diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 185 |
1 files changed, 104 insertions, 81 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-23 20:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-25 13:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-05 09:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-05 17:19+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -459,53 +459,67 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "" "Indica si debe mostrar la columna de direcciones en la ventana de marcadores." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 msgid "Installed plugins" msgstr "Complementos instalados" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "No" msgstr "No" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Suffixes" msgstr "Sufijos" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de la memoria" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 msgid "Installed on:" msgstr "Instalada el:" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Navegación privada" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +msgid "" +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." +msgstr "" +"Actualmente está navegando en modo <em>incógnito</em>. Las páginas que " +"visite en este modo no se mostrarán en el histórico del navegador y toda la " +"información almacenada se limpiará cuando cierre la ventana." + #: ../embed/ephy-embed.c:696 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" @@ -520,7 +534,7 @@ msgstr "ESC" msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1084 +#: ../embed/ephy-embed.c:1087 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector web" @@ -862,15 +876,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Más visitados" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3669 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3611 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:695 +#: ../embed/ephy-web-view.c:686 msgid "Not now" msgstr "Ahora no" -#: ../embed/ephy-web-view.c:696 +#: ../embed/ephy-web-view.c:687 msgid "Store password" msgstr "Almacenar contraseña" @@ -878,40 +892,40 @@ msgstr "Almacenar contraseña" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:709 +#: ../embed/ephy-web-view.c:700 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "" "<big>¿Quiere almacenar la contraseña para <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1881 msgid "Deny" msgstr "Denegar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1893 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1882 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1896 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2360 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2349 msgid "None specified" msgstr "Ninguna espacificada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2369 ../embed/ephy-web-view.c:2387 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 ../embed/ephy-web-view.c:2376 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Error al cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2371 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2360 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Fue imposible cargar esta página web" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2372 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2361 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -924,15 +938,15 @@ msgstr "" "desconectado o que se haya movido a otra dirección. No se olvide de " "comprobar que su conexión a Internet está funcionando correctamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2370 msgid "Try again" msgstr "Intentarlo de nuevo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2389 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2378 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2391 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2380 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -944,29 +958,29 @@ msgstr "" "sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</" "p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2399 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2388 msgid "Load again anyway" msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2833 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2822 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3129 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3120 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3925 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3867 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s archivos" @@ -1072,26 +1086,35 @@ msgstr "" "Epiphany 3.6 marcó como obsoleta esta carpeta y migró su configuración a ~/." "config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Ejecuta en n-ésimo paso dela migración" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Especifica la versión requerida por el migrador" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Especifica el perfil que debe ejecutar el migrador" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Migrador de perfiles de Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Opciones del migrador de perfiles de Epiphany" +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Contraseña para %s en un formulario en %s" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1249,12 +1272,12 @@ msgstr "Terminado" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Error al descargar: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:277 +#: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -1280,7 +1303,7 @@ msgstr "Sitios" #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:381 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" @@ -2435,11 +2458,11 @@ msgstr "Pe_staña nueva" msgid "Go to most visited" msgstr "Ir a los más visitados" -#: ../src/pdm-dialog.c:362 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere limpiar</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:365 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2449,31 +2472,31 @@ msgstr "" "que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que " "quiere eliminar:" -#: ../src/pdm-dialog.c:370 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Limpiar todos los datos personales" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:404 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:416 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "Contrase_ñas guardadas" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "_Histórico" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:440 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "Archivos _temporales" -#: ../src/pdm-dialog.c:456 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2481,36 +2504,36 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> No puede deshacer esta acción. Los datos que está " "seleccionando para limpiar se perderán para siempre.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Sólo conexiones cifradas" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "Cualquier tipo de conexión" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "Fin de la sesión actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:807 +#: ../src/pdm-dialog.c:778 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:819 +#: ../src/pdm-dialog.c:790 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/pdm-dialog.c:1342 +#: ../src/pdm-dialog.c:1308 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1355 +#: ../src/pdm-dialog.c:1321 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:1368 +#: ../src/pdm-dialog.c:1334 msgid "User Password" msgstr "Contraseña de usuario" @@ -2556,50 +2579,50 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione una carpeta" -#: ../src/window-commands.c:355 +#: ../src/window-commands.c:358 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:844 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?" -#: ../src/window-commands.c:786 +#: ../src/window-commands.c:849 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../src/window-commands.c:790 +#: ../src/window-commands.c:853 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirá." -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:889 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse" -#: ../src/window-commands.c:829 +#: ../src/window-commands.c:892 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»" -#: ../src/window-commands.c:837 +#: ../src/window-commands.c:900 msgid "Launch" msgstr "Lanzar" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:877 +#: ../src/window-commands.c:940 msgid "Create Web Application" msgstr "Crear una aplicación web" -#: ../src/window-commands.c:882 +#: ../src/window-commands.c:945 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/window-commands.c:1572 +#: ../src/window-commands.c:1635 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2611,7 +2634,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " "cualquier versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:1576 +#: ../src/window-commands.c:1639 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2623,7 +2646,7 @@ msgstr "" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." -#: ../src/window-commands.c:1580 +#: ../src/window-commands.c:1643 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2633,20 +2656,20 @@ msgstr "" "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642 -#: ../src/window-commands.c:1653 +#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705 +#: ../src/window-commands.c:1716 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nosotros en:" -#: ../src/window-commands.c:1629 +#: ../src/window-commands.c:1692 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuyentes:" -#: ../src/window-commands.c:1632 +#: ../src/window-commands.c:1695 msgid "Past developers:" msgstr "Desarrolladores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669 +#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2663,22 +2686,22 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1699 +#: ../src/window-commands.c:1762 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:1702 +#: ../src/window-commands.c:1765 msgid "Web Website" msgstr "Sitio web de Web" -#: ../src/window-commands.c:1842 +#: ../src/window-commands.c:1905 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1845 +#: ../src/window-commands.c:1908 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2689,7 +2712,7 @@ msgstr "" "permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación " "con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1848 +#: ../src/window-commands.c:1911 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" |