diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 126 |
1 files changed, 70 insertions, 56 deletions
@@ -1,15 +1,16 @@ # translation of es.po to Spanish -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. # Spanish translation of epiphany. # Copyright © 2003, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. +# +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-17 03:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-17 11:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-26 09:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-26 11:11+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -734,7 +735,7 @@ msgstr "Tipografías y estilo" msgid "For l_anguage:" msgstr "Para el _idioma:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1308 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -775,46 +776,50 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "Activar _desplazamiento suave" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "_Aceptar siempre" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Detailed Font Settings…" msgstr "Opciones de tipografía _detalladas…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "Espacio en el _disco:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "Carpeta de _descarga:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Editar hoja de estilos…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "Anchura _fija:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" msgstr "Tamaño _mínimo:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "_Nunca aceptar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Recordar la contraseñas" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Variable width:" msgstr "Anchura _variable:" @@ -871,30 +876,30 @@ msgid "_Page address" msgstr "Dirección de la _página" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:190 +#: ../embed/downloader-view.c:197 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Mostrar descargas" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:330 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:334 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:386 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:386 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:426 +#: ../embed/downloader-view.c:433 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -903,12 +908,12 @@ msgstr "" "%s\n" "%s de %s" -#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 +#: ../embed/downloader-view.c:443 ../embed/downloader-view.c:448 #: ../src/ephy-window.c:1519 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../embed/downloader-view.c:475 +#: ../embed/downloader-view.c:482 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -917,26 +922,26 @@ msgstr[1] "%d descargas" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 +#: ../embed/downloader-view.c:596 ../embed/downloader-view.c:609 msgid "download status|Unknown" msgstr "Desconocido" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:594 +#: ../embed/downloader-view.c:601 msgid "download status|Failed" msgstr "Falló" -#: ../embed/downloader-view.c:661 +#: ../embed/downloader-view.c:668 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: ../embed/downloader-view.c:684 +#: ../embed/downloader-view.c:691 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:695 +#: ../embed/downloader-view.c:702 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -1510,7 +1515,6 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1523,7 +1527,6 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Quizá haya una versión antigua de la página que quería:" @@ -1605,7 +1608,6 @@ msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "«%s» cortó la conexión." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "El servidor cortó la conexión antes de que se pudiese leer ningún dato." @@ -1625,23 +1627,35 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format -msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "«%s» denegó el acceso al puerto «%d»" +msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +msgstr "Acceso denegado al puerto «%d» de «%s»" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 #, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "«%s» denegó el acceso al puerto «%d»." +msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +msgstr "Acceso denegado al puerto «%d» de «%s»" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 +msgid "" +"This address uses a network port which is normally used for purposes other " +"than Web browsing." +msgstr "" +"Esta dirección usa un puerto de red que generalmente se usa para otros " +"propósitos diferentes de navegación web." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 +msgid "Epiphany has cancelled the request for your protection." +msgstr "Para su seguridad, Epiphany ha cancelado su petición." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:439 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1649,19 +1663,19 @@ msgstr "" "Compruebe la configuración del servidor proxy. Si la conexión todavía falla " "quizá haya un problema con su servidor proxy o su conexión de red." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445 msgid "Could not Display Content" msgstr "No se pudo mostrar el contenido" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 msgid "Could not display content." msgstr "No se pudo mostrar el contenido." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "La página usa una forma no soportada o inválida de compresión." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1672,13 +1686,13 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "en el caché de Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "en el Archivo de Internet" @@ -2499,31 +2513,31 @@ msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión" msgid "Save password in _keyring" msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "Popup Windows" msgstr "Ventanas emergentes" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1195 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 #: ../src/ephy-window.c:1337 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:283 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" @@ -3413,7 +3427,7 @@ msgstr "Cursor" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir" -#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2345 ../src/ephy-tab.c:2380 +#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2348 ../src/ephy-tab.c:2383 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" @@ -4202,7 +4216,7 @@ msgstr "Cerrar" msgid "Close print preview" msgstr "Cerrar vista previa de impresión" -#: ../src/prefs-dialog.c:415 +#: ../src/prefs-dialog.c:417 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" @@ -4214,7 +4228,7 @@ msgstr "Predeterminado" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004 +#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4224,19 +4238,19 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1015 +#: ../src/prefs-dialog.c:1017 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Definido por el usuario (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1037 +#: ../src/prefs-dialog.c:1039 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1429 +#: ../src/prefs-dialog.c:1431 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione un directorio" |