aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1577
1 files changed, 878 insertions, 699 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0b1e38f64..bb596868d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,27 +1,19 @@
# Spanish translation of epiphany.
-# Copyright (C) 2003, Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-20 11:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-22 00:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-13 03:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-13 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: lib/ephy-start-here.c:235
-msgid "Import mozilla bookmarks"
-msgstr "Importar marcadores de mozilla"
-
-#: src/ephy-shell.c:146
-msgid "Bookmarks imported successfully."
-msgstr "Marcadores importados exitosamente"
-
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Automatización de Epiphany"
@@ -43,16 +35,16 @@ msgid "Epiphany content view component's factory"
msgstr "Fábrica de componentes de visores de contenidos"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "View as Web Page (Epiphany)"
-msgstr "Ver como página web (Epiphany)"
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Ver como página web"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
-msgid "Web Page (Epiphany)"
-msgstr "Página web (Epiphany)"
+msgid "Web Page"
+msgstr "Página web"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer (Epiphany)"
-msgstr "Visor de páginas web (Epiphany)"
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Visor de páginas web"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -62,72 +54,6 @@ msgstr "Navegar por la web"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador Web Epiphany"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:1
-msgid "Getting started"
-msgstr "Comenzando"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in the "
-"desktop wide <action id=\"configure-network\" param=\"\">configuration "
-"dialog</action>."
-msgstr ""
-"Si su conexión a Internet lo requiere, asegúrese de configurar su proxy en "
-"el <action id=\"configure-network\" param=\"\">diálogo de "
-"configuración</action>.del escritorio."
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:3
-msgid "The web browser"
-msgstr "El navegador de web"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:4
-msgid ""
-"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
-"on one of the links below: <content id=\"bookmarks-import\"/>"
-msgstr ""
-"Para importar los marcadores de otro navegador instalado en su sistema, tan "
-"sólo pulse en uno de los enlaces de abajo.<content id=\"bookmarks-import\"/>"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can start browsing web pages either by typing a location (example: "
-"www.google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar "
-"text entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
-"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
-msgstr ""
-"Puede empezar a navegar por las páginas web escribiendo una dirección (por "
-"ejemplo: www.google.com) o una palabra clave (por ejemplo: tienda de "
-"computadores) en la barra de herramientas y pulsando la tecla Enter. Puede "
-"recordar las páginas importantes que haya visitado usando marcadores o "
-"navegar por todas ellas usando el diálogo del histórico."
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When you "
-"will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks will be "
-"displayed. Just choose one of them to perform the search. The next time you "
-"type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform the same "
-"action."
-msgstr ""
-"Pulse el botón derecho del ratón sobre el icono y elija «Añadir "
-"marcador» de la lista del menú. Cuando escriba una palabra en la entrada de "
-"la barra de herramientas, una lista de marcadores inteligentes se mostrará. "
-"Elija uno de ellos para realizar la búsqueda. La siguiente vez que escriba "
-"una palabra, sólo con presionar la tecla Enter será suficiente para "
-"realizar la misma acción."
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Marcadores inteligentes"
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
-"the location entry."
-msgstr ""
-"Los marcadores inteligentes permiten efectuar búsquedas y acciones similares "
-"directamente desde la entrada de ubicaciones."
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Allow Java"
msgstr "Permitir Java"
@@ -468,7 +394,7 @@ msgstr "Tamaño del caché de disco"
#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Size of disk cache, in KB."
-msgstr "Tamaño del caché de disco, en kB"
+msgstr "Tamaño del caché de disco, en KB"
#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Size of memory cache"
@@ -476,7 +402,7 @@ msgstr "Tamaño del caché de memoria"
#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "Size of memory cache, in KB."
-msgstr "Tamaño de la caché de memoria en kB."
+msgstr "Tamaño de la caché de memoria en KB."
#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid ""
@@ -586,7 +512,7 @@ msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
#: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1
msgid "*"
-msgstr "\""
+msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>File:</b>"
@@ -779,7 +705,7 @@ msgid "Always us_e these fonts"
msgstr "Usar _siempre estas tipografías"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
-#: src/general-prefs.c:87
+#: src/general-prefs.c:88
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
@@ -796,7 +722,7 @@ msgid "Central European"
msgstr "Centro-europeo"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
-#: src/general-prefs.c:94
+#: src/general-prefs.c:95
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
@@ -825,22 +751,22 @@ msgid "East asian"
msgstr "Asia del este"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
-#: src/general-prefs.c:107
+#: src/general-prefs.c:108
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
-#: src/general-prefs.c:108
+#: src/general-prefs.c:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
-#: src/general-prefs.c:114
+#: src/general-prefs.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
-#: src/general-prefs.c:115
+#: src/general-prefs.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
@@ -892,7 +818,7 @@ msgstr "Escoja el color del enlace no visitado"
msgid "Pick the visited link color"
msgstr "Escoja el color del enlace visitado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:127
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
@@ -949,11 +875,11 @@ msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
-#: src/general-prefs.c:135
+#: src/general-prefs.c:136
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:136
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
@@ -1035,7 +961,7 @@ msgstr "Enlace _visitado"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
msgid "kB"
-msgstr "kB"
+msgstr "KB"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -1125,8 +1051,7 @@ msgstr "Nú_meros de página"
msgid "Paper Details"
msgstr "Detalles del papel"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:58
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -1146,8 +1071,9 @@ msgstr "_Color"
msgid "_Date"
msgstr "_Fecha"
-#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:93
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#. Toplevel
+#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#: src/ephy-window.c:58
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
@@ -1207,498 +1133,217 @@ msgstr "Editor de barras de herramientas"
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "_Predeterminados"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicación"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:2
-msgid "About..."
-msgstr "Acerca de..."
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:3
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Añadir marcador"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:4 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
-msgid "Add Bookmark for Frame"
-msgstr "Añadir marcador para marco"
+#: data/starthere/index.xml.in.h:1
+msgid "Getting started"
+msgstr "Comenzando"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:5
-msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder"
-msgstr "Añade un marcador para la ubicación actual en la categoría predeterminada"
+#: data/starthere/index.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in the "
+"desktop wide configuration dialog."
+msgstr ""
+"Si su conexión a Internet lo requiere, asegúrese de configurar su proxy en "
+"el diálogo de configuración del escritorio."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:6
-msgid "Add a bookmark to the default folder"
-msgstr "Añadir un marcador a la categoría predeterminada"
+#: data/starthere/index.xml.in.h:3
+msgid "Proxy configuration"
+msgstr "Configuración del Proxy"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:7 src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:230
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Añadir marcador"
+#: data/starthere/index.xml.in.h:4
+msgid "The web browser"
+msgstr "El navegador de web"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:8
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: data/starthere/index.xml.in.h:5
+msgid ""
+"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
+"on one of the links below:"
+msgstr ""
+"Para importar los marcadores de otro navegador instalado en su sistema, tan "
+"sólo pulse en uno de los enlaces de abajo."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:9
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Cerrar _ventana"
+#: data/starthere/index.xml.in.h:6
+msgid ""
+"You can start browsing web pages either by typing a location (example: "
+"www.google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar "
+"text entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
+"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
+msgstr ""
+"Puede empezar a navegar por las páginas web escribiendo una dirección (por "
+"ejemplo: www.google.com) o una palabra clave (por ejemplo: tienda de "
+"computadores) en la barra de herramientas y pulsando la tecla Enter. Puede "
+"recordar las páginas importantes que haya visitado usando marcadores o "
+"navegar por todas ellas usando el diálogo del histórico."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:10
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Cerrar la pestaña actual"
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When you "
+"will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks will be "
+"displayed. Just choose one of them to perform the search. The next time you "
+"type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform the same "
+"action."
+msgstr ""
+"Pulse el botón derecho del ratón sobre el icono y elija «Añadir marcador» "
+"de la lista del menú. Cuando escriba una palabra en la entrada de la barra "
+"de herramientas, una lista de marcadores inteligentes se mostrará. Elija "
+"uno de ellos para realizar la búsqueda. La siguiente vez que escriba una "
+"palabra, sólo con presionar la tecla Enter será suficiente para realizar "
+"la misma acción."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:11
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Cerrar la ventana actual"
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
+msgid "Smart Bookmarks"
+msgstr "Marcadores inteligentes"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:12
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar la aplicación"
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
+"the location entry."
+msgstr ""
+"Los marcadores inteligentes permiten efectuar búsquedas y acciones similares "
+"directamente desde la entrada de ubicaciones."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:13
-msgid "Contents"
-msgstr "Índice"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+msgid "Add Bookmark for Frame"
+msgstr "Añadir marcador para marco"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:15 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar dirección de correo"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 src/ephy-window.c:250
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copiar la ubicación de la imagen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:17 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 src/ephy-window.c:234
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Copiar la ubicación del enlace"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:18
-msgid "Copy Page location"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 src/ephy-window.c:212
+msgid "Copy Page Location"
msgstr "Copiar la ubicación de la página"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:19
-msgid "Copy the selection"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+msgid "Copy the Selection"
msgstr "Copiar la selección"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:20
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:21 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:22
-msgid "Cut the selection"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+msgid "Cut the Selection"
msgstr "Corta la selección"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:23
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 src/ephy-window.c:230
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar enlace"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:25
-msgid "Edit Ephy preferences"
-msgstr "editar preferencias de Ephy"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:26
-msgid "Edit bookmarks"
-msgstr "Editar marcadores"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:27
-msgid "Edit the main toolbar"
-msgstr "Editar la barra de herramientas principal"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:29
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar el _siguiente"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:30
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar el _anterior"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Primero"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Último"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:33
-msgid "Load the URL in the location entry"
-msgstr "Cargar la URL en la entrada de ubicación"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:34
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:35
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover la pestaña"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:36
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Crear _pestaña"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:37 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:38
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño normal"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:39
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:40 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+#. Framed document
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 src/ephy-window.c:216
msgid "Open Frame"
msgstr "abrir marco"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:41
-msgid "Open Frame in New Tab"
-msgstr "Abrir marco en una pestaña neva"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:42 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Abre el marco en una ventana nueva"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:43 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+#. Images
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 src/ephy-window.c:240
msgid "Open Image"
msgstr "Abre la imagen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:44
-msgid "Open Image in New Tab"
-msgstr "Abrir imagen en una pestaña nueva"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+msgid "Open Image With"
+msgstr "Abre la imagen con"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:45 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Abrir imagen en una ventana nueva"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:46
-msgid "Open a bookmarks editor"
-msgstr "Abrir el editor de marcadores"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:47
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:48
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Abre en una pestaña nueva"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir con"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:49 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir en una ventana nueva"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:50
-msgid "Open the Epiphany manual"
-msgstr "Abrir el manual de Epiphany"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:51
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "Datos _personales"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:52
-msgid "P_references"
-msgstr "P_referencias"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:53
-msgid "Page Source"
-msgstr "Ver código fuente"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:54 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:55
-msgid "Paste the clipboard"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
+msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Pegar el portapapeles"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:56 src/prefs-dialog.c:301
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:57 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:59
-msgid "Print the current file"
-msgstr "imprime el archivo actual"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:60
-msgid "Reload Frame"
-msgstr "Recargar marco"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:61
-msgid "S_end To..."
-msgstr "_Enviar a..."
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:62
-msgid "Save As"
-msgstr "Guardar como"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+msgid "Print the Current File"
+msgstr "Imprimir el archivo actual"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:63 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+#. Document
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 src/ephy-window.c:210
msgid "Save Background As..."
msgstr "Guardar fondo como..."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:64 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 src/ephy-window.c:246
msgid "Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen como..."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:65 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Save Page As..."
msgstr "Guardar página como..."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:66
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Guardar c_omo..."
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:67
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:68
-msgid "Search for a string"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+msgid "Search for a String"
msgstr "Buscar una cadena"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:69 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona todo"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:70
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:71
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Seleccionar el documento completo"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:72
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Mostrar los contenidos al tamaño normal"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:73
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalle"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:74
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Mostrar los contenidos con más detalle"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:75
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra de est_ado"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:76
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:77
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra de _herramienta"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:78
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:79 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-msgid "Use Image as Background"
-msgstr "Utilizar esta imagen como fondo"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:80
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Acercar"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:81
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Alejar"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:82
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Acercar"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:83
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_alejar"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:84
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:85
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Añadir marcador"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:86
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:88
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Cerrar pestaña"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:89
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Índice"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
+msgid "Select the Entire Document"
+msgstr "Seleccionar el documento entero"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:90
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 src/ephy-window.c:248
+msgid "Use Image As Background"
+msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:91
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desacoplar pestaña"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:92 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:94 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:95
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Adelante"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:96
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:97
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:98
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ayuda"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:99
-msgid "_History"
-msgstr "_Histórico"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:100
-msgid "_Home"
-msgstr "_Inicio"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:101
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Ubicación..."
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:102
-msgid "_My portal"
-msgstr "_Mi portal"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:103
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Crear ventana"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:104
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Pestaña siguiente"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:105
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamaño _normal"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:106
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:107
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Código fuente"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:108
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:109
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Pestaña _anterior"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:110 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:111
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:112
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:113
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Pestañas"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:114
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de Herramientas"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:115
-msgid "_Up"
-msgstr "_Arriba"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:116
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
-msgid "Copy Page Location"
-msgstr "Copiar la ubicación de la página"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
-msgid "Copy the Selection"
-msgstr "Copiar la selección"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
-msgid "Cut the Selection"
-msgstr "Corta la selección"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
-msgid "Open Image with"
-msgstr "Abre la imagen con"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
-msgid "Open With"
-msgstr "Abrir con"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "Pegar el portapapeles"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
-msgid "Print the Current File"
-msgstr "Imprimir el archivo actual"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
-msgid "Search for a String"
-msgstr "Buscar una cadena"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
-msgid "Select the Entire Document"
-msgstr "Seleccionar el documento entero"
-
#: embed/downloader-view.c:383
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
@@ -1715,7 +1360,7 @@ msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:1045
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1743,19 +1388,19 @@ msgstr "Restantes"
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "¿Cancelar todas las descargas pendientes?"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:128 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+#: embed/ephy-embed-utils.c:132 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Seleccionar el nombre de archivo de destino"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-embed-utils.c:316
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "No hay aplicaciones disponibles para abrir el archivo especificado."
-#: embed/ephy-history.c:549
+#: embed/ephy-history.c:552
msgid "Others"
msgstr "Otros"
-#: embed/ephy-history.c:555
+#: embed/ephy-history.c:558
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
@@ -1794,36 +1439,31 @@ msgstr "Se seleccionó un archivo cuando se esperaba una carpeta"
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Se seleccionó una carpeta cuando se esperaba un archivo"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:245
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251
msgid "Revert"
msgstr "Recargar"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:254
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:655 src/window-commands.c:776
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:661
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#. set default search engine
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:261
-msgid "http://www.google.com/search?q="
-msgstr "http://www.google.com/search?q="
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:802
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:804
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762
msgid "No"
msgstr "No"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:809
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767
msgid "End of current session"
msgstr "Finalizar la sesión actual"
@@ -2167,7 +1807,7 @@ msgstr "Occidental (MacRoman)"
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Occidental (Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:668
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671
msgid "Default (recommended)"
msgstr "Predeterminado (recomendado)"
@@ -2224,104 +1864,78 @@ msgstr "Ayer a las %-H: %M"
msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
msgstr "%A, %B %-d %Y en %-H:%M"
-#: lib/ephy-string.c:115
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-favicon.c:146
-msgid "Drag Handle"
-msgstr "Arrastrar manipulador"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-location.c:143
-msgid "Location entry"
-msgstr "Entrada de ubicación"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-navigation-history.c:174
-msgid "Back History"
-msgstr "Atrás por el histórico"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-navigation-history.c:177
-msgid "Forward History"
-msgstr "Adelante por el histórico"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-navigation-history.c:180
-msgid "Up Several Levels"
-msgstr "Arriba varios niveles"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-separator.c:134
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#: lib/ephy-start-here.c:274
+msgid "Import Mozilla bookmarks"
+msgstr "Importar marcadores de Mozilla"
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-spinner.c:146
-msgid "Spinner"
-msgstr "Logotipo"
+#: lib/ephy-start-here.c:285
+msgid "Import Galeon bookmarks"
+msgstr "Importar marcadores de Galeon"
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:208
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:305
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#: lib/ephy-start-here.c:296
+msgid "Import Konqueror bookmarks"
+msgstr "Importar marcadores de Konqueror"
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:211
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:312
-msgid "Reload"
-msgstr "Recargar"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:214
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:320
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:217
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:327
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
+#: lib/ephy-string.c:115
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%Y-%m-%d"
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:220
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:334
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:743
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para añadirlo, "
+"o a la tabla de elementos para quitarlo."
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-zoom.c:179 lib/toolbar/ephy-tbi-zoom.c:218
-#: src/toolbar.c:299
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliar"
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:757
+msgid "Add Toolbar"
+msgstr "Añadir barra de herramientas"
#. setup label
-#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:506 src/ephy-tab.c:920
-#: src/window-commands.c:345
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:982
+#: src/window-commands.c:286
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:272
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:194
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:361
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:288
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:484
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:533
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:446 src/history-dialog.c:271
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558 src/history-dialog.c:272
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:448 src/history-dialog.c:272
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:522
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465
msgid "All"
msgstr "Todo"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Añadir marcador"
+
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
msgstr "Abrir una pestaña nueva en una ventana Ephy existente"
@@ -2396,103 +2010,485 @@ msgstr "Usado internamente por la vista de nautilus"
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-main.c:289
+#: src/ephy-main.c:291
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Ephy ya se está ejecutando, se usará el proceso existente"
-#: src/ephy-nautilus-view.c:740
+#: src/ephy-nautilus-view.c:744
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr "nombre del icono para la vista mozilla"
-#: src/ephy-nautilus-view.c:743
+#: src/ephy-nautilus-view.c:747
msgid "mozilla summary info"
msgstr "información de resumen de mozilla"
-#: src/ephy-navigation-button.c:148
-msgid "Go up"
-msgstr "Ir arriba"
-
-#: src/ephy-navigation-button.c:153
-msgid "Go back"
-msgstr "Ir atrás"
+#: src/ephy-shell.c:149
+msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
+msgstr "Marcadores de Mozilla importados exitosamente"
-#: src/ephy-navigation-button.c:158
-msgid "Go forward"
-msgstr "Ir adelante"
+#: src/ephy-shell.c:158
+msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
+msgstr "La importación de marcadores de Mozilla ha fallado."
-#: src/ephy-navigation-button.c:257
-msgid "Back (with menu)"
-msgstr "Atrás (con menú)"
+#: src/ephy-shell.c:166
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
-#: src/ephy-navigation-button.c:258
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: src/ephy-shell.c:173
+msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
+msgstr "Marcadores de Galeon importados exitosamente"
-#: src/ephy-navigation-button.c:262
-msgid "Forward (with menu)"
-msgstr "Adelante (con menú)"
+#: src/ephy-shell.c:182
+msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
+msgstr "La importación de marcadores de Galeon ha fallado."
-#: src/ephy-navigation-button.c:263
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
+#: src/ephy-shell.c:190
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
-#: src/ephy-navigation-button.c:267
-msgid "Up (with menu)"
-msgstr "Arriba (con menú)"
+#: src/ephy-shell.c:197
+msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
+msgstr "Marcadores de Konqueror importados exitosamente"
-#: src/ephy-navigation-button.c:268
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
+#: src/ephy-shell.c:206
+msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
+msgstr "La importación de marcadores de Konqueror ha fallado."
-#: src/ephy-tab.c:550
+#: src/ephy-tab.c:568
msgid "site"
msgstr "sitio"
-#: src/ephy-tab.c:576
+#: src/ephy-tab.c:594
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirigiendo a %s"
-#: src/ephy-tab.c:580
+#: src/ephy-tab.c:598
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfiriendo datos desde %s"
-#: src/ephy-tab.c:584
+#: src/ephy-tab.c:602
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando la autorización de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:592
+#: src/ephy-tab.c:610
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
-#: src/ephy-tab.c:596
+#: src/ephy-tab.c:614
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:60
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#. Toolbar only
+#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:199
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: src/ephy-window.c:62
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Pestañas"
+
+#: src/ephy-window.c:63
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#. File menu
+#: src/ephy-window.c:66
+msgid "_New Browser"
+msgstr "_Nuevo navegador"
+
+#: src/ephy-window.c:67
+msgid "Create a new browser"
+msgstr "Crear un navegador de web"
+
+#: src/ephy-window.c:69
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Crear _pestaña"
+
+#: src/ephy-window.c:70
+msgid "Create a new tab"
+msgstr "Crear una solapa nueva"
+
+#: src/ephy-window.c:72
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir"
+
+#: src/ephy-window.c:73
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un archivo"
+
+#: src/ephy-window.c:75
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Guardar c_omo..."
+
+#: src/ephy-window.c:76
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Guarda la página actual"
+
+#: src/ephy-window.c:79
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Imprime la página actual"
+
+#: src/ephy-window.c:81
+msgid "S_end To..."
+msgstr "_Enviar a..."
+
+#: src/ephy-window.c:82
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
+
+#: src/ephy-window.c:84
+msgid "_Add Bookmark..."
+msgstr "_Añadir marcador..."
+
+#: src/ephy-window.c:85
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
+
+#: src/ephy-window.c:87
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: src/ephy-window.c:88
+msgid "Close this browser"
+msgstr "Cerrar este navegador"
+
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:92
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: src/ephy-window.c:93
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Corta la selección"
+
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/ephy-window.c:96
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar la selección"
+
+#: src/ephy-window.c:98
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: src/ephy-window.c:99
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Pegar del portapapeles"
+
+#: src/ephy-window.c:101
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: src/ephy-window.c:102
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Selecciona la página completa"
+
+#: src/ephy-window.c:104
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: src/ephy-window.c:105
+msgid "Find a string"
+msgstr "Buscar una cadena"
+
+#: src/ephy-window.c:107
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar el _siguiente"
+
+#: src/ephy-window.c:108
+msgid "Find next occurence of the string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de una cadena"
+
+#: src/ephy-window.c:110
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar el _anterior"
+
+#: src/ephy-window.c:111
+msgid "Find previous occurence of the string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de una cadena"
+
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "Datos _personales"
+
+#: src/ephy-window.c:114
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
+
+#: src/ephy-window.c:116
+msgid "T_oolbars"
+msgstr "Barras de _herramienta"
+
+#: src/ephy-window.c:117
+msgid "Costumize toolbars"
+msgstr "Personalizar barras de herramientas"
+
+#: src/ephy-window.c:119
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referencias"
+
+#: src/ephy-window.c:120
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "Configurar el navegador de web"
+
+#. View menu
+#: src/ephy-window.c:124
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#: src/ephy-window.c:125
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
+
+#: src/ephy-window.c:127
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: src/ephy-window.c:128
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
+
+#: src/ephy-window.c:130
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de Herramientas"
+
+#: src/ephy-window.c:131
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
+
+#: src/ephy-window.c:133
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barra de est_ado"
+
+#: src/ephy-window.c:134
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
+
+#: src/ephy-window.c:136
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: src/ephy-window.c:137
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Navegar a pantalla completa"
+
+#: src/ephy-window.c:139
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Acercar"
+
+#: src/ephy-window.c:140
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Mostrar los contenidos con más detalle"
+
+#: src/ephy-window.c:142
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_alejar"
+
+#: src/ephy-window.c:143
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalle"
+
+#: src/ephy-window.c:145
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamaño _normal"
+
+#: src/ephy-window.c:146
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Mostrar los contenidos al tamaño normal"
+
+#: src/ephy-window.c:148
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codificación"
+
+#: src/ephy-window.c:149
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Código fuente"
+
+#: src/ephy-window.c:150
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Ver el código fuente de la página"
+
+#. Go menu
+#: src/ephy-window.c:154
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
+
+#: src/ephy-window.c:155
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Ir a la página visitada anterior"
+
+#: src/ephy-window.c:157
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Adelante"
+
+#: src/ephy-window.c:158
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
+
+#: src/ephy-window.c:160
+msgid "_Up"
+msgstr "_Arriba"
+
+#: src/ephy-window.c:161
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Subir un nivel"
+
+#: src/ephy-window.c:163
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inicio"
+
+#: src/ephy-window.c:164
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Ir página inicial"
+
+#: src/ephy-window.c:166
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Ubicación..."
+
+#: src/ephy-window.c:167
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "Ir a una ubicación especificada"
+
+#: src/ephy-window.c:169
+msgid "_History"
+msgstr "_Histórico"
+
+#: src/ephy-window.c:170
+msgid "Go to an already visited page"
+msgstr "Ir a una página ya visitada"
+
+#: src/ephy-window.c:172
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: src/ephy-window.c:173
+msgid "Go to a bookmark"
+msgstr "Ir a un marcador"
+
+#. Tabs menu
+#: src/ephy-window.c:177
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Pestaña _anterior"
+
+#: src/ephy-window.c:178
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Activar solapa anterior"
+
+#: src/ephy-window.c:180
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Pestaña siguiente"
+
+#: src/ephy-window.c:181
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Activar siguiente solapa"
+
+#: src/ephy-window.c:183
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda"
+
+#: src/ephy-window.c:184
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
+
+#: src/ephy-window.c:186
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover la pestaña"
+
+#: src/ephy-window.c:187
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
+
+#: src/ephy-window.c:189
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Desacoplar pestaña"
+
+#: src/ephy-window.c:190
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Desacoplar la pestaña actual"
+
+#. Help menu
+#: src/ephy-window.c:194
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: src/ephy-window.c:195
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
+
+#: src/ephy-window.c:200
+msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go"
+msgstr ""
+"Escriba una dirección web o una palabra en el campo de la izquierda, "
+"después pulse en Ir"
+
+#: src/ephy-window.c:218
+msgid "Open Frame in New Browser"
+msgstr "Abre el marco en un navegador nuevo"
+
+#: src/ephy-window.c:220
+msgid "Open Frame in New Tab"
+msgstr "Abrir marco en una pestaña neva"
+
+#. Links
+#: src/ephy-window.c:224
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir enlace"
+
+#: src/ephy-window.c:226
+msgid "Open Link in New Browser"
+msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
+
+#: src/ephy-window.c:228
+msgid "Open Link in New Tab"
+msgstr "Abre en una solapa nueva"
+
+#: src/ephy-window.c:232
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Añadir marcador"
+
+#: src/ephy-window.c:236
+msgid "Copy Email"
+msgstr "Copiar dirección de correo"
+
+#: src/ephy-window.c:242
+msgid "Open Image in New Browser"
+msgstr "Abre la imagen en una navegador nuevo"
+
+#: src/ephy-window.c:244
+msgid "Open Image in New Tab"
+msgstr "Abrir imagen en una pestaña nueva"
+
+#: src/ephy-window.c:1048
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:1051
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:1054
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:1058
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:1062
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2501,192 +2497,196 @@ msgstr ""
"Nivel de seguridad %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:1078
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: src/general-prefs.c:85
+#: src/general-prefs.c:86
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/general-prefs.c:86
+#: src/general-prefs.c:87
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
-#: src/general-prefs.c:88
+#: src/general-prefs.c:89
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijaní"
-#: src/general-prefs.c:89
+#: src/general-prefs.c:90
msgid "Basque"
msgstr "Vascuence"
-#: src/general-prefs.c:90
+#: src/general-prefs.c:91
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
-#: src/general-prefs.c:91
+#: src/general-prefs.c:92
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/general-prefs.c:92
+#: src/general-prefs.c:93
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorruso"
-#: src/general-prefs.c:93
+#: src/general-prefs.c:94
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: src/general-prefs.c:95
+#: src/general-prefs.c:96
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/general-prefs.c:96
+#: src/general-prefs.c:97
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: src/general-prefs.c:97
+#: src/general-prefs.c:98
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: src/general-prefs.c:98
+#: src/general-prefs.c:99
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: src/general-prefs.c:99
+#: src/general-prefs.c:100
msgid "English"
msgstr "Inglés"
-#: src/general-prefs.c:100
+#: src/general-prefs.c:101
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/general-prefs.c:101
+#: src/general-prefs.c:102
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: src/general-prefs.c:102
+#: src/general-prefs.c:103
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
-#: src/general-prefs.c:103
+#: src/general-prefs.c:104
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: src/general-prefs.c:104
+#: src/general-prefs.c:105
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: src/general-prefs.c:105
+#: src/general-prefs.c:106
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
-#: src/general-prefs.c:106
+#: src/general-prefs.c:107
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: src/general-prefs.c:109
+#: src/general-prefs.c:110
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/general-prefs.c:110
+#: src/general-prefs.c:111
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
-#: src/general-prefs.c:111
+#: src/general-prefs.c:112
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
-#: src/general-prefs.c:112
+#: src/general-prefs.c:113
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
-#: src/general-prefs.c:113
+#: src/general-prefs.c:114
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/general-prefs.c:116
+#: src/general-prefs.c:117
msgid "Latvian"
msgstr "Latviano"
-#: src/general-prefs.c:117
+#: src/general-prefs.c:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/general-prefs.c:118
+#: src/general-prefs.c:119
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#: src/general-prefs.c:119
+#: src/general-prefs.c:120
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"
-#: src/general-prefs.c:120
+#: src/general-prefs.c:121
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Noruego/Nynorsk"
-#: src/general-prefs.c:121
+#: src/general-prefs.c:122
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Noruego/Bokmaal"
-#: src/general-prefs.c:122
+#: src/general-prefs.c:123
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: src/general-prefs.c:123
+#: src/general-prefs.c:124
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: src/general-prefs.c:124
+#: src/general-prefs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: src/general-prefs.c:125
+#: src/general-prefs.c:126
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugués brasileño"
-#: src/general-prefs.c:126
+#: src/general-prefs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: src/general-prefs.c:128
+#: src/general-prefs.c:129
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
-#: src/general-prefs.c:129
+#: src/general-prefs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
-#: src/general-prefs.c:130
+#: src/general-prefs.c:131
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: src/general-prefs.c:131
+#: src/general-prefs.c:132
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/general-prefs.c:132
+#: src/general-prefs.c:133
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
-#: src/general-prefs.c:133
+#: src/general-prefs.c:134
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/general-prefs.c:134
+#: src/general-prefs.c:135
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: src/general-prefs.c:137
+#: src/general-prefs.c:138
msgid "Vietnamian"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/general-prefs.c:138
+#: src/general-prefs.c:139
msgid "Walloon"
msgstr "Balón"
#: src/history-dialog.c:273
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: src/history-dialog.c:274
msgid "Last Visit"
msgstr "Última visitada"
@@ -2706,26 +2706,50 @@ msgstr "Dominio"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/pdm-dialog.c:564
+#: src/pdm-dialog.c:572
msgid "Cookie properties"
msgstr "Propiedades de cookies"
-#: src/pdm-dialog.c:577
+#: src/pdm-dialog.c:585
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/pdm-dialog.c:591
+#: src/pdm-dialog.c:599
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/pdm-dialog.c:605
+#: src/pdm-dialog.c:613
msgid "Secure"
msgstr "Seguro"
-#: src/pdm-dialog.c:619
+#: src/pdm-dialog.c:627
msgid "Expire"
msgstr "Expira"
+#: src/ppview-toolbar.c:88
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la siguiente página"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:102
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Cerrar previsualización de impresión"
+
#: src/prefs-dialog.c:248
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
@@ -2734,55 +2758,210 @@ msgstr "Interfaz de usuario"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
+#: src/prefs-dialog.c:301
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
#: src/session.c:189
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de cuelgue"
+#: src/session.c:191
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_No recuperar"
+
#: src/session.c:192
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
-#: src/session.c:219
+#: src/session.c:220
msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se "
"ejecutó."
-#: src/session.c:225
+#: src/session.c:226
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Puede recuperar las pestañas y ventanas abiertas"
-#: src/window-commands.c:153
+#: src/toolbar.c:264
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: src/toolbar.c:276
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: src/toolbar.c:288
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/window-commands.c:149
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifique esto"
-#: src/window-commands.c:381
+#: src/window-commands.c:326
msgid "Select the file to open"
msgstr "Seleccione el archivo a abrir"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:766
+#: src/window-commands.c:665
msgid "translator_credits"
msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>"
-#. Translators: Please change the (C) to a real
-#. * copyright character if your character set allows it
-#. * (Hint: iso-8859-1 is one of the character sets that
-#. * has this symbol).
-#: src/window-commands.c:781
-msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
-msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti"
-
-#: src/window-commands.c:782
+#: src/window-commands.c:677
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
-#: src/window-commands.c:907
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al mostrar la ayuda.\n"
-"%s"
+#~ msgid "Web Page (Epiphany)"
+#~ msgstr "Página web (Epiphany)"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Acerca de..."
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añade un marcador para la ubicación actual en la categoría predeterminada"
+
+#~ msgid "Close _Window"
+#~ msgstr "Cerrar _ventana"
+
+#~ msgid "Close the current window"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana actual"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configurar la aplicación"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Índice"
+
+#~ msgid "Copy Page location"
+#~ msgstr "Copiar la ubicación de la página"
+
+#~ msgid "Edit Ephy preferences"
+#~ msgstr "editar preferencias de Ephy"
+
+#~ msgid "Edit the main toolbar"
+#~ msgstr "Editar la barra de herramientas principal"
+
+#~ msgid "Load the URL in the location entry"
+#~ msgstr "Cargar la URL en la entrada de ubicación"
+
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Tamaño normal"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Open a bookmarks editor"
+#~ msgstr "Abrir el editor de marcadores"
+
+#~ msgid "Open the Epiphany manual"
+#~ msgstr "Abrir el manual de Epiphany"
+
+#~ msgid "Page Source"
+#~ msgstr "Ver código fuente"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "Recargar marco"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Guardar como"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto"
+
+#~ msgid "Search for a string"
+#~ msgstr "Buscar una cadena"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Acercar"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Alejar"
+
+#~ msgid "_Close Tab"
+#~ msgstr "_Cerrar pestaña"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Índice"
+
+#~ msgid "_My portal"
+#~ msgstr "_Mi portal"
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "_Crear ventana"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q="
+#~ msgstr "http://www.google.com/search?q="
+
+#~ msgid "Drag Handle"
+#~ msgstr "Arrastrar manipulador"
+
+#~ msgid "Location entry"
+#~ msgstr "Entrada de ubicación"
+
+#~ msgid "Back History"
+#~ msgstr "Atrás por el histórico"
+
+#~ msgid "Forward History"
+#~ msgstr "Adelante por el histórico"
+
+#~ msgid "Up Several Levels"
+#~ msgstr "Arriba varios niveles"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separador"
+
+#~ msgid "Spinner"
+#~ msgstr "Logotipo"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parar"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Recargar"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Inicio"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Ir"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuevo"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Ir arriba"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Ir atrás"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Ir adelante"
+
+#~ msgid "Back (with menu)"
+#~ msgstr "Atrás (con menú)"
+
+#~ msgid "Forward (with menu)"
+#~ msgstr "Adelante (con menú)"
+
+#~ msgid "Up (with menu)"
+#~ msgstr "Arriba (con menú)"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
+#~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al mostrar la ayuda.\n"
+#~ "%s"