diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 66 |
1 files changed, 42 insertions, 24 deletions
@@ -7,8 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-02 11:35+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-13 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 11:37+0000\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -124,8 +125,10 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ezkutatu egoera-barra lehenespenez" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -152,7 +155,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Onartu laster-leihoak" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript " "gaituta badago)." @@ -225,7 +229,8 @@ msgstr "Letra-tipo lehenetsia" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." +msgstr "" +"Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -260,8 +265,8 @@ msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." msgstr "" -"Nola inprimatu markoak dituzten orrialdeak. Dauden balioak: \"normal\"(normala), " -"\"separately\" (bereiztuta) eta \"selected\" (hautatutakoak)." +"Nola inprimatu markoak dituzten orrialdeak. Dauden balioak: \"normal" +"\"(normala), \"separately\" (bereiztuta) eta \"selected\" (hautatutakoak)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" @@ -280,8 +285,10 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" @@ -1410,8 +1417,10 @@ msgstr "'%s' protokoloa ez dago onartuta." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1439,7 +1448,7 @@ msgstr "'%s' ezin izan da aurkitu." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 #, c-format msgid "“%s” could not be found." -msgstr "'%s' ezin izand a aurkitu." +msgstr "'%s' ezin izan da aurkitu." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 msgid "" @@ -1536,7 +1545,8 @@ msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." +msgstr "" +"Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 msgid "Invalid Address" @@ -1575,7 +1585,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako " "instalatuta." @@ -1605,7 +1616,8 @@ msgstr "Ezin da dokumentua kargatu lineaz kanpo moduan." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro." +msgstr "" +"Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 #, c-format @@ -1643,7 +1655,8 @@ msgstr "Ezin izan da edukia erakutsi." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil." +msgstr "" +"Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 #, c-format @@ -1793,7 +1806,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-" "informazioa." @@ -1964,14 +1978,16 @@ msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." +msgstr "" +"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez " "delako baliozkoa" @@ -2233,7 +2249,8 @@ msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi" msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko." +msgstr "" +"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko." #: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2768,7 +2785,8 @@ msgstr "I_nportatu laster-markak..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" +msgstr "" +"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "_Export Bookmarks..." @@ -3321,7 +3339,8 @@ msgstr "Alboko barraren luzapena behar da" #: ../src/ephy-shell.c:205 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko." +msgstr "" +"Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko." #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. @@ -4241,4 +4260,3 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:835 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea" - |