aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po519
1 files changed, 262 insertions, 257 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6d985056e..e42728279 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-20 11:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-26 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@@ -147,7 +147,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
"está activado)."
@@ -220,7 +221,8 @@ msgstr "Tipografía predeterminada"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
+msgstr ""
+"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
@@ -279,7 +281,8 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página"
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en "
"este momento el texto seleccionado"
@@ -374,7 +377,8 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
+msgstr ""
+"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
@@ -664,7 +668,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Administrador de descargas"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:1014
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -680,7 +684,7 @@ msgstr "Administrador de datos personales"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"
@@ -825,7 +829,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
@@ -861,7 +865,7 @@ msgstr "_Nunca aceptar"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
@@ -946,7 +950,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -1137,22 +1141,22 @@ msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
@@ -1171,7 +1175,7 @@ msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1132
+#: src/ephy-window.c:1195
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1196,15 +1200,15 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d descarga"
msgstr[1] "%d descargas"
-#: embed/downloader-view.c:513
+#: embed/downloader-view.c:515
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:524
+#: embed/downloader-view.c:526
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: embed/downloader-view.c:538
+#: embed/downloader-view.c:540
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
@@ -1583,7 +1587,7 @@ msgstr "Ucraniano"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconocido (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612
+#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -1595,23 +1599,23 @@ msgstr "Otros"
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Guardar c_omo..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Guardar c_omo..."
+
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?"
@@ -1648,10 +1652,9 @@ msgstr ""
"No es posible ver este archivo porque no hay aplicación instalada que pueda "
"abrirlo. Puede guardarlo en cambio."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
-#: src/window-commands.c:342
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
@@ -1674,44 +1677,44 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere intentar con el predeterminado de Gnome?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:162
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167
msgid "HTML files"
msgstr "Archivos HTML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
msgid "Text files"
msgstr "Archivos de texto"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "Image files"
msgstr "Archivos de imágenes"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
msgid "XML files"
msgstr "Archivos XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:187
msgid "XUL files"
msgstr "Archivos XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Seleccionar certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Elija un certificado para presentar como identificación a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Seleccione un certificado para identificarse a sí mismo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Detalles del _certificado"
@@ -1812,7 +1815,8 @@ msgstr "No se puede establecer una conexión con %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada."
+msgstr ""
+"La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -1934,14 +1938,16 @@ msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
+msgstr ""
+"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es "
"inválido."
@@ -1950,11 +1956,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "No se pudo verificar este certificado por razones desconocidas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generando clave privada."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1990,7 +1996,7 @@ msgstr "es"
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1999,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"Error de GConf:\n"
" %s"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:86
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2010,19 +2016,15 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Todos los demás errores se muestran sólo en el terminal"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
-msgid "GConf Error"
-msgstr "Error de GConf"
-
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Quitar barra de herramientas"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -2031,26 +2033,26 @@ msgstr ""
"o a la tabla de elementos para quitarlo."
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107
+#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:149
+#: lib/ephy-file-helpers.c:164
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Falló al buscar %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:214
+#: lib/ephy-file-helpers.c:229
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:217
+#: lib/ephy-file-helpers.c:232
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falló al crear el directorio: %s."
-#: lib/ephy-gui.c:88
+#: lib/ephy-gui.c:95
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -2063,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere continuar?"
-#: lib/ephy-gui.c:119
+#: lib/ephy-gui.c:127
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s"
@@ -2168,7 +2170,7 @@ msgstr "400%"
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -2178,27 +2180,27 @@ msgstr "%s:"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:351
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "Te_mas:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:402
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
@@ -2213,7 +2215,7 @@ msgstr "Crear un tema nuevo"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
@@ -2223,7 +2225,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:989 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
@@ -2265,7 +2267,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -2275,28 +2277,28 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:998 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -2305,7 +2307,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -2314,9 +2316,8 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. Help Menu
-#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
@@ -2325,12 +2326,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
@@ -2364,68 +2365,68 @@ msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección"
msgid "Type a topic"
msgstr "Escriba un asunto"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importar marcadores de un archivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Elegir el origen de los marcadores:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores de Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Firebird bookmarks"
msgstr "Marcadores de Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Marcadores de Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores de Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de un archivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir en _solapas nuevas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:994 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1235 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1016
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1448
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1517 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
@@ -2466,11 +2467,11 @@ msgstr "Viajes"
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680
msgid "Most Visited"
msgstr "Más visitados"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sin categorizar"
@@ -2500,15 +2501,15 @@ msgstr "Vacío"
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:379
+#: src/ephy-encoding-menu.c:380
msgid "_Other..."
msgstr "_Otro..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+#: src/ephy-encoding-menu.c:381
msgid "Other encodings"
msgstr "Otras codificaciones"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+#: src/ephy-encoding-menu.c:388
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
@@ -2568,15 +2569,15 @@ msgstr "Mostrar sólo la columna de título"
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:278
+#: src/ephy-history-window.c:276
msgid "C_lear"
msgstr "_Borrar"
-#: src/ephy-history-window.c:301
+#: src/ephy-history-window.c:300
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?"
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:307
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2605,69 +2606,70 @@ msgstr "Histórico"
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Abrir una solapa nueva en una ventana de Epiphany existente"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Ejecutar Epiphany a pantalla completa"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Load the given session file"
msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado"
-#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Añadir un marcador (no abre ninguna ventana)"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:71
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Lanzar el editor de marcadores"
-#: src/ephy-main.c:73
+#: src/ephy-main.c:74
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "Usado internamente por el interfaz de bonobo"
-#: src/ephy-main.c:108
+#: src/ephy-main.c:109
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador Web Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-session.c:299
+#: src/ephy-session.c:301
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de cuelgue"
-#: src/ephy-session.c:301
+#: src/ephy-session.c:303
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_No recuperar"
-#: src/ephy-session.c:302
+#: src/ephy-session.c:304
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
-#: src/ephy-session.c:332
-msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+#: src/ephy-session.c:335
+msgid ""
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se "
"ejecutó."
-#: src/ephy-session.c:338
+#: src/ephy-session.c:341
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas"
@@ -2697,511 +2699,511 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo "
"al intentar ubicar el objeto de automatización."
-#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1172 src/ephy-tab.c:1354
+#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: src/ephy-tab.c:748
+#: src/ephy-tab.c:774
msgid "site"
msgstr "sitio"
-#: src/ephy-tab.c:772
+#: src/ephy-tab.c:798
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirigiendo a %s"
-#: src/ephy-tab.c:776
+#: src/ephy-tab.c:802
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfiriendo datos desde %s"
-#: src/ephy-tab.c:780
+#: src/ephy-tab.c:806
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando la autorización de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:788
+#: src/ephy-tab.c:814
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "New _Tab"
msgstr "_Solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Save the current page"
msgstr "Guarda la página actual"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de _impresión..."
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar las opciones de impresión"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualización de impresión"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualización de impresión"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la página actual"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Re_do"
msgstr "Re_hacer"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehace la última acción deshecha"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página completa"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Datos _personales"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de _herramienta"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_educir"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Disminuir el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Añadir marcador..."
-#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir a la página visitada anterior"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir página inicial"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "H_istory"
msgstr "_Histórico"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir la ventana del histórico"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar solapa anterior"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Solapa siguiente"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente solapa"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desacoplar la solapa actual"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Guardar fondo como..."
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Añadir mar_cador..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Abrir marco"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Guardar _enlace como..."
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Añadir _marcador..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Guardar imagen como..."
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: src/ephy-window.c:584
+#: src/ephy-window.c:547
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:658
+#: src/ephy-window.c:621
msgid "_Close document"
msgstr "_Cerrar documento"
-#: src/ephy-window.c:685
+#: src/ephy-window.c:648
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario."
-#: src/ephy-window.c:686
+#: src/ephy-window.c:649
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
-#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392
+#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417
+#: src/ephy-window.c:1008 src/window-commands.c:421
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:1012
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:1135
+#: src/ephy-window.c:1198
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:1138
+#: src/ephy-window.c:1201
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: src/ephy-window.c:1141
+#: src/ephy-window.c:1204
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: src/ephy-window.c:1145
+#: src/ephy-window.c:1208
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: src/ephy-window.c:1149
+#: src/ephy-window.c:1212
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:1159
+#: src/ephy-window.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3210,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"Nivel de seguridad %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1165
+#: src/ephy-window.c:1228
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
@@ -3478,7 +3480,7 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Walloon"
msgstr "Valón"
-#: src/prefs-dialog.c:1057
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizado [%s]"
@@ -3487,15 +3489,15 @@ msgstr "Personalizado [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1102
+#: src/prefs-dialog.c:1103
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/prefs-dialog.c:1111
+#: src/prefs-dialog.c:1112
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: src/prefs-dialog.c:1322
+#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
@@ -3529,7 +3531,8 @@ msgstr "Entrada de dirección"
#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
+msgstr ""
+"Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
#: src/toolbar.c:389
msgid "Zoom"
@@ -3547,27 +3550,30 @@ msgstr "Iconofav"
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ir a la dirección introducida"
-#: src/window-commands.c:168
+#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifique esto"
-#: src/window-commands.c:879
+#: src/window-commands.c:854
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barras de herramientas"
-#: src/window-commands.c:901
+#: src/window-commands.c:876
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:927
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
-#: src/window-commands.c:983
+#: src/window-commands.c:957
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla"
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "Error de GConf"
+
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Ampliación"
@@ -4582,4 +4588,3 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla"
#~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
#~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti"
-