aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po357
1 files changed, 84 insertions, 273 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ea3ceb22d..790631bcd 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-13 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 hatz-marka:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
msgid "Organization:"
msgstr "Erakundea:"
@@ -1344,8 +1344,7 @@ msgstr "'%s' ezin izand a aurkitu."
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr ""
-"Egiaztatu internetera konektatuta zaudela, eta helbidea zuzena dela."
+msgstr "Egiaztatu internetera konektatuta zaudela, eta helbidea zuzena dela."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
@@ -1365,7 +1364,8 @@ msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
-"Zerbitzaria lanpetuta dago edo sareko konexio-arazoa duzu. Saiatu berriro geroago."
+"Zerbitzaria lanpetuta dago edo sareko konexio-arazoa duzu. Saiatu berriro "
+"geroago."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
@@ -1388,7 +1388,8 @@ msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
+msgstr ""
+"Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
msgid "Invalid address."
@@ -1416,7 +1417,8 @@ msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du."
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
-"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako instalatuta."
+"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako "
+"instalatuta."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
@@ -1437,8 +1439,8 @@ msgid ""
"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
"try again."
msgstr ""
-"Dokumentua ezin da lineaz kanpo moduan irakurri. Ezarri Epiphany 'linean' eta "
-"saiatu berriro."
+"Dokumentua ezin da lineaz kanpo moduan irakurri. Ezarri Epiphany 'linean' "
+"eta saiatu berriro."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
#, c-format
@@ -1454,8 +1456,8 @@ msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
-"Egiaztatu proxy-zerbitzariaren ezarpenak. Konexioak huts egiten jarraitzen badu "
-"proxy-zerbitzariarekin edo sare-konexioarekin arazoak egon daitezke."
+"Egiaztatu proxy-zerbitzariaren ezarpenak. Konexioak huts egiten jarraitzen "
+"badu proxy-zerbitzariarekin edo sare-konexioarekin arazoak egon daitezke."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1518,16 +1520,16 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "Ziurtagiriaren_xehetasunak"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ikusi ziurtagiria"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
msgid "_Accept"
msgstr "_Onartu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1537,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"%s guneak %s(r)en segurtasun-informazioa bidali du. Litekeena da norbait "
"zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
@@ -1546,11 +1548,11 @@ msgstr ""
"%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-"
"informazioa."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Zuzena ez den segurtasun-informazioa onartu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1560,39 +1562,39 @@ msgstr ""
"%s ez da fidagarria zure arakatzailearentzat. Litekeena da norbait zure "
"komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"\"%s\"."
msgstr "%s(e)ra konektatuta zaudela ziur baldin bazaude bakarrik konektatu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Fidagarria ez den gunera konektatu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Fidatu segurtasun-informazioaz hemendik aurrera"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ko_nektatu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Iraungitako segurtasun-informazioa onartu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa data honetan iraungi zen: %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Oraindik baliozkoa ez den segurtasun-informazioa onartu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte."
@@ -1600,42 +1602,42 @@ msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Egiaztatu ordenagailuko ordua ondo dagoela."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Ezin da ezarri %s(e)rako konexioa."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "%s - Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) eguneratu beharrean dago."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Laguntza behar baduzu, eskatu administratzaileari."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Ziurtagiri-emaile berriaz fidatu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
msgstr "\"%s\" ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1643,109 +1645,109 @@ msgstr ""
"Ziurtagiri-emaile (CA) batez fidatu aurretik, hobe duzu ziurtagiria "
"benetakoa dela egiaztatzea."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Ziurtagiria badago lehendik ere."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Ziurtagiria jadanik inportatu da."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Ziurtagiriaren babeskopia"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "Hautatu pasahitza."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Hautatu pasahitz bat, ziurtagiri hau babesteko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Be_rretsi pasahitza:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "Pasahitz-kalitatea:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_nportatu ziurtagiria"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
msgid "Password required."
msgstr "Pasahitza behar da."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Idatzi ziurtagiri honen pasahitza."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda behar bezala inportatu da."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) inportatua:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Unit:"
msgstr "Unitatea:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Next Update:"
msgstr "Hurrengo eguneratzea:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Ez da ziurtagiriaren zatia"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Ziurtagiriaren propietateak"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ziurtagiri hau ondorengo erabileretarako egiaztatu da:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, errebokatu egin delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, iraungitu delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez "
"delako baliozkoa"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, arrazoi ezezagunak direla eta."
@@ -1868,8 +1870,8 @@ msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"\"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimagailu batean inprimatzen saiatzen ari zara. "
-"Programa honek PostScript kontrolatzailea behar du."
+"\"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimagailu batean inprimatzen saiatzen ari "
+"zara. Programa honek PostScript kontrolatzailea behar du."
#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "_From:"
@@ -2210,7 +2212,7 @@ msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
@@ -2221,7 +2223,7 @@ msgstr[0] "Ireki _fitxa berrian"
msgstr[1] "Ireki _fitxa berrietan"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
@@ -2230,17 +2232,17 @@ msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Ireki _leiho berrian"
msgstr[1] "Ireki _leiho berrietan"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barratik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "Eraman e_zkerrera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Eraman e_skuinera"
@@ -3569,52 +3571,52 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta"
msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta"
-#: ../src/ephy-window.c:1660
+#: ../src/ephy-window.c:1668
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Gorde atzeko planoko '%s' irudia"
-#: ../src/ephy-window.c:1674
+#: ../src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Ireki '%s' irudia"
-#: ../src/ephy-window.c:1679
+#: ../src/ephy-window.c:1687
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa"
-#: ../src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1692
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Gorde '%s' irudia"
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../src/ephy-window.c:1697
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea"
-#: ../src/ephy-window.c:1702
+#: ../src/ephy-window.c:1710
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera"
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1716
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa"
-#: ../src/ephy-window.c:1720
+#: ../src/ephy-window.c:1728
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Gorde '%s' esteka"
-#: ../src/ephy-window.c:1726
+#: ../src/ephy-window.c:1734
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "_Jarri laster-marka '%s' estekari"
-#: ../src/ephy-window.c:1732
+#: ../src/ephy-window.c:1740
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea"
@@ -3792,198 +3794,7 @@ msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n"
"(<hizkpol@ej-gv.es>)"
-#~ msgid "Enable Java."
-#~ msgstr "Gaitu Java."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript."
-#~ msgstr "Gaitu JavaScript."
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena."
-
-#~ msgid "Match case for find in page."
-#~ msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko."
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "Paper-mota"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paper-mota. Onartzen diren balioak \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" eta "
-#~ "\"Executive\" dira."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "Inprimagailuaren izena"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "Inprimagailuaren izena."
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "Inprimatzeko beheko marjina"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "Inprimatzeko beheko marjina (mm-tan)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina (mm-tan)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina (mm-tan)."
-
-#~ msgid "Printing top margin"
-#~ msgstr "Inprimatzeko goiko marjina"
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "Inprimatzeko goiko marjina (mm-tan)."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
-#~ msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default."
-#~ msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez."
-
-#~ msgid "Use caret browsing mode."
-#~ msgstr "Erabili kurtsore bidezko arakatze-modua."
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
-#~ msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez."
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
-#~ msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez."
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-#~ msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez."
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
-#~ msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez."
-
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Hurrengoa"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Aurrekoa"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_Itzulbiratu"
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>Marjinak (mm-tan)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Orientazioa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>Orrialde-bitartea</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>Inprimatu hemen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamaina</b>"
-
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A_4"
-
-#~ msgid "E_xecutive"
-#~ msgstr "E_xecutive"
-
-#~ msgid "L_egal"
-#~ msgstr "L_egal"
-
-#~ msgid "Lan_dscape"
-#~ msgstr "_Horizontala"
-
-#~ msgid "P_ortrait"
-#~ msgstr "_Bertikala"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "I_nprimagailua:"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "_Orrialde guztiak"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Behean:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Arakatu..."
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fitxategia:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "E_zkerrean:"
-
-#~ msgid "_Letter"
-#~ msgstr "_Letter"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "E_skuinean:"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "_Hautapena"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "no_ra:"
-
-#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
-#~ msgstr "Ireki fitxategia \"%s\"(r)ekin?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-#~ "open it with \"%s\" or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mota honetako fitxategiak ezin dira zuzenean ikusi arakatzailean. Beste "
-#~ "\"%s\" aplikazioarekin ireki dezakezu, edo gorde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategi hau ezin da ikusi, ireki dezakeen aplikaziorik ez dagoelako "
-#~ "instalatuta. Hala ere, gorde dezakezu."
-
-#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
-#~ msgstr "_Ez erakutsi berriro mezu hau gune honetan"
-
-#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-#~ msgstr "Fidatu %s(e)z identifikatzeko:"
-
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "_Web guneak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
-#~ "the statusbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orrialde baten segurtasun egoera egoera-barrako giltza-ikonotik ikus "
-#~ "dezakezu."
-
-#~ msgid "Print to"
-#~ msgstr "Inprimatu hemen"
-
-#~ msgid "Postscript files"
-#~ msgstr "Postscript fitxategiak"
-
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "Txandakatu sarearen egoera"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
+#: ../src/window-commands.c:796
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "GNOMEko web arakatzailea"