ari zara. " -"Programa honek PostScript kontrolatzailea behar du." +"\"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimagailu batean inprimatzen saiatzen ari " +"zara. Programa honek PostScript kontrolatzailea behar du." #: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "_From:" @@ -2210,7 +2212,7 @@ msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 @@ -2221,7 +2223,7 @@ msgstr[0] "Ireki _fitxa berrian" msgstr[1] "Ireki _fitxa berrietan" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2230,17 +2232,17 @@ msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Ireki _leiho berrian" msgstr[1] "Ireki _leiho berrietan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barratik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "Eraman e_zkerrera" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Eraman e_skuinera" @@ -3569,52 +3571,52 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta" msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta" -#: ../src/ephy-window.c:1660 +#: ../src/ephy-window.c:1668 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Gorde atzeko planoko '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1674 +#: ../src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Ireki '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1679 +#: ../src/ephy-window.c:1687 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa" -#: ../src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1692 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Gorde '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../src/ephy-window.c:1697 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea" -#: ../src/ephy-window.c:1702 +#: ../src/ephy-window.c:1710 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1716 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa" -#: ../src/ephy-window.c:1720 +#: ../src/ephy-window.c:1728 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Gorde '%s' esteka" -#: ../src/ephy-window.c:1726 +#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "_Jarri laster-marka '%s' estekari" -#: ../src/ephy-window.c:1732 +#: ../src/ephy-window.c:1740 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea" @@ -3792,198 +3794,7 @@ msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" "(<hizkpol@ej-gv.es>)" -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "Gaitu Java." - -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "Gaitu JavaScript." - -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena" - -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena." - -#~ msgid "Match case for find in page." -#~ msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko." - -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "Paper-mota" - -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ "Paper-mota. Onartzen diren balioak \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" eta " -#~ "\"Executive\" dira." - -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "Inprimagailuaren izena" - -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "Inprimagailuaren izena." - -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "Inprimatzeko beheko marjina" - -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "Inprimatzeko beheko marjina (mm-tan)." - -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina" - -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina (mm-tan)." - -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina" - -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina (mm-tan)." - -#~ msgid "Printing top margin" -#~ msgstr "Inprimatzeko goiko marjina" - -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "Inprimatzeko goiko marjina (mm-tan)." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez." - -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez." - -#~ msgid "Use caret browsing mode." -#~ msgstr "Erabili kurtsore bidezko arakatze-modua." - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez." - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez." - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -#~ msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez." - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez." - -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "_Maiuskula/minuskula" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Hurrengoa" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Aurrekoa" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "_Itzulbiratu" - -#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -#~ msgstr "<b>Marjinak (mm-tan)</b>" - -#~ msgid "<b>Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>Orientazioa</b>" - -#~ msgid "<b>Page Range</b>" -#~ msgstr "<b>Orrialde-bitartea</b>" - -#~ msgid "<b>Print To</b>" -#~ msgstr "<b>Inprimatu hemen:</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Tamaina</b>" - -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" - -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "E_xecutive" - -#~ msgid "L_egal" -#~ msgstr "L_egal" - -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "_Horizontala" - -#~ msgid "P_ortrait" -#~ msgstr "_Bertikala" - -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "I_nprimagailua:" - -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "_Orrialde guztiak" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_Behean:" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Arakatu..." - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_Fitxategia:" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "E_zkerrean:" - -#~ msgid "_Letter" -#~ msgstr "_Letter" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "E_skuinean:" - -#~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "_Hautapena" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "no_ra:" - -#~ msgid "Open this file with \"%s\"?" -#~ msgstr "Ireki fitxategia \"%s\"(r)ekin?" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -#~ "open it with \"%s\" or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Mota honetako fitxategiak ezin dira zuzenean ikusi arakatzailean. Beste " -#~ "\"%s\" aplikazioarekin ireki dezakezu, edo gorde." - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Fitxategi hau ezin da ikusi, ireki dezakeen aplikaziorik ez dagoelako " -#~ "instalatuta. Hala ere, gorde dezakezu." - -#~ msgid "_Don't show this message again for this site" -#~ msgstr "_Ez erakutsi berriro mezu hau gune honetan" - -#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" -#~ msgstr "Fidatu %s(e)z identifikatzeko:" - -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "_Web guneak" - -#~ msgid "" -#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -#~ "the statusbar." -#~ msgstr "" -#~ "Orrialde baten segurtasun egoera egoera-barrako giltza-ikonotik ikus " -#~ "dezakezu." - -#~ msgid "Print to" -#~ msgstr "Inprimatu hemen" - -#~ msgid "Postscript files" -#~ msgstr "Postscript fitxategiak" - -#~ msgid "Toggle network status" -#~ msgstr "Txandakatu sarearen egoera" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" +#: ../src/window-commands.c:796 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "GNOMEko web arakatzailea" |