aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po1028
1 files changed, 658 insertions, 370 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 03cab2fce..90536e1bb 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -10,10 +10,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany Web Browser HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 06:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-05 10:02+0200\n"
-"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-08 15:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 22:18+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,15 +42,19 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany veebisirvija"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/ephy-main.c:519
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
#: ../src/ephy-main.c:611
msgid "Web Browser"
msgstr "Veebisirvija"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr "Loend protokollidest mida lisaks vaikimisi protokollidele loetakse turvaliseks juhul kui ebaturvaliste protokollide säte (disable_unsafe_protocols) on lubatud."
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"Loend protokollidest mida lisaks vaikimisi protokollidele loetakse "
+"turvaliseks juhul kui ebaturvaliste protokollide säte "
+"(disable_unsafe_protocols) on lubatud."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -64,7 +69,9 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
@@ -100,8 +107,12 @@ msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Keela ebaturvalised protokollid"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
-msgstr "Mitteohutute protokollide kaudu sisu laadimise keelamine. Ohutud protokollid on http ja https."
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr ""
+"Mitteohutute protokollide kaudu sisu laadimise keelamine. Ohutud protokollid "
+"on http ja https."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
@@ -112,8 +123,11 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Vaikimisi peida menüüriba"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "Menüüriba vaikimisi peitmine. Menüüriba saab välja kutsuda klahvi F10 vajutamisega."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+"Menüüriba vaikimisi peitmine. Menüüriba saab välja kutsuda klahvi F10 "
+"vajutamisega."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -140,8 +154,11 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Luba hüpikaknad"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "Lubab veebisaitidel JavaScripti abil uusi aknaid avada (kui JavaScript lubatud on)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Lubab veebisaitidel JavaScripti abil uusi aknaid avada (kui JavaScript "
+"lubatud on)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
@@ -168,8 +185,42 @@ msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeering vaikimisi"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr "Vaikimisi kodeering. Lubatud väärtused on:·\"armscii-8\",·\"Big5\",·\"Big5-HKSCS\",·\"EUC-JP\",·\"EUC-KR\",·\"gb18030\",·\"GB2312\",·\"geostd8\",·\"HZ-GB-2312\",·\"IBM850\",·\"IBM852\",·\"IBM855\",·\"IBM857\",·\"IBM862\",·\"IBM864\",·\"IBM866\",·\"ISO-2022-CN\",·\"ISO-2022-JP\",·\"ISO-2022-KR\",·\"ISO-8859-1\",·\"ISO-8859-2\",·\"ISO-8859-3\",·\"ISO-8859-4\",·\"ISO-8859-5\",·\"ISO-8859-6\",·\"ISO-8859-7\",·\"ISO-8859-8\",·\"ISO-8859-8-I\",·\"ISO-8859-9\",·\"ISO-8859-10\",·\"ISO-8859-11\",·\"ISO-8859-13\",·\"ISO-8859-14\",·\"ISO-8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"."
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Vaikimisi kodeering. Lubatud väärtused on:·\"armscii-8\",·\"Big5\",·\"Big5-"
+"HKSCS\",·\"EUC-JP\",·\"EUC-KR\",·\"gb18030\",·\"GB2312\",·\"geostd8\",·\"HZ-"
+"GB-2312\",·\"IBM850\",·\"IBM852\",·\"IBM855\",·\"IBM857\",·\"IBM862\",·"
+"\"IBM864\",·\"IBM866\",·\"ISO-2022-CN\",·\"ISO-2022-JP\",·\"ISO-2022-KR\",·"
+"\"ISO-8859-1\",·\"ISO-8859-2\",·\"ISO-8859-3\",·\"ISO-8859-4\",·\"ISO-8859-5"
+"\",·\"ISO-8859-6\",·\"ISO-8859-7\",·\"ISO-8859-8\",·\"ISO-8859-8-I\",·\"ISO-"
+"8859-9\",·\"ISO-8859-10\",·\"ISO-8859-11\",·\"ISO-8859-13\",·\"ISO-8859-14\","
+"·\"ISO-8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·"
+"\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874"
+"\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·"
+"\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·"
+"\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·"
+"\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·"
+"\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·"
+"\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·"
+"\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712"
+"\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -177,7 +228,9 @@ msgstr "Vaikimisi kirjatüüp"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Vaikimisi kirjatüübi liik. Võimalikud väärtused on \"seriif\" või \"seriifideta\""
+msgstr ""
+"Vaikimisi kirjatüübi liik. Võimalikud väärtused on \"seriif\" või "
+"\"seriifideta\""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -196,174 +249,264 @@ msgid "Home page"
msgstr "Algusleht"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
-msgstr "Kuidas animeeritud pilte näidatakse. Võimalikud väärtused on \"normal\" (tavaline), \"once\" (animatsioon ainult üks kord) ja \"disabled\" (keelatud)."
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Kuidas animeeritud pilte näidatakse. Võimalikud väärtused on \"normal"
+"\" (tavaline), \"once\" (animatsioon ainult üks kord) ja \"disabled"
+"\" (keelatud)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "How to print frames"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Kuidas raamidega lehti näidatakse. Võimalikud väärtused on \"normal"
+"\" (tavaline), \"separately\" (eraldi) ja \"selected\" (valik)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-15"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Image animation mode"
msgstr "Piltide animeerimisrežiim"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Keeled"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Aktiivsete laienduste loend."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab hetkel valitud tekst"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab hetkel "
+"valitud tekst"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
-msgstr "Vaatepaanil keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab hetkel valitud tekst."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"Vaatepaanil keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab "
+"hetkel valitud tekst."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Minimum font size"
msgstr "Väikseim kirjatüübi suurus"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Eelistatud keeled, kahetäheliste koodidega."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Remember passwords"
msgstr "Paroolide meeldejätmine"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Vaikimisi näita uutes terminalides _menüüriba"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Vaikimisi näita olekuriba"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
-msgstr "Milliseid külastatuid lehti ajaloos näidatakse. Võimalikud väärtused on \"ever\" (kõiki), \"last_two_days\" (viimase kahe päeva jooksul), \"last_three_days\" (viimase kolme päeva jooksul), \"today\" (täna)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"Milliseid külastatuid lehti ajaloos näidatakse. Võimalikud väärtused on "
+"\"ever\" (kõiki), \"last_two_days\" (viimase kahe päeva jooksul), "
+"\"last_three_days\" (viimase kolme päeva jooksul), \"today\" (täna)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Sakiriba näitamine ka juhul kui lahti on ainult üks sakk."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Vaikimisi näita tööriistaribasid"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Kettapuhvri suurus"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Kettapuhvri suurus megabaitides."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed. Loendi võimalikud väärtused on \"address\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed. Loendi võimalikud väärtused on "
+"\"address\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
-msgstr "Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel Võimalikud väärtused on \"ar\" (araabia), \"x-baltic\" (balti keeled), \"x-central-euro\" (kesk-euroopa keeled), \"x-cyrillic\" (kirillitsat kasutavad keeled), \"el\" (kreeka), \"he\" (heebrea), \"ja\" (jaapani), \"ko\" (kore), \"zh-CN\" (lihtsustatud hiina), \"th\" (tai), \"zh-TW\" (traditsiooniline hiina), \"tr\" (türgi), \"x-unicode\" (muud keeled), \"x-western\" (ladina tähestikku kasutavad keeled), \"x-tamil\" (tamili) and \"x-devanagari\" (devanagaari)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel Võimalikud väärtused on \"ar"
+"\" (araabia), \"x-baltic\" (balti keeled), \"x-central-euro\" (kesk-euroopa "
+"keeled), \"x-cyrillic\" (kirillitsat kasutavad keeled), \"el\" (kreeka), \"he"
+"\" (heebrea), \"ja\" (jaapani), \"ko\" (kore), \"zh-CN\" (lihtsustatud "
+"hiina), \"th\" (tai), \"zh-TW\" (traditsiooniline hiina), \"tr\" (türgi), "
+"\"x-unicode\" (muud keeled), \"x-western\" (ladina tähestikku kasutavad "
+"keeled), \"x-tamil\" (tamili) and \"x-devanagari\" (devanagaari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The downloads folder"
msgstr "Allalaadimiskataloog"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "Kooditabeli automaattuvastaja. Tühi string tähendab, et automaattuvastus on välja lülitatud."
+msgstr ""
+"Kooditabeli automaattuvastaja. Tühi string tähendab, et automaattuvastus on "
+"välja lülitatud."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr "Kodeeringu automaattuvastus.·Kehtivad kirjed on·\"\"·(automaattuvastus väljas),·\"cjk_parallel_state_machine\"·(ida aasia kodeeringud),·\"ja_parallel_state_machine\"·(jaapani kodeeringud),·\"ko_parallel_state_machine\"·(korea kodeeringud),·\"ruprob\"·(vene kodeeringud),·\"ukprob\"·(ukraina kodeeringud),·\"zh_parallel_state_machine\"·(hiina kodeeringud),·\"zhcn_parallel_state_machine\"·(hiina lihtsustatud kodeeringud),·\"zhtw_parallel_state_machine\"·(hiina traditsioonilised kodeeringud)·ja·\"universal_charset_detector\"·(kõik kodeeringud)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr ""
+"Kodeeringu automaattuvastus.·Kehtivad kirjed on·\"\"·(automaattuvastus "
+"väljas),·\"cjk_parallel_state_machine\"·(ida aasia kodeeringud),·"
+"\"ja_parallel_state_machine\"·(jaapani kodeeringud),·"
+"\"ko_parallel_state_machine\"·(korea kodeeringud),·\"ruprob\"·(vene "
+"kodeeringud),·\"ukprob\"·(ukraina kodeeringud),·\"zh_parallel_state_machine"
+"\"·(hiina kodeeringud),·\"zhcn_parallel_state_machine\"·(hiina lihtsustatud "
+"kodeeringud),·\"zhtw_parallel_state_machine\"·(hiina traditsioonilised "
+"kodeeringud)·ja·\"universal_charset_detector\"·(kõik kodeeringud)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Ajaloovaates kuvatavad lehe andmed"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"."
-msgstr "Ajaloovaates kuvatava lehe andmed. Võimalikud väärtused on \"address\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+"Ajaloovaates kuvatava lehe andmed. Võimalikud väärtused on \"address"
+"\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "Allalaadimiste kataloogi nimi või \"Downloads\" kui kasutatakse allalaadimiste vaikimisi kausta või \"Desktop\" kui allalaadimised toimuvad töölauale."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Allalaadimiste kataloogi nimi või \"Downloads\" kui kasutatakse "
+"allalaadimiste vaikimisi kausta või \"Desktop\" kui allalaadimised toimuvad "
+"töölauale."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Toolbar style"
msgstr "Tööriistariba laad"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Tööriistariba laad. Võimalikud väärtused on \"\" (GNOME vaikimisi laad), \"both\" (tekst ja ikoonid), \"both-horiz\" (teksti ikoonide kõrval), \"icons\" (ikoonid), ja \"text\" (tekst)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Tööriistariba laad. Võimalikud väärtused on \"\" (GNOME vaikimisi laad), "
+"\"both\" (tekst ja ikoonid), \"both-horiz\" (teksti ikoonide kõrval), \"icons"
+"\" (ikoonid), ja \"text\" (tekst)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use own colors"
msgstr "Kasuta oma värve"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use own fonts"
msgstr "Kasuta oma kirjatüüpe"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Kasuta oma valitud värve, mitte lehe määratuid."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Kasuta oma valitud kirjatüüpe, mitte lehe määratuid."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "Kui faile pole veebisirvija poolt võimalik avada, siis laaditakse need automaatselt allalaadimiste kataloogi ja avatakse sobiva rakendusega."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Kui faile pole veebisirvija poolt võimalik avada, siis laaditakse need "
+"automaatselt allalaadimiste kataloogi ja avatakse sobiva rakendusega."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "Kust küpsiseid vastu võetakse. Võimalikud väärtused on \"kõikjalt\", \"ainult samast serverist\", \"mitte kuskilt\""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"Kust küpsiseid vastu võetakse. Võimalikud väärtused on \"kõikjalt\", "
+"\"ainult samast serverist\", \"mitte kuskilt\""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Kas trükkida ka taustavärv"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Kas trükkida ka taustapildid"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Kas jaluses prinditakse kuupäeva"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Kas päises prinditakse lehe aadress"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Kas jaluses prinditakse leheküljenumbreid (x koguarvust)"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Kas päises prinditakse lehe pealkiri"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Kas salvestada ja eeltäita veebilehtede paroole."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -450,8 +593,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Küpsised"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
msgid "Downloads"
msgstr "Allalaadimised"
@@ -467,8 +609,7 @@ msgstr "Isiklikud andmed"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstikodeering"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Kasuta dokumendi poolt määratud kodeeringut"
@@ -481,7 +622,9 @@ msgid "Sign Text"
msgstr "Allkirjasta tekst"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
@@ -491,8 +634,7 @@ msgstr "Sert_ifikaat:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
@@ -557,8 +699,7 @@ msgstr "Vali _keel:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
-#: ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "Pu_hasta"
@@ -586,8 +727,7 @@ msgstr "Kirjatüübid ja laad"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "_Keelele:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-#: ../src/prefs-dialog.c:1309
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
msgid "Language"
msgstr "Keel"
@@ -756,9 +896,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s %s-st"
-#: ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
+#: ../src/ephy-window.c:1521
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
@@ -771,8 +910,7 @@ msgstr[1] "%d allalaadimist"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:589
-#: ../embed/downloader-view.c:602
+#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Teadmata"
@@ -795,7 +933,7 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Aega jäänud"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphanyt pole võimalik praegu kasutada. Tõrge Mozilla lähtestamisel."
@@ -1216,11 +1354,14 @@ msgstr "Kas laadida see potentsiaalselt ohtlik faili alla?"
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"Faili liik: „%s”.\n"
"\n"
-"„%s” avamine on ebaturvaline ning võib põhjustada kahjustusi sinu dokumentidele või riivata sinu turvalisust. Parem oleks see fail alla laadida."
+"„%s” avamine on ebaturvaline ning võib põhjustada kahjustusi sinu "
+"dokumentidele või riivata sinu turvalisust. Parem oleks see fail alla "
+"laadida."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
msgid "Open this file?"
@@ -1255,7 +1396,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Faili liik: „%s”.\n"
"\n"
-"Ühtegi rakendust „%s”-i avamiseks ei ole. Sa saad selle asemel selle alla laadida."
+"Ühtegi rakendust „%s”-i avamiseks ei ole. Sa saad selle asemel selle alla "
+"laadida."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "_Save As..."
@@ -1275,8 +1417,10 @@ msgstr "Protokoll „%s“ pole toetatud."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "Toetatud protokollid on „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ ja „sftp“."
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"Toetatud protokollid on „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ ja „sftp“."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
@@ -1307,12 +1451,15 @@ msgid "“%s” could not be found."
msgstr "„%s“ pole võimalik leida."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct."
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
msgstr "Kontrolli kas oled ühendatud internetti ja kas aadress on korrektne."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "Juhul kui see leht oli varem olemas, siis arhiveeritud versiooni võid leida:"
+msgstr ""
+"Juhul kui see leht oli varem olemas, siis arhiveeritud versiooni võid leida:"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
@@ -1330,25 +1477,39 @@ msgstr "Probleemi võimalikud põhjused on"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
#, c-format
-msgid "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
+"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
-msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>mõned teenused pole käivutatud või</li><li>on pordinumber %d vale.</li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>mõned teenused pole käivutatud või</li><li>on pordinumber %d vale.</"
+"li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
-msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>mõni teenus pole käivitatud, või</li><li>on sul vale pordinumber.</li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
+"</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>mõni teenus pole käivitatud, või</li><li>on sul vale pordinumber.</"
+"li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
-msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later."
-msgstr "Server võib olla hõivatud või on sul võrguga probleeme. Proovi hiljem uuesti."
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+"Server võib olla hõivatud või on sul võrguga probleeme. Proovi hiljem uuesti."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
@@ -1420,7 +1581,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "„%s“ nõuab krüptitud ühendust."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "Dokumenti pole võimalik laadida kuna krüptimise tuge pole paigaldatud."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
@@ -1448,7 +1610,9 @@ msgstr "Autonoomses režiimis pole võimalik dokumenti laadida."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "Selle dokumendi vaatamiseks keela „Siirdu autonoomsesse režiimi” ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"Selle dokumendi vaatamiseks keela „Siirdu autonoomsesse režiimi” ja proovi "
+"uuesti."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
#, c-format
@@ -1469,8 +1633,12 @@ msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Proksiserveriga pole võimalik ühenduda."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
-msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr "Kontrolli oma proksi serveri sätteid. Kui ühendus ikka ei õnnestu, siis võib probleem olla sinu proksi serveris või võrguühenduses."
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+"Kontrolli oma proksi serveri sätteid. Kui ühendus ikka ei õnnestu, siis võib "
+"probleem olla sinu proksi serveris või võrguühenduses."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
msgid "Could not Display Content"
@@ -1486,8 +1654,12 @@ msgstr "Leht kasutab toetamata või vigast pakkimise meetodit."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
#, c-format
-msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash."
-msgstr "Selles paanis olev leht „%s“ polnud veel lõpuni laaditud, kui veebisirvija kokku jooksis. On võimalus, et see leht põhjustaski kokkujooksmise."
+msgid ""
+"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+"crashed; it could have caused the crash."
+msgstr ""
+"Selles paanis olev leht „%s“ polnud veel lõpuni laaditud, kui veebisirvija "
+"kokku jooksis. On võimalus, et see leht põhjustaski kokkujooksmise."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1503,8 +1675,7 @@ msgstr "Interneti arhiivist"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/ephy-session.c:1313
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetu"
@@ -1521,15 +1692,12 @@ msgstr "Ära salvesta"
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Veebilehed"
@@ -1537,8 +1705,7 @@ msgstr "Veebilehed"
msgid "Text files"
msgstr "Tekstifailid"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
@@ -1623,13 +1790,21 @@ msgstr "_Nõustu"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
#, c-format
-msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "Sait „%s“ tagastas turvaandmed „%s“ kohta. Ei saa välistada, et keegi haarab ühendust vahelt eesmärgiga sinu andmeid kätte saada."
+msgid ""
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"Sait „%s“ tagastas turvaandmed „%s“ kohta. Ei saa välistada, et keegi haarab "
+"ühendust vahelt eesmärgiga sinu andmeid kätte saada."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr "Sa peaksid turvaandmetega nõustuma ainult juhul, kui sul on usaldus „%s“ ja „%s“ vastu."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgstr ""
+"Sa peaksid turvaandmetega nõustuma ainult juhul, kui sul on usaldus „%s“ ja "
+"„%s“ vastu."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept incorrect security information?"
@@ -1637,12 +1812,16 @@ msgstr "Kas usaldad ebakorrektset turvainfot?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
-msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgid ""
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
-msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”."
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"“%s”."
msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
@@ -1714,11 +1893,16 @@ msgstr "_Usalda sertifitseerimiskeskust"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "Kas usaldada uut sertifitseerimiskeskust „%s” veebisaitide tuvastamiseks?"
+msgstr ""
+"Kas usaldada uut sertifitseerimiskeskust „%s” veebisaitide tuvastamiseks?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
-msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic."
-msgstr "Enne sertifitseerimiskeskuse (CA) usaldamist peaksid sa veenduma, et nende sertifikaat on autentne."
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+"Enne sertifitseerimiskeskuse (CA) usaldamist peaksid sa veenduma, et nende "
+"sertifikaat on autentne."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
msgid "Certificate already exists."
@@ -1786,15 +1970,21 @@ msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna see pole usaldusväärne
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja pole usaldusväärne."
+msgstr ""
+"Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja pole "
+"usaldusväärne."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja on tundmatu."
+msgstr ""
+"Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja on tundmatu."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "Seda sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna sertifitseerimiskeskuse sertifikaat on vigane."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+"Seda sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna sertifitseerimiskeskuse "
+"sertifikaat on vigane."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
@@ -1807,22 +1997,21 @@ msgstr "Muuda sõne parooli"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" sõne parool sisestamine"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
-msgstr "Sisesta selle sõne \"%s\" jaoks parool"
+msgstr "\"%s\" sõne parool muutmine"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
-#, fuzzy
msgid "Get Token Password"
-msgstr "Kasutaja parool"
+msgstr "Sõne parooli hankimine"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-msgstr "Sisesta selle sertifikaadi jaoks parool."
+msgstr "Palun sisesta „%s“ sõne jaoks parool"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
msgid "Please select a token:"
@@ -1839,9 +2028,11 @@ msgstr "Hoiusta see salajane võti?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
-"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly generated secret key.\n"
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
@@ -1859,8 +2050,12 @@ msgid "Generating Private Key."
msgstr "Privaatvõtme genereerimine."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
-msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes."
-msgstr "Palun oota kuni privaatvõtit genereeritakse. See toiming võib võtta mõned minutid."
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"Palun oota kuni privaatvõtit genereeritakse. See toiming võib võtta mõned "
+"minutid."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
@@ -1886,16 +2081,24 @@ msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "See leht on laaditud üle madala turvalisusega ühenduse"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
-msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "Ei saa välistada, et sellele lehel olevaid andmeid on kolmanda osapoole poolt võimalik hõlpsasti vahelt haarata."
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+"Ei saa välistada, et sellele lehel olevaid andmeid on kolmanda osapoole "
+"poolt võimalik hõlpsasti vahelt haarata."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Mõned selle lehe osad on laaditud üle ebaturvalise ühenduse"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
-msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "Ei saa välistada, et osa sellele lehel olevaid andmeid on kolmanda osapoole poolt võimalik hõlpsasti vahelt haarata."
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Ei saa välistada, et osa sellele lehel olevaid andmeid on kolmanda osapoole "
+"poolt võimalik hõlpsasti vahelt haarata."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
@@ -1903,8 +2106,12 @@ msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Kas saata need andmed üle ebaturvalise ühenduse?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
-msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "Sisestatud andmed saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad kolmandale osapoolele."
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Sisestatud andmed saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti "
+"kättesaadavad kolmandale osapoolele."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
@@ -1912,10 +2119,16 @@ msgid "_Send"
msgstr "_Saada"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
-msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "Kuigi see leht laaditi üle turvalise ühenduse, siis sisestatud andmed saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad kolmandale osapoolele."
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Kuigi see leht laaditi üle turvalise ühenduse, siis sisestatud andmed "
+"saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad "
+"kolmandale osapoolele."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:600
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
msgid "Files"
msgstr "Failid"
@@ -1929,7 +2142,7 @@ msgstr "Failid"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2020,8 +2233,11 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Olemasolevat faili „%s” pole võimalik üle kirjutada"
#: ../lib/ephy-gui.c:333
-msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
-msgstr "Selle nimega fail on juba olemas ja sul ei ole õigust selle ülekirjutamiseks."
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Selle nimega fail on juba olemas ja sul ei ole õigust selle ülekirjutamiseks."
#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -2209,9 +2425,8 @@ msgid "Do not remember this password"
msgstr "Ära salvesta seda parooli"
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497
-#, fuzzy
msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "Sisesta selle sertifikaadi jaoks parool."
+msgstr "Jäta _parool selle seansi jaoks meelde"
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501
msgid "Save password in _keyring"
@@ -2221,21 +2436,17 @@ msgstr "Sal_vesta parool võtmerõngas"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Hüpikaknad "
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58
-#: ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1343
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
-#: ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "Aadressi sisestus"
@@ -2288,8 +2499,12 @@ msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Ebaturvaline protokoll."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
-msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system."
-msgstr "Aadressi polr võimalik laadida kuna see viitab ebaturvalisele protokollile ja kujutab seetõttu turvariski sinu süsteemile."
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"Aadressi polr võimalik laadida kuna see viitab ebaturvalisele protokollile "
+"ja kujutab seetõttu turvariski sinu süsteemile."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
@@ -2306,7 +2521,8 @@ msgstr "Epiphany töölauafaili plugin"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr "See plugin tegeleb veebiviiteid sisaldavate „.desktop” ja “.url” failidega."
+msgstr ""
+"See plugin tegeleb veebiviiteid sisaldavate „.desktop” ja “.url” failidega."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
@@ -2465,26 +2681,22 @@ msgstr "Kustuta see selle teema alt"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeerimine"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
@@ -2501,8 +2713,7 @@ msgstr "Loo uus teema"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
#: ../src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -2516,8 +2727,7 @@ msgstr "Avab valitud järjehoidja uues aknas"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -2561,7 +2771,8 @@ msgstr "_Impordi järjehoidjad..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Järjehoidjate importimine mõnest teisest sirvijast või järjehoidjate failist"
+msgstr ""
+"Järjehoidjate importimine mõnest teisest sirvijast või järjehoidjate failist"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "_Export Bookmarks..."
@@ -2572,8 +2783,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Ekspordi järjehoidjad saili"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
@@ -2583,34 +2793,29 @@ msgstr "Sulge järjehoidjate aken"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
msgstr "Lõika valik"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:713
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopeeri valik"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
@@ -2620,8 +2825,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Kleebib lõikepuhvri sisu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select _All"
msgstr "_Vali kõik"
@@ -2632,8 +2836,7 @@ msgstr "Vali kõik järjehoidjad või tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
@@ -2642,14 +2845,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Näita järjehoidjate kohta abimaterjale"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Veebisirvija loojate andmete kuvamine"
@@ -2673,7 +2874,6 @@ msgid "Show only the title column"
msgstr "Näita ainult pealkirja tulpa"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Pealkiri ja aadress"
@@ -2696,8 +2896,13 @@ msgid "Delete this topic?"
msgstr "Kustutada see teema?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
-msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "Selle teema kustutamisel jäävad selle teema alla kuuluvad järjehoidjad kategoriseerimata, välja arvatud juhul kui nad lisaks kuuluvad veel teistesse teemadesse. Järjehoidjad endaid ei kustutata."
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Selle teema kustutamisel jäävad selle teema alla kuuluvad järjehoidjad "
+"kategoriseerimata, välja arvatud juhul kui nad lisaks kuuluvad veel "
+"teistesse teemadesse. Järjehoidjad endaid ei kustutata."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
@@ -2738,8 +2943,12 @@ msgstr "Tõrge importimisel"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
#, c-format
-msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
-msgstr "Järjehoidjad “%s”-st pole võimalik importida kuna faili on rikutud või pole selle faili tüüo toetatud."
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"Järjehoidjad “%s”-st pole võimalik importida kuna faili on rikutud või pole "
+"selle faili tüüo toetatud."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -2885,13 +3094,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Otsi otsingufraasi järgmist esinemist"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276
-#: ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Go"
msgstr "Mine"
@@ -2943,13 +3150,21 @@ msgstr "_Aadress"
msgid "Show only the address column"
msgstr "Näita ainult aadressi tulpa"
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
+msgid "Title a_nd Address"
+msgstr "_Pealkiri ja aadress"
+
#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Puhasta sirvimise ajalugu?"
#: ../src/ephy-history-window.c:258
-msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
-msgstr "Sirvimise ajaloo puhastamine toob kaasa kõigi sirvitud linkide jääva kustutamise."
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Sirvimise ajaloo puhastamine toob kaasa kõigi sirvitud linkide jääva "
+"kustutamise."
#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
@@ -2964,8 +3179,7 @@ msgid "Today"
msgstr "Täna"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
#: ../src/ephy-history-window.c:1043
#, c-format
msgid "Last %d day"
@@ -2993,8 +3207,7 @@ msgstr "Järjehoidjaredaktori avamine"
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Järjehoidjate importimine määratud failist"
-#: ../src/ephy-main.c:84
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
@@ -3039,8 +3252,7 @@ msgstr ""
"Tõrge käivitamisel järgneva veat tõttu:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500
-#: ../src/window-commands.c:795
+#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Veebisirvija"
@@ -3064,8 +3276,12 @@ msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Katkestada käimasolevad allalaadimised?"
#: ../src/ephy-session.c:276
-msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
-msgstr "Praegu on veel osad allalaadimised käimas. Kui Sa praegu välja logid, siis need allalaadimised katkestatakse ja failid lähevad kaotsi."
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr ""
+"Praegu on veel osad allalaadimised käimas. Kui Sa praegu välja logid, siis "
+"need allalaadimised katkestatakse ja failid lähevad kaotsi."
#: ../src/ephy-session.c:280
msgid "_Cancel Logout"
@@ -3080,8 +3296,12 @@ msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Taastada eelmise sirvija aknad ja sakid?"
#: ../src/ephy-session.c:611
-msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
-msgstr "Epiphany paistab olevat viimase töötamise lõpetanud ootamatult. Sul on võimalik avatud aknaid ja sakke taastada."
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"Epiphany paistab olevat viimase töötamise lõpetanud ootamatult. Sul on "
+"võimalik avatud aknaid ja sakke taastada."
#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "_Don't Recover"
@@ -3121,15 +3341,12 @@ msgstr "Kursor"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Klaviatuuriga valimise režiimis vajuta lõpetamiseks F7"
-#: ../src/ephy-tab.c:492
-#: ../src/ephy-tab.c:2343
-#: ../src/ephy-tab.c:2378
+#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382
msgid "Blank page"
msgstr "Tühi leht"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:939
-#: ../src/ephy-tab.c:1714
+#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "„%s“ laadimine..."
@@ -3356,456 +3573,457 @@ msgid "Paste clipboard"
msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine"
#: ../src/ephy-window.c:175
+msgid "Delete text"
+msgstr "Teksti kustutamine"
+
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Select the entire page"
msgstr "Kogu lehe valimine"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Find..."
msgstr "_Otsi..."
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sõna või fraasi otsimine aktiivselt lehelt"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Otsi _järgmist"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sõna või fraasi järgneva esinemise otsimine"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Otsi _eelmist"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sõna või fraasi eelmise esinemise otsimine"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "I_siklikud andmed"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Küpsiste ja paroolide vaatamine ja eemaldamine"
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Cert_ificates"
+#: ../src/ephy-window.c:193
+msgid "Certificate_s"
msgstr "Sert_ifikaadid"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Sertifikaatide haldamine"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "P_references"
msgstr "_Eelistused"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Veebisirvija seadistamine"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Kohanda tööriistaribasid..."
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tööriistaribade kohandamine"
-#: ../src/ephy-window.c:203
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Peata aktiivne allalaadimine"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Reload"
msgstr "Laadi _uuesti"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Praeguse lehe värskeima versiooni kuvamine"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Suurem tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Increase the text size"
msgstr "Teksti suuruse suurendamine"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Väiksem tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Teksti suuruse vähendamine"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaalsuurus"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Teksti tavasuuruse määramine"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksti _kodeering"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Tekstikodeeringu muutmine"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Page Source"
msgstr "_Lähtetekst"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Lehe lähteteksti vaatamine"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Page _Security Information..."
msgstr "Lehe _turvainfo..."
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "_Aktiivse veebilehe turvainfo kuvamine"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Lisa järjehoidja"
-#: ../src/ephy-window.c:233
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Käesoleva lehe jaoks järjehoidja lisamine"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Järjehoidjate akna avamine"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Location..."
msgstr "_Asukoht..."
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Liigu määratud asukohta"
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "H_istory"
+#: ../src/ephy-window.c:247
+msgid "Hi_story"
msgstr "A_jalugu"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Open the history window"
msgstr "Varasemalt vaadatud lehtede loendiakna avamine"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Eelmine sakk"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Eelmise saki aktiveerimine"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Järgmine sakk"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Activate next tab"
msgstr "Järgmine saki aktiveerimine"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Liiguta sakk _vasakule"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Käesoleva saki liigutamine vasakule"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Liiguta sakk _paremale"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Käesoleva saki liigutamine paremale"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display web browser help"
msgstr "Veebisirvija abiteabe kuvamine"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Work Offline"
msgstr "Siirdu autonoomsesse _režiimi"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Lülitumine autonoomsesse režiimi"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Peida tööriistariba"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Olekuriba"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraanvaade"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Täisekraanivaate sisselülitamine"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Hü_pikaknad "
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Soovimatute hüpikakende näitamine või peitmine sellest saidist"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Selection Caret"
msgstr "Tekstivalikukursor"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Lisa _järjehoidja..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Näita ainult seda _raami"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Näita ainult seda raami selles aknas"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Open Link"
msgstr "A_va viit"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in this window"
msgstr "Viida avamine selles aknas"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ava _viit uues aknas"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Viida avamine uues aknas"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ava _viit uues sakis"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Viida avamine uues sakis"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Download Link"
msgstr "_Lae viit alla"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Salvesta viit _kui..."
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Viida salvestamine mingi muu nime alla"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Lisa viit järjehoidjatesse..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Send Email..."
msgstr "Saa_da e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopeeri e-postiaadress"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Open _Image"
msgstr "Ava p_ilt"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Sa_lvesta pilt kui..."
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Kasuta pilti taustana"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopeeri p_ildi aadress"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "St_art Animation"
msgstr "Käivita _animatsioon"
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "St_op Animation"
msgstr "Seiska animatsio_on"
-#: ../src/ephy-window.c:726
+#: ../src/ephy-window.c:748
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Vormiväljadel on postitamata andmeid"
-#: ../src/ephy-window.c:730
+#: ../src/ephy-window.c:752
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Igatahes kui sa dokumendi sulged, siis lähevad sul seal olevad andmed kaotsi."
+msgstr ""
+"Igatahes kui sa dokumendi sulged, siis lähevad sul seal olevad andmed kaotsi."
-#: ../src/ephy-window.c:734
+#: ../src/ephy-window.c:756
msgid "Close _Document"
msgstr "_Sulge dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "Ava"
-#: ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "Salvestamine kui"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Print"
msgstr "Trükkimine"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1339
msgid "Bookmark"
msgstr "Järjehoidja"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Find"
msgstr "Otsing"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1354
msgid "Larger"
msgstr "Suurem"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "Smaller"
msgstr "Väiksem"
-#: ../src/ephy-window.c:1498
+#: ../src/ephy-window.c:1524
msgid "Insecure"
msgstr "Ebaturvaline"
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1529
msgid "Broken"
msgstr "Katkine"
-#: ../src/ephy-window.c:1515
+#: ../src/ephy-window.c:1541
msgid "Low"
msgstr "Madal"
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1548
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
-#: ../src/ephy-window.c:1532
+#: ../src/ephy-window.c:1558
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Turvalisuse tase: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1575
+#: ../src/ephy-window.c:1601
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d peidetud hüpikaken"
msgstr[1] "%d peidetud hüpikakent"
-#: ../src/ephy-window.c:1870
+#: ../src/ephy-window.c:1896
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Pildi „%s“ avamine"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:1901
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Pildi „%s“ kasutamine töölaua taustana"
-#: ../src/ephy-window.c:1880
+#: ../src/ephy-window.c:1906
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Pildi „%s“ salvestamine"
-#: ../src/ephy-window.c:1885
+#: ../src/ephy-window.c:1911
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Pildi aadressi „%s“ kopeerimine"
-#: ../src/ephy-window.c:1898
+#: ../src/ephy-window.c:1924
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-posti saatmine aadressile „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1904
+#: ../src/ephy-window.c:1930
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "E-posti aadressi „%s“ kopeerimine"
-#: ../src/ephy-window.c:1916
+#: ../src/ephy-window.c:1942
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Viida „%s“ salvestamine"
-#: ../src/ephy-window.c:1922
+#: ../src/ephy-window.c:1948
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Viida „%s“ lisamine järjehoidjatesse"
-#: ../src/ephy-window.c:1928
+#: ../src/ephy-window.c:1954
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Viida aadressi „%s“ kopeerimine"
@@ -3926,8 +4144,7 @@ msgstr "Vaikimisi"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:997
-#: ../src/prefs-dialog.c:1005
+#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3953,36 +4170,57 @@ msgstr[1] "Süsteemsed keeled (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Kataloogi valimine"
-#: ../src/window-commands.c:739
-#: ../src/window-commands.c:759
+#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781
msgid "Contact us at:"
msgstr "Võta meiega ühendust:"
-#: ../src/window-commands.c:742
+#: ../src/window-commands.c:764
msgid "Contributors:"
msgstr "Kaastöötajad:"
-#: ../src/window-commands.c:747
+#: ../src/window-commands.c:769
msgid "Past developers:"
msgstr "Eelmised arendajad:"
-#: ../src/window-commands.c:760
+#: ../src/window-commands.c:782
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> või <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:765
-msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "GNOME Veebisirvija on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+#: ../src/window-commands.c:787
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Veebisirvija on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või "
+"muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
-#: ../src/window-commands.c:769
-msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "GNOME Veebisirvijat levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi ja Unicode autoriõiguseid."
+#: ../src/window-commands.c:791
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Veebisirvijat levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA "
+"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
+"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
+"Avalikku Litsentsi ja Unicode autoriõiguseid."
-#: ../src/window-commands.c:773
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
+#: ../src/window-commands.c:795
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
+"programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Free Software Foundation'iga, 59 "
+"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
-#: ../src/window-commands.c:785
+#: ../src/window-commands.c:807
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3997,118 +4235,168 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:832
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2006.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006."
-#: ../src/window-commands.c:813
+#: ../src/window-commands.c:835
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME Veebisirvija sait"
+#~ msgid "H_istory"
+#~ msgstr "A_jalugu"
+
#~ msgid "DYNAMIC"
#~ msgstr "DYNAMIC"
+
#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Värvid</b>"
+
#~ msgid "C_olor"
#~ msgstr "_Värv"
+
#~ msgid "_Grayscale"
#~ msgstr "_Halltoonid:"
+
#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
#~ msgstr "Palun pöördu nõuannete saamiseks oma süsteemihalduri poole."
+
#~ msgid "_Back Up Certificate"
#~ msgstr "_Varunda sertifikaat"
+
#~ msgid "I_mport Certificate"
#~ msgstr "I_mpordi sertifikaat"
+
#~ msgid "Password required."
#~ msgstr "Nõutakse parooli."
+
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "PDF'i genereerimine ei ole toetatud"
+
#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
#~ msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud"
+
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Sa proovisid printida kasutades „%s” draiverit. See programm vaja "
#~ "PostScripti printeri draiverit."
+
#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_Alates:"
+
#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Prinditavate lehtede vahemiku alguse määramine"
+
#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_Kuni:"
+
#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Prinditavate lehtede vahemiku lõpu määramine"
+
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Leheküljed"
+
#~ msgid "Using “%s” backend"
#~ msgstr "Taustaprogrammi „%s“ kasutamine"
+
#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "_Eralda sakk"
+
#~ msgid "Detach current tab"
#~ msgstr "Aktiivse saki lahtihaakimine"
+
#~ msgid "Autowrap for find in page"
#~ msgstr "Otsinguga lõppu jõudes jätka lehe algusest"
+
#~ msgid ""
#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
#~ "the end of the page."
#~ msgstr "Kas otsing jätkub lehe algusest, kui on jõutud lehe lõppu."
+
#~ msgid "Match case for find in page"
#~ msgstr "Otsing on tõstutundlik"
+
#~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
#~ msgstr "Selle lehe jaoks on sul järjehoidja nimega „%s” juba olemas."
+
#~ msgid "_View Properties"
#~ msgstr "_Vaata omadusi"
+
#~ msgid "Duplicated Bookmark"
#~ msgstr "Olemasolev järjehoidja"
+
#~ msgid "Run in full screen mode"
#~ msgstr "Käivitamine täisekraanirežiimis"
+
#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
#~ msgstr "Järjehoidja lisamine (ühtegi akent ei avata)"
+
#~ msgid "T_oolbars"
#~ msgstr "_Tööriistaribad"
+
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_Suurenda"
+
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "_Vähenda"
+
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "Allalaadimishaldur"
+
#~ msgid "Personal Data Manager"
#~ msgstr "Püsiandmete haldaja"
+
#~ msgid "File %s is not writable"
#~ msgstr "Fail %s pole kirjutatav"
+
#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."
#~ msgstr "Sul pole selle faili kirjutamiseks õiguseid."
+
#~ msgid "File not writable"
#~ msgstr "Fail ei ole kirjutatav"
+
#~ msgid "Loading %s..."
#~ msgstr "Laadimine: %s..."
+
#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "_Tõstutundlik"
+
#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_Otsi:"
+
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Järgmine"
+
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Eelmine"
+
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "_Lõpust algusesse siirdumine"
+
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_Kirjuta üle"
+
#~ msgid "Move _Left"
#~ msgstr "Liiguta _vasakule"
+
#~ msgid "Move Ri_ght"
#~ msgstr "Liiguta _paremale"
+
#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
#~ msgstr "_Näita järjehoidjaribal"
+
#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
#~ msgstr "_Näita järjehoidjaribal"
+
#~ msgid "S_end To..."
#~ msgstr "Saa_da..."
+
#~ msgid "_Bookmarks Bar"
#~ msgstr "_Järjehoidjate tööriba"
+
#~ msgid "_Save Background As..."
#~ msgstr "_Salvesta taustapilt kui..."
-