aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po185
1 files changed, 104 insertions, 81 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 14c7194f8..bf69f7b1f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-23 20:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-25 13:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-05 09:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-05 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1683
+#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -459,53 +459,67 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
"Indica si debe mostrar la columna de direcciones en la ventana de marcadores."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
msgid "Installed plugins"
msgstr "Complementos instalados"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufijos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de la memoria"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:232
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalada el:"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Navegación privada"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+msgid ""
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window."
+msgstr ""
+"Actualmente está navegando en modo <em>incógnito</em>. Las páginas que "
+"visite en este modo no se mostrarán en el histórico del navegador y toda la "
+"información almacenada se limpiará cuando cierre la ventana."
+
#: ../embed/ephy-embed.c:696
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
@@ -520,7 +534,7 @@ msgstr "ESC"
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1084
+#: ../embed/ephy-embed.c:1087
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector web"
@@ -862,15 +876,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Más visitados"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3669
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3611
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:695
+#: ../embed/ephy-web-view.c:686
msgid "Not now"
msgstr "Ahora no"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:696
+#: ../embed/ephy-web-view.c:687
msgid "Store password"
msgstr "Almacenar contraseña"
@@ -878,40 +892,40 @@ msgstr "Almacenar contraseña"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:709
+#: ../embed/ephy-web-view.c:700
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>¿Quiere almacenar la contraseña para <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1892
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2360
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2349
msgid "None specified"
msgstr "Ninguna espacificada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2369 ../embed/ephy-web-view.c:2387
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 ../embed/ephy-web-view.c:2376
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Error al cargar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2371
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2360
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Fue imposible cargar esta página web"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2372
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2361
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -924,15 +938,15 @@ msgstr ""
"desconectado o que se haya movido a otra dirección. No se olvide de "
"comprobar que su conexión a Internet está funcionando correctamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2381
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2370
msgid "Try again"
msgstr "Intentarlo de nuevo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2389
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2378
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2391
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2380
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -944,29 +958,29 @@ msgstr ""
"sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
"p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2388
msgid "Load again anyway"
msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2833
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2822
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3129
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3118
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3131
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3120
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3925
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3867
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s archivos"
@@ -1072,26 +1086,35 @@ msgstr ""
"Epiphany 3.6 marcó como obsoleta esta carpeta y migró su configuración a ~/."
"config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Ejecuta en n-ésimo paso dela migración"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Especifica la versión requerida por el migrador"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Especifica el perfil que debe ejecutar el migrador"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Migrador de perfiles de Epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Opciones del migrador de perfiles de Epiphany"
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Contraseña para %s en un formulario en %s"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1249,12 +1272,12 @@ msgstr "Terminado"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Error al descargar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:277
+#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1280,7 +1303,7 @@ msgstr "Sitios"
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:381
+#: ../src/pdm-dialog.c:352
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
@@ -2435,11 +2458,11 @@ msgstr "Pe_staña nueva"
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir a los más visitados"
-#: ../src/pdm-dialog.c:362
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere limpiar</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:365
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2449,31 +2472,31 @@ msgstr ""
"que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que "
"quiere eliminar:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Limpiar todos los datos personales"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:404
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:416
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Contrase_ñas guardadas"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid "Hi_story"
msgstr "_Histórico"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:440
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "_Temporary files"
msgstr "Archivos _temporales"
-#: ../src/pdm-dialog.c:456
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2481,36 +2504,36 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> No puede deshacer esta acción. Los datos que está "
"seleccionando para limpiar se perderán para siempre.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Sólo conexiones cifradas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "Any type of connection"
msgstr "Cualquier tipo de conexión"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "End of current session"
msgstr "Fin de la sesión actual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:807
+#: ../src/pdm-dialog.c:778
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:819
+#: ../src/pdm-dialog.c:790
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1342
+#: ../src/pdm-dialog.c:1308
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1355
+#: ../src/pdm-dialog.c:1321
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1368
+#: ../src/pdm-dialog.c:1334
msgid "User Password"
msgstr "Contraseña de usuario"
@@ -2556,50 +2579,50 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione una carpeta"
-#: ../src/window-commands.c:355
+#: ../src/window-commands.c:358
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:844
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?"
-#: ../src/window-commands.c:786
+#: ../src/window-commands.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/window-commands.c:790
+#: ../src/window-commands.c:853
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirá."
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:889
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse"
-#: ../src/window-commands.c:829
+#: ../src/window-commands.c:892
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:837
+#: ../src/window-commands.c:900
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:877
+#: ../src/window-commands.c:940
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear una aplicación web"
-#: ../src/window-commands.c:882
+#: ../src/window-commands.c:945
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/window-commands.c:1572
+#: ../src/window-commands.c:1635
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2611,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) "
"cualquier versión posterior."
-#: ../src/window-commands.c:1576
+#: ../src/window-commands.c:1639
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2623,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles."
-#: ../src/window-commands.c:1580
+#: ../src/window-commands.c:1643
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2633,20 +2656,20 @@ msgstr ""
"con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642
-#: ../src/window-commands.c:1653
+#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705
+#: ../src/window-commands.c:1716
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nosotros en:"
-#: ../src/window-commands.c:1629
+#: ../src/window-commands.c:1692
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuyentes:"
-#: ../src/window-commands.c:1632
+#: ../src/window-commands.c:1695
msgid "Past developers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669
+#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2663,22 +2686,22 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1699
+#: ../src/window-commands.c:1762
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1702
+#: ../src/window-commands.c:1765
msgid "Web Website"
msgstr "Sitio web de Web"
-#: ../src/window-commands.c:1842
+#: ../src/window-commands.c:1905
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1845
+#: ../src/window-commands.c:1908
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2689,7 +2712,7 @@ msgstr ""
"permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación "
"con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1848
+#: ../src/window-commands.c:1911
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"