diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 519 |
1 files changed, 262 insertions, 257 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-20 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-26 22:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-08 23:03+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -147,7 +147,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript " "está activado)." @@ -220,7 +221,8 @@ msgstr "Tipografía predeterminada" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." +msgstr "" +"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" @@ -279,7 +281,8 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en " "este momento el texto seleccionado" @@ -374,7 +377,8 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." +msgstr "" +"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" @@ -664,7 +668,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Administrador de descargas" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:1014 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -680,7 +684,7 @@ msgstr "Administrador de datos personales" msgid "Text Encoding" msgstr "Codificación" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" @@ -825,7 +829,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Añadir..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" @@ -861,7 +865,7 @@ msgstr "_Nunca aceptar" msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" @@ -946,7 +950,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Papel" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -1137,22 +1141,22 @@ msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." @@ -1171,7 +1175,7 @@ msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" #: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1132 +#: src/ephy-window.c:1195 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1196,15 +1200,15 @@ msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d descarga" msgstr[1] "%d descargas" -#: embed/downloader-view.c:513 +#: embed/downloader-view.c:515 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:524 +#: embed/downloader-view.c:526 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: embed/downloader-view.c:538 +#: embed/downloader-view.c:540 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -1583,7 +1587,7 @@ msgstr "Ucraniano" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconocido (%s)" -#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612 +#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645 msgid "All" msgstr "Todo" @@ -1595,23 +1599,23 @@ msgstr "Otros" msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 -msgid "_Save As..." -msgstr "Guardar c_omo..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +msgid "_Save As..." +msgstr "Guardar c_omo..." + #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?" @@ -1648,10 +1652,9 @@ msgstr "" "No es posible ver este archivo porque no hay aplicación instalada que pueda " "abrirlo. Puede guardarlo en cambio." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:342 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" @@ -1674,44 +1677,44 @@ msgstr "" "\n" "¿Quiere intentar con el predeterminado de Gnome?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:162 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167 msgid "HTML files" msgstr "Archivos HTML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 msgid "Text files" msgstr "Archivos de texto" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Image files" msgstr "Archivos de imágenes" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 msgid "XML files" msgstr "Archivos XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:187 msgid "XUL files" msgstr "Archivos XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Seleccionar certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Elija un certificado para presentar como identificación a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Seleccione un certificado para identificarse a sí mismo." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277 msgid "Certificate _Details" msgstr "Detalles del _certificado" @@ -1812,7 +1815,8 @@ msgstr "No se puede establecer una conexión con %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada." +msgstr "" +"La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1934,14 +1938,16 @@ msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." +msgstr "" +"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es " "inválido." @@ -1950,11 +1956,11 @@ msgstr "" msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "No se pudo verificar este certificado por razones desconocidas." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generando clave privada." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1990,7 +1996,7 @@ msgstr "es" msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:82 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1999,7 +2005,7 @@ msgstr "" "Error de GConf:\n" " %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:86 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -2010,19 +2016,15 @@ msgstr "" " %s\n" "Todos los demás errores se muestran sólo en el terminal" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 -msgid "GConf Error" -msgstr "Error de GConf" - -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Quitar barra de herramientas" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2031,26 +2033,26 @@ msgstr "" "o a la tabla de elementos para quitarlo." #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107 +#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" -#: lib/ephy-file-helpers.c:149 +#: lib/ephy-file-helpers.c:164 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Falló al buscar %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:214 +#: lib/ephy-file-helpers.c:229 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta" -#: lib/ephy-file-helpers.c:217 +#: lib/ephy-file-helpers.c:232 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falló al crear el directorio: %s." -#: lib/ephy-gui.c:88 +#: lib/ephy-gui.c:95 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -2063,7 +2065,7 @@ msgstr "" "\n" "¿Quiere continuar?" -#: lib/ephy-gui.c:119 +#: lib/ephy-gui.c:127 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s" @@ -2168,7 +2170,7 @@ msgstr "400%" msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2178,27 +2180,27 @@ msgstr "%s:" msgid "%s Properties" msgstr "%s Propiedades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:351 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "Te_mas:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:402 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" @@ -2213,7 +2215,7 @@ msgstr "Crear un tema nuevo" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" @@ -2223,7 +2225,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:989 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una _solapa nueva" @@ -2265,7 +2267,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -2275,28 +2277,28 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:998 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -2305,7 +2307,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -2314,9 +2316,8 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu -#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" @@ -2325,12 +2326,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" @@ -2364,68 +2365,68 @@ msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección" msgid "Type a topic" msgstr "Escriba un asunto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importar marcadores de un archivo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Elegir el origen de los marcadores:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores de Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Firebird bookmarks" msgstr "Marcadores de Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Marcadores de Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores de Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de un archivo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir en _solapas nuevas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:994 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar dirección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1235 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1016 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1448 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1517 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -2466,11 +2467,11 @@ msgstr "Viajes" msgid "Work" msgstr "Trabajo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680 msgid "Most Visited" msgstr "Más visitados" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "Not Categorized" msgstr "Sin categorizar" @@ -2500,15 +2501,15 @@ msgstr "Vacío" msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" -#: src/ephy-encoding-menu.c:379 +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 msgid "_Other..." msgstr "_Otro..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:381 msgid "Other encodings" msgstr "Otras codificaciones" -#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +#: src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" @@ -2568,15 +2569,15 @@ msgstr "Mostrar sólo la columna de título" msgid "Clear History" msgstr "Borrar histórico" -#: src/ephy-history-window.c:278 +#: src/ephy-history-window.c:276 msgid "C_lear" msgstr "_Borrar" -#: src/ephy-history-window.c:301 +#: src/ephy-history-window.c:300 msgid "Clear browsing history?" msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?" -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:307 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2605,69 +2606,70 @@ msgstr "Histórico" msgid "Sites" msgstr "Sitios" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Abrir una solapa nueva en una ventana de Epiphany existente" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Ejecutar Epiphany a pantalla completa" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado" -#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Añadir un marcador (no abre ninguna ventana)" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Lanzar el editor de marcadores" -#: src/ephy-main.c:73 +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Usado internamente por el interfaz de bonobo" -#: src/ephy-main.c:108 +#: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador Web Epiphany" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:301 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de cuelgue" -#: src/ephy-session.c:301 +#: src/ephy-session.c:303 msgid "_Don't Recover" msgstr "_No recuperar" -#: src/ephy-session.c:302 +#: src/ephy-session.c:304 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: src/ephy-session.c:332 -msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +#: src/ephy-session.c:335 +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se " "ejecutó." -#: src/ephy-session.c:338 +#: src/ephy-session.c:341 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas" @@ -2697,511 +2699,511 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo " "al intentar ubicar el objeto de automatización." -#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1172 src/ephy-tab.c:1354 +#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: src/ephy-tab.c:748 +#: src/ephy-tab.c:774 msgid "site" msgstr "sitio" -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:798 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s" -#: src/ephy-tab.c:776 +#: src/ephy-tab.c:802 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s" -#: src/ephy-tab.c:780 +#: src/ephy-tab.c:806 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: src/ephy-tab.c:788 +#: src/ephy-tab.c:814 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "T_ools" msgstr "_Herramientas" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "New _Tab" msgstr "_Solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar c_omo..." -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de _impresión..." -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar las opciones de impresión" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización de impresión" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Print preview" msgstr "Previsualización de impresión" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar enlace a..." -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshace la última acción" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Re_do" msgstr "Re_hacer" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Datos _personales" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de _herramienta" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_educir" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Decrease the text size" msgstr "Disminuir el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar el tamaño de texto normal" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar la codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Añadir marcador..." -#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Back" msgstr "A_trás" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir a la página visitada anterior" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir página inicial" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección..." -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "H_istory" msgstr "_Histórico" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir la ventana del histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Detach current tab" msgstr "Desacoplar la solapa actual" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Guardar fondo como..." -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Añadir mar_cador..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir marco" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva" #. Links -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Save Link As..." msgstr "Guardar _enlace como..." -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" #. Images -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Guardar imagen como..." -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: src/ephy-window.c:584 +#: src/ephy-window.c:547 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:658 +#: src/ephy-window.c:621 msgid "_Close document" msgstr "_Cerrar documento" -#: src/ephy-window.c:685 +#: src/ephy-window.c:648 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario." -#: src/ephy-window.c:686 +#: src/ephy-window.c:649 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 +#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 +#: src/ephy-window.c:1008 src/window-commands.c:421 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:1012 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:1135 +#: src/ephy-window.c:1198 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:1138 +#: src/ephy-window.c:1201 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:1141 +#: src/ephy-window.c:1204 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/ephy-window.c:1145 +#: src/ephy-window.c:1208 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: src/ephy-window.c:1149 +#: src/ephy-window.c:1212 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1159 +#: src/ephy-window.c:1222 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3210,7 +3212,7 @@ msgstr "" "Nivel de seguridad %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1165 +#: src/ephy-window.c:1228 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" @@ -3478,7 +3480,7 @@ msgstr "Vietnamita" msgid "Walloon" msgstr "Valón" -#: src/prefs-dialog.c:1057 +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizado [%s]" @@ -3487,15 +3489,15 @@ msgstr "Personalizado [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1102 +#: src/prefs-dialog.c:1103 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/prefs-dialog.c:1111 +#: src/prefs-dialog.c:1112 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: src/prefs-dialog.c:1322 +#: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" @@ -3529,7 +3531,8 @@ msgstr "Entrada de dirección" #: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" +msgstr "" +"Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" #: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" @@ -3547,27 +3550,30 @@ msgstr "Iconofav" msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir a la dirección introducida" -#: src/window-commands.c:168 +#: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "Verifique esto" -#: src/window-commands.c:879 +#: src/window-commands.c:854 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barras de herramientas" -#: src/window-commands.c:901 +#: src/window-commands.c:876 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: src/window-commands.c:927 msgid "translator-credits" msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" -#: src/window-commands.c:983 +#: src/window-commands.c:957 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "Error de GConf" + #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Ampliación" @@ -4582,4 +4588,3 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" #~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti" #~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti" - |