aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po64
1 files changed, 34 insertions, 30 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 14fc15a46..5a5975a45 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany Web Browser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 05:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-05 12:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-07 23:53+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Täiendavad ohutud protokollid"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Sertifikaadi_hierarhia"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Üldine nimi:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Aegub:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "_Välja väärtus"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "<b>Veebi sisu</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr ""
+msgstr "Failide a_utomaatne allalaadimine ja avamine"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Teadmata"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:580
msgid "download status|Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Nurjunud"
#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "%"
#: ../embed/downloader-view.c:675
msgid "Remaining"
-msgstr "Veel aega"
+msgstr "Aega jäänud"
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "_Veebisaidid"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaat on juba olemas."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
msgid "The certificate has already been imported."
@@ -1649,11 +1649,11 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
msgid "Select password."
-msgstr "vali parool."
+msgstr "Vali parool."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Parooli valimine selle sertifikaadi kaitsmiseks."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
@@ -1679,15 +1679,15 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Sisesta selle sertifikaadi jaoks parool."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri on edukalt imporditud."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri (CRL) on imporditud:"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Unit:"
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "Järgmine uuendamine:"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034
msgid "Not part of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Ei kuulu sertifikaadi juurde"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
msgid "Certificate Properties"
@@ -1711,23 +1711,26 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna see on tühistatud."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna see on aegunud."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna see pole usaldusväärne."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
+"Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja pole "
+"usaldusväärne."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
+"Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja on tundmatu."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
msgid ""
@@ -1752,11 +1755,11 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "Security Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Turvamärkus"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr ""
+msgstr "See leht on laaditud üle turvalise ühenduse"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid ""
@@ -1769,11 +1772,11 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Turvahoiatus"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr ""
+msgstr "See leht on laaditud üle madala turvalisusega ühenduse"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
@@ -1783,7 +1786,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr ""
+msgstr "Mõned selle lehe osad on laaditud üle ebaturvalise ühenduse"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
@@ -1891,16 +1894,16 @@ msgstr ""
#: ../lib/ephy-gui.c:221
msgid "Directory not writable"
-msgstr ""
+msgstr "Kataloog pole kirjutatav"
#: ../lib/ephy-gui.c:251
#, c-format
msgid "File %s is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "Fail %s pole kirjutatav"
#: ../lib/ephy-gui.c:255
msgid "You do not have permission to overwrite this file."
-msgstr ""
+msgstr "Sul pole selle faili kirjutamiseks õiguseid."
#: ../lib/ephy-gui.c:257
msgid "File not writable"
@@ -2865,7 +2868,7 @@ msgstr "Andmete laadimine %s-st..."
#: ../src/ephy-tab.c:1292
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "Autoriseerimise ootamine %s-st..."
+msgstr "Volituste ootamine %s-lt..."
#: ../src/ephy-tab.c:1300
#, c-format
@@ -3285,7 +3288,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Toggle network status"
-msgstr ""
+msgstr "Võrgu seisundi muutmine"
#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:290
@@ -3385,7 +3388,7 @@ msgstr "Salvesta viit _kui..."
#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Save link with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Viida salvestamine mingi muu nime alla"
#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Bookmark Link..."
@@ -3424,11 +3427,12 @@ msgstr "Kopeeri p_ildi aadress"
#: ../src/ephy-window.c:661
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr ""
+msgstr "Vormiväljadel on postitamata andmeid"
#: ../src/ephy-window.c:665
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
+"Igatahes kui sa dokumendi sulged, siis lähevad sul seal olevad andmed kaotsi."
#: ../src/ephy-window.c:669
msgid "Close _Document"
@@ -3502,7 +3506,7 @@ msgstr "Kopeeri pildi aadress '%s'"
#: ../src/ephy-window.c:1637
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "E-posti saatmine aadressile '%s'"
#: ../src/ephy-window.c:1643
#, c-format