aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po396
1 files changed, 199 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 45e088ae4..a19648db0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-30 02:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-30 02:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-06 14:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-06 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,7 +101,9 @@ msgstr "Desactivar protocolos no seguros"
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
-msgstr "Desactivar la carga de contenido desde protocolos no seguros. Los protocolos seguros son http y https."
+msgstr ""
+"Desactivar la carga de contenido desde protocolos no seguros. Los protocolos "
+"seguros son http y https."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "Bloquea Epiphany en modo a pantalla completa."
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar por la web"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:139
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:177
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador Web Epiphany"
@@ -666,7 +668,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Administrador de descargas"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1128
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1142
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -775,7 +777,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:423 ../src/ephy-history-window.c:264
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:424 ../src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Borrar"
@@ -842,7 +844,7 @@ msgstr "Espacio en el _disco:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
-msgstr "Carpeta de descarga:"
+msgstr "Carpeta de _descarga:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
@@ -936,7 +938,7 @@ msgstr "Nú_meros de página"
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1124
+#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1138
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -1029,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s de %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:372 ../src/ephy-window.c:1322
+#: ../embed/downloader-view.c:372 ../src/ephy-window.c:1336
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1466,7 +1468,7 @@ msgstr "Guardar"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?"
+msgstr "¿Descargar el archivo no seguro?"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261
msgid ""
@@ -1904,7 +1906,7 @@ msgstr "Archivos"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.es/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:559
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló."
@@ -1957,12 +1959,12 @@ msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falló al crear el directorio: %s."
-#: ../lib/ephy-gui.c:209
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "¿Desea sobreescribir «%s»?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:213
+#: ../lib/ephy-gui.c:214
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
@@ -1970,15 +1972,15 @@ msgstr ""
"Ya existe un archivo con este nombre. Si elige sobreescribir este archivo, "
"se perderá el contenido."
-#: ../lib/ephy-gui.c:217
+#: ../lib/ephy-gui.c:218
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"
-#: ../lib/ephy-gui.c:219
+#: ../lib/ephy-gui.c:220
msgid "Overwrite File?"
msgstr "¿Desea sobreescribir el archivo?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:255
+#: ../lib/ephy-gui.c:256
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s"
@@ -2099,7 +2101,7 @@ msgstr "Histórico"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1130
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -2147,7 +2149,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:537
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:540
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
@@ -2212,22 +2214,22 @@ msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
@@ -2291,7 +2293,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -2301,29 +2303,29 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:724
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -2333,7 +2335,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -2344,7 +2346,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
@@ -2353,12 +2355,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
@@ -2592,21 +2594,21 @@ msgstr "¿Quiere actualizar el marcador?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:793
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Todos"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:829
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Más visitados"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Sin categorizar"
@@ -2734,58 +2736,58 @@ msgstr "Hoy"
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Último día"
+msgstr[0] "Último %.0d día"
msgstr[1] "Últimos %d días"
#: ../src/ephy-history-window.c:1256
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
-#: ../src/ephy-main.c:54
+#: ../src/ephy-main.c:55
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Abrir una solapa nueva en una ventana de Epiphany existente"
-#: ../src/ephy-main.c:57
+#: ../src/ephy-main.c:58
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Ejecutar Epiphany a pantalla completa"
-#: ../src/ephy-main.c:60
+#: ../src/ephy-main.c:61
msgid "Load the given session file"
msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado"
-#: ../src/ephy-main.c:61 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:62 ../src/ephy-main.c:68
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: ../src/ephy-main.c:63
+#: ../src/ephy-main.c:64
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Añadir un marcador (no abre ninguna ventana)"
-#: ../src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:65
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:67
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado"
-#: ../src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:70
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Lanzar el editor de marcadores"
-#: ../src/ephy-main.c:135
+#: ../src/ephy-main.c:173
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: ../src/ephy-notebook.c:882
+#: ../src/ephy-notebook.c:892
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar solapa"
-#: ../src/ephy-session.c:370
+#: ../src/ephy-session.c:372
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y solapas anteriores?"
-#: ../src/ephy-session.c:374
+#: ../src/ephy-session.c:376
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2793,33 +2795,33 @@ msgstr ""
"Epiphany parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
"ejecutó. Puede recuperar las ventanas abiertas y las solapas."
-#: ../src/ephy-session.c:378
+#: ../src/ephy-session.c:380
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_No recuperar"
-#: ../src/ephy-session.c:380
+#: ../src/ephy-session.c:382
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../src/ephy-session.c:382
+#: ../src/ephy-session.c:384
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de cuelgue"
-#: ../src/ephy-shell.c:172
+#: ../src/ephy-shell.c:212
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"
-#: ../src/ephy-shell.c:174
+#: ../src/ephy-shell.c:214
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"
-#: ../src/ephy-shell.c:178
+#: ../src/ephy-shell.c:218
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para ser "
"instalado."
-#: ../src/ephy-shell.c:403
+#: ../src/ephy-shell.c:449
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2829,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los "
"archivos bonobo."
-#: ../src/ephy-shell.c:410
+#: ../src/ephy-shell.c:456
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2837,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo "
"al intentar registrar el servidor de automatización"
-#: ../src/ephy-shell.c:427
+#: ../src/ephy-shell.c:473
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2845,26 +2847,26 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo "
"al intentar ubicar el objeto de automatización."
-#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1647 ../src/ephy-tab.c:1864
+#: ../src/ephy-tab.c:455 ../src/ephy-tab.c:1630 ../src/ephy-tab.c:1847
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../src/ephy-tab.c:1217
+#: ../src/ephy-tab.c:1215
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirigiendo a %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1221
+#: ../src/ephy-tab.c:1219
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfiriendo datos desde %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1225
+#: ../src/ephy-tab.c:1223
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando la autorización de %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1233
+#: ../src/ephy-tab.c:1231
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
@@ -2903,7 +2905,7 @@ msgstr "Avanzar por el histórico"
msgid "Up"
msgstr "Subir"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329 ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329 ../src/ephy-window.c:233
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
@@ -2986,564 +2988,564 @@ msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "New _Tab"
msgstr "_Solapa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una solapa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/ephy-window.c:126 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:130 ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
-#: ../src/ephy-window.c:127 ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:131 ../src/ephy-window.c:134
msgid "Save the current page"
msgstr "Guarda la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de _impresión..."
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar las opciones de impresión"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualización de impresión"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualización de impresión"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la página actual"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Close this tab"
msgstr "Cierra esta solapa"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Re_do"
msgstr "Re_hacer"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehace la última acción deshecha"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página completa"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Datos _personales"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de _herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_educir"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Disminuir el tamaño del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificación del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Añadir marcador..."
-#: ../src/ephy-window.c:214 ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:218 ../src/ephy-window.c:308
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir a la página visitada anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "H_istory"
msgstr "_Histórico"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir la ventana del histórico"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar solapa anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Solapa siguiente"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente solapa"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desacoplar la solapa actual"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar desconectado"
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Toggle network status"
msgstr "Cambiar el estado de red"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ventanas _emergentes"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Guardar fondo como..."
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Añadir mar_cador..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Mostrar sólo este _marco"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Guardar _enlace como..."
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Añadir _marcador..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Guardar imagen como..."
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: ../src/ephy-window.c:657
+#: ../src/ephy-window.c:671
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:661
+#: ../src/ephy-window.c:675
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:665
+#: ../src/ephy-window.c:679
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:1120 ../src/window-commands.c:369
+#: ../src/ephy-window.c:1134 ../src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1122 ../src/window-commands.c:395
+#: ../src/ephy-window.c:1136 ../src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1126
+#: ../src/ephy-window.c:1140
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1325
+#: ../src/ephy-window.c:1339
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1344
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: ../src/ephy-window.c:1338
+#: ../src/ephy-window.c:1352
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: ../src/ephy-window.c:1345
+#: ../src/ephy-window.c:1359
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1354
+#: ../src/ephy-window.c:1368
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1394
+#: ../src/ephy-window.c:1408
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ventana emergente oculta"
msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas"
-#: ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/ephy-window.c:1640
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Guardar imagen de fondo «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1640
+#: ../src/ephy-window.c:1654
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Abrir la imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1645
+#: ../src/ephy-window.c:1659
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:1650
+#: ../src/ephy-window.c:1664
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Guardar imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1655
+#: ../src/ephy-window.c:1669
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1668
+#: ../src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1674
+#: ../src/ephy-window.c:1688
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Copiar dirección de correo «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1686
+#: ../src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Guardar enlace «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: ../src/ephy-window.c:1706
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1698
+#: ../src/ephy-window.c:1712
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"
@@ -3558,7 +3560,7 @@ msgstr "Nombre"
#: ../src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
-msgstr "Host"
+msgstr "Anfitrión"
#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"