aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po169
1 files changed, 102 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cf8c889ad..d3538d5ab 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-20 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-20 15:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-25 17:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-25 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -143,7 +143,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
"está activado)."
@@ -216,7 +217,8 @@ msgstr "Tipografía predeterminada"
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
+msgstr ""
+"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -279,7 +281,8 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página"
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en "
"este momento el texto seleccionado"
@@ -374,7 +377,8 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
+msgstr ""
+"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
@@ -1049,7 +1053,7 @@ msgstr "Desconocido"
msgid "download status|Failed"
msgstr "Falló"
-#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Archivo"
@@ -1512,7 +1516,7 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -1578,7 +1582,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
"\"."
-msgstr "Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en «%s» y «%s»."
+msgstr ""
+"Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en «%s» y «%s»."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
@@ -1653,7 +1658,8 @@ msgstr "No se puede establecer una conexión con «%s»."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
-msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de «%s» necesita actualizarse."
+msgstr ""
+"La lista de revocación de certificados (CRL) de «%s» necesita actualizarse."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -1775,14 +1781,16 @@ msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
+msgstr ""
+"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es "
"inválido."
@@ -2092,8 +2100,8 @@ msgstr "Ventanas emergentes"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:720
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1582
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -2151,9 +2159,9 @@ msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1202
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2162,26 +2170,26 @@ msgstr[0] "Abrir en una _solapa nueva"
msgstr[1] "Abrir en _solapas nuevas"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1199 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva"
msgstr[1] "Abrir en _ventanas nuevas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "Mover a la _izquierda"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Mover a la _derecha"
@@ -2305,7 +2313,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1212 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
@@ -2429,69 +2437,84 @@ msgstr "Galeon"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+msgid "Import failed"
+msgstr "Ha fallado la importación"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Ha fallado la importación"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
+msgstr "Los marcadores desde de «%s» no se pudieron importar debido a que el archivo está corrompido o es un tipo no soportado."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importar marcadores de un archivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores de Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:710
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:723
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
msgid "File format:"
msgstr "Formato de archivo:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:726
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:727
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores de un archivo:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1208 src/ephy-history-window.c:720
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1449 src/ephy-history-window.c:1036
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1725 src/ephy-history-window.c:1323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1731 src/ephy-history-window.c:1329
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
@@ -2499,81 +2522,81 @@ msgstr "Dirección"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Search the web"
msgstr "Buscar por la web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimiento"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Noticias"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Viajes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "¿Quiere actualizar el marcador «%s»?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "La página marcada se ha movido a «%s»."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
msgid "_Don't Update"
msgstr "_No actualizar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "¿Quiere actualizar el marcador?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:788
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:793
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Todos"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:824
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:829
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Más visitados"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:843
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Sin categorizar"
@@ -2704,7 +2727,7 @@ msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último día"
msgstr[1] "Últimos %d días"
-#: src/ephy-history-window.c:1261
+#: src/ephy-history-window.c:1256
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
@@ -2772,7 +2795,19 @@ msgstr "_Recuperar"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de cuelgue"
-#: src/ephy-shell.c:338
+#: src/ephy-shell.c:172
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"
+
+#: src/ephy-shell.c:174
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"
+
+#: src/ephy-shell.c:178
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr "El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para ser instalado."
+
+#: src/ephy-shell.c:403
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2782,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los "
"archivos bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:410
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2790,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo "
"al intentar registrar el servidor de automatización"
-#: src/ephy-shell.c:362
+#: src/ephy-shell.c:427
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2798,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo "
"al intentar ubicar el objeto de automatización."
-#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
+#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1647 src/ephy-tab.c:1864
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
@@ -2869,7 +2904,8 @@ msgstr "Lista de los niveles superiores"
#: src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
+msgstr ""
+"Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
#: src/ephy-toolbar.c:365
msgid "Zoom"
@@ -3525,28 +3561,28 @@ msgstr "Propiedades de cookies"
msgid "Content:"
msgstr "Contenido:"
-#: src/pdm-dialog.c:933
+#: src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: src/pdm-dialog.c:948
+#: src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar enlace a:"
-#: src/pdm-dialog.c:957
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Sólo conexiones encriptadas"
-#: src/pdm-dialog.c:957
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "Cualquier tipo de conexión"
-#: src/pdm-dialog.c:963
+#: src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Caduca:"
-#: src/pdm-dialog.c:974
+#: src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "Finalizar la sesión actual"
@@ -3913,4 +3949,3 @@ msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Salir de pantalla completa"
-