aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po181
1 files changed, 89 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 31c9bec29..46c1b6f9e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,20 +1,22 @@
+# translation of epiphany.HEAD.po to Spanish
# translation of epiphany.HEAD.es.po to Spanish
# Spanish translation of epiphany.
# Copyright © 2003, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.es\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-08 11:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-08 20:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-28 03:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-28 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -73,8 +75,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
"está activado)."
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr ""
"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
-"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
@@ -143,8 +144,7 @@ msgstr "Tipografía predeterminada"
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
+msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java"
@@ -192,15 +192,14 @@ msgstr "Idiomas"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
-msgstr "Coincidir con mayúsculas/minúsculas al buscar en la página"
+msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página"
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page."
-msgstr "Coincidir con mayúscula/minúscula al buscar en la página"
+msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página"
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en "
"este momento el texto seleccionado"
@@ -210,7 +209,7 @@ msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-"Al pulsar el botón del medio del ratón en el panel principal de abrirá la "
+"Al pulsar el botón central del ratón en el panel principal de abrirá la "
"dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
@@ -239,7 +238,7 @@ msgstr "Nombre de la impresora"
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name."
-msgstr "Nombre de la impresora"
+msgstr "Nombre de la impresora."
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printing bottom margin"
@@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "Margen inferior de impresión"
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Margen inferior de impresión (en mm)"
+msgstr "Margen inferior de impresión (en mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing left margin"
@@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "Margen izquierdo de impresión"
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Margen izquierdo de impresión (en mm)"
+msgstr "Margen izquierdo de impresión (en mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing right margin"
@@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "Margen derecho de impresión"
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Margen derecho de impresión (en mm)"
+msgstr "Margen derecho de impresión (en mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing top margin"
@@ -271,7 +270,7 @@ msgstr "Margen superior de impresión"
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Margen superior de impresión (en mm)"
+msgstr "Margen superior de impresión (en mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show bookmarks bar by default"
@@ -279,7 +278,7 @@ msgstr "Mostrar la barra de marcadores por omisión"
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Mostrar barras de marcadores por omisión"
+msgstr "Mostrar barras de marcadores por omisión."
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show download details"
@@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "Mostrar por omisión la barra de estado"
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
+msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show toolbars by default"
@@ -303,15 +302,15 @@ msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión"
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión"
+msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión."
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Tamaño del caché de disco"
+msgstr "Tamaño de la caché de disco"
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Tamaño del caché de disco, en Mb."
+msgstr "Tamaño de la caché de disco, en Mb."
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -369,11 +368,11 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own colors"
-msgstr "Utilizar sus propios colores"
+msgstr "Usar sus propios colores"
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use own fonts"
-msgstr "Emplear sus propias tipografías"
+msgstr "Usar sus propias tipografías"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use tabs"
@@ -454,7 +453,7 @@ msgstr "<b>Estado:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-msgstr "<b>Tiempo transcurrido::</b>"
+msgstr "<b>Tiempo transcurrido:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
@@ -473,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "Sensible a m_ayúsculas"
+msgstr "Sensible a c_apitalización"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Choose the file type action"
@@ -510,7 +509,7 @@ msgstr "Administrador de datos personales"
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-msgstr "Puede abrirlo con otra aplicación o guardarlo en el disco"
+msgstr "Puede abrirlo con otra aplicación o guardarlo en el disco."
#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "_Find:"
@@ -530,7 +529,7 @@ msgstr "_Anterior"
#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Volver al principio:"
+msgstr "_Volver al principio"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
@@ -554,7 +553,7 @@ msgstr "<b>Tipografías</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Página Inicial</b>"
+msgstr "<b>Página inicial</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Languages</b>"
@@ -634,7 +633,7 @@ msgstr "Sólo desde los _sitios que visita"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Open in _tabs by default"
-msgstr "Abrir en _solapas por omisión."
+msgstr "Abrir en _solapas por omisión"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
@@ -675,7 +674,7 @@ msgstr "_Tamaño:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
msgid "_Address:"
-msgstr "_Dirección"
+msgstr "_Dirección:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Always accept"
@@ -695,7 +694,7 @@ msgstr "_Idioma:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Monospace:"
-msgstr "_Monoespaciado:"
+msgstr "_Monoespaciada:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
@@ -775,7 +774,7 @@ msgstr "_Vertical"
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_rinter:"
-msgstr "Imp_resora"
+msgstr "Imp_resora:"
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Pa_ges"
@@ -905,7 +904,7 @@ msgstr "Siguiente"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
msgid "Open Frame"
-msgstr "abrir marco"
+msgstr "Abrir marco"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
@@ -913,7 +912,7 @@ msgstr "Abre el marco en una ventana nueva"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
msgid "Open Image"
-msgstr "Abre la imagen"
+msgstr "Abrir la imagen"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
msgid "Open Image in New Window"
@@ -957,7 +956,7 @@ msgstr "Buscar una cadena"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona todo"
+msgstr "Seleccionar todo"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
msgid "Select the Entire Document"
@@ -1007,7 +1006,7 @@ msgstr "_Continuar"
#: embed/downloader-view.c:391
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
-msgstr "%.1f de %.1f MB"
+msgstr "%.1f de %.1f Mb"
#: embed/downloader-view.c:397
#, c-format
@@ -1025,7 +1024,7 @@ msgid "%s at %.1f kB/s"
msgstr "%s a %.1f Kb/s"
#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542
-#: src/ephy-window.c:886
+#: src/ephy-window.c:893
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1033,23 +1032,23 @@ msgstr "Desconocido"
msgid "00.00"
msgstr "00.00"
-#: embed/downloader-view.c:779
+#: embed/downloader-view.c:780
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:789
+#: embed/downloader-view.c:790
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: embed/downloader-view.c:800
+#: embed/downloader-view.c:801
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: embed/downloader-view.c:811
+#: embed/downloader-view.c:812
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: embed/downloader-view.c:1015
+#: embed/downloader-view.c:1019
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "¿Cancelar todas las descargas pendientes?"
@@ -1073,7 +1072,7 @@ msgstr "El archivo no se ha guardado."
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "No hay aplicaciones disponibles para abrir el archivo especificado."
-#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689
+#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:691
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -1085,7 +1084,7 @@ msgstr "Otros"
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Seleccionar el nombre de archivo de destino"
@@ -1110,15 +1109,15 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
msgid "The specified path does not exist."
-msgstr "La ruta especificada no existe"
+msgstr "La ruta especificada no existe."
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
msgid "A file was selected when a folder was expected."
-msgstr "Se seleccionó un archivo cuando se esperaba una carpeta"
+msgstr "Se seleccionó un archivo cuando se esperaba una carpeta."
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
msgid "A folder was selected when a file was expected."
-msgstr "Se seleccionó una carpeta cuando se esperaba un archivo"
+msgstr "Se seleccionó una carpeta cuando se esperaba un archivo."
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75
msgid "_Arabic"
@@ -1504,7 +1503,7 @@ msgstr "Finalizar la sesión actual"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:596
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605
msgid "system-language"
msgstr "es"
@@ -1921,8 +1920,8 @@ msgid "Title"
msgstr "Título"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:269
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:280
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:222
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
@@ -1963,11 +1962,11 @@ msgstr "Viajes"
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:726
msgid "Most Visited"
msgstr "Más visitados"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:743
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sin categorizar"
@@ -1988,7 +1987,7 @@ msgstr "Marcador duplicado"
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esa página"
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:347
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:348
msgid "Go"
msgstr "Ir"
@@ -2073,8 +2072,7 @@ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
msgstr "Abrir una ventana nueva en un proceso Epiphany existente"
#: src/ephy-main.c:78
-msgid ""
-"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
+msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
msgstr ""
"No elevar la ventana cuando se abra una página en un proceso existente de "
"Epiphany"
@@ -2574,11 +2572,11 @@ msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:331
+#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:341
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:372
+#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:382
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
@@ -2586,27 +2584,27 @@ msgstr "Guardar como"
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:902
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:906
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:910
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:920
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2615,14 +2613,14 @@ msgstr ""
"Nivel de seguridad %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:926
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
#: src/pdm-dialog.c:253
msgid "Host"
-msgstr "Anfitrión"
+msgstr "Host"
#: src/pdm-dialog.c:265
msgid "User Name"
@@ -2709,7 +2707,7 @@ msgstr "Azerbaijaní"
#: src/prefs-dialog.c:93
msgid "Basque"
-msgstr "Vascuence"
+msgstr "Vasco"
#: src/prefs-dialog.c:94
msgid "Breton"
@@ -2821,7 +2819,7 @@ msgstr "Noruego/Nynorsk"
#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Noruego/Bokmal"
+msgstr "Noruego/Bokmaal"
#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Norwegian"
@@ -2913,8 +2911,7 @@ msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
#: src/session.c:227
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se "
"ejecutó."
@@ -2931,73 +2928,72 @@ msgstr "Atrás"
msgid "Go back"
msgstr "Ir atrás"
-#: src/toolbar.c:281
+#: src/toolbar.c:282
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/toolbar.c:283
+#: src/toolbar.c:284
msgid "Go forward"
msgstr "Ir adelante"
-#: src/toolbar.c:294
+#: src/toolbar.c:295
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: src/toolbar.c:296
+#: src/toolbar.c:297
msgid "Go up"
msgstr "Ir arriba"
-#: src/toolbar.c:307
+#: src/toolbar.c:308
msgid "Spinner"
msgstr "Logotipo"
-#: src/toolbar.c:317
+#: src/toolbar.c:318
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de dirección"
-#: src/toolbar.c:319
+#: src/toolbar.c:320
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
-"Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
+msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
-#: src/toolbar.c:328
+#: src/toolbar.c:329
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:330
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajustar el tamaño del texto"
-#: src/toolbar.c:339
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Favicon"
msgstr "Iconofav"
-#: src/toolbar.c:349
+#: src/toolbar.c:350
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ir a la dirección introducida"
-#: src/window-commands.c:126
+#: src/window-commands.c:130
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifique esto"
-#: src/window-commands.c:285
+#: src/window-commands.c:295 src/ephy-toolbars-model.c:197
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/window-commands.c:682
+#: src/window-commands.c:692
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barras de herramientas"
-#: src/window-commands.c:704
+#: src/window-commands.c:714
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:754
+#: src/window-commands.c:764
msgid "translator_credits"
msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>"
-#: src/window-commands.c:782
+#: src/window-commands.c:792
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
@@ -3819,3 +3815,4 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
#~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
#~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti"
+