aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po520
1 files changed, 266 insertions, 254 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 26dae5cd5..9179a6c68 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-21 17:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-21 17:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-06 01:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-06 01:56+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez."
"serrador@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@@ -534,8 +534,8 @@ msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Jerarquía de certificados"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Common Name (CN):"
-msgstr "Nombre común (CN):"
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Nombre común:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
@@ -567,12 +567,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Huella MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "Organization (O):"
-msgstr "Organización (O):"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Organizational Unit (OU):"
-msgstr "Unidad organizativa (OU):"
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Unidad organizativa:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
@@ -612,7 +613,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Administrador de descargas"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:775
+#: src/ephy-window.c:884
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -809,7 +810,7 @@ msgstr "_Nunca aceptar"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
@@ -890,54 +891,54 @@ msgid "Page _numbers"
msgstr "Nú_meros de página"
#: data/glade/print.glade.h:22
-msgid "Page a_ddress"
-msgstr "Dirección de la _página"
-
-#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:771
+#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuración de impresión"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
msgstr "_Todas las páginas"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Pie de página:"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar..."
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
msgstr "_Fecha"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_File:"
msgstr "_Archivo:"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grises"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Left:"
msgstr "_Izquierda:"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Page address"
+msgstr "Dirección de la _página"
+
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "_Derecha:"
@@ -1085,22 +1086,22 @@ msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
@@ -1115,7 +1116,7 @@ msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:1057
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1487,7 +1488,7 @@ msgstr "Universal"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:526
+#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -1499,14 +1500,14 @@ msgstr "Otros"
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201
#: src/window-commands.c:339
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
@@ -1571,15 +1572,15 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "Detalles del _certificado"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ver certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1590,16 +1591,16 @@ msgstr ""
"alguien esté interceptando su comunicación para obtener su información\n"
"confidencial."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en %s y %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad incorrecta?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1609,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"intentando interceptar su comunicación para obtener su información "
"confidencial."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1618,32 +1619,32 @@ msgstr ""
"Debería conectar con el sitio sólo si tiene la certeza de que está conectado "
"a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "¿Quiere conectar con el sitio no confiado?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_No meostrar este mensaje de nuevo para el sitio"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad caducada?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "La información de seguridad para %s caducó el %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad aún no válida?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s."
@@ -1651,43 +1652,43 @@ msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Debería asegurarse de que la hora de su equipo es correcta."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "No se puede establecer una conexión con %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
"La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Pida ayuda a su administrador de sistemas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Confiar en la AC"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Confiar en %s para identificar:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "¿Confiar en la Autoridad de Certificación nueva?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1695,120 +1696,116 @@ msgstr ""
"Antes de confiar en una Autoridad de Certificación (AC) debería verificar "
"que el certificado es auténtico."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "_Web sites"
msgstr "Sitios _web"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
msgstr "Desarrolladores de _software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "Certificate already exists."
msgstr "El certificado ya existe."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "El certificado ya ha sido importado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Copia de respaldo del certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select password."
msgstr "Seleccionar contraseña."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Seleccione una contraseña para proteger este certificado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_firmar contraseña:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Password quality:"
msgstr "Calidad de la contraseña:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportar certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
msgstr "Contraseña requerida."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Introduzca la contraseña para este certificado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Lista de revocación de certificados importada exitosamente."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista de revocación de certificadados (CRL) importada:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
msgid "Next Update:"
msgstr "Siguiente actualización:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
msgstr "No es parte del certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Propiedades de certificados"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Este certificado ha sido verificado para los usos siguientes:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha sido revocado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha caducado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es "
"inválido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "No se pudo verificar este certificado por razones desconocidas."
@@ -1825,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"podría prolongarse\n"
"durante algunos minutos."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1844,11 +1841,11 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:730
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
msgstr "es"
-#: embed/print-dialog.c:276
+#: embed/print-dialog.c:288
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
@@ -1876,15 +1873,15 @@ msgstr ""
msgid "GConf Error"
msgstr "Error de GConf"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:501
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Quitar barra de herramientas"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:532
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:562
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -2054,12 +2051,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
@@ -2126,7 +2123,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -2136,28 +2133,28 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -2166,7 +2163,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -2176,7 +2173,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
@@ -2185,12 +2182,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
@@ -2273,7 +2270,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -2293,44 +2290,44 @@ msgstr "Dirección"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
msgid "Search the web"
msgstr "Buscar por la web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimiento"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "News"
msgstr "Noticias"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Travel"
msgstr "Viajes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558
msgid "Most Visited"
msgstr "Más visitados"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sin categorizar"
@@ -2356,7 +2353,7 @@ msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esa página."
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:321
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:328
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
@@ -2558,487 +2555,499 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo "
"al intentar ubicar el objeto de automatización."
-#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1122 src/ephy-tab.c:1304
+#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1136 src/ephy-tab.c:1318
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: src/ephy-tab.c:730
+#: src/ephy-tab.c:744
msgid "site"
msgstr "sitio"
-#: src/ephy-tab.c:754
+#: src/ephy-tab.c:768
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirigiendo a %s"
-#: src/ephy-tab.c:758
+#: src/ephy-tab.c:772
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfiriendo datos desde %s"
-#: src/ephy-tab.c:762
+#: src/ephy-tab.c:776
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando la autorización de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:770
+#: src/ephy-tab.c:784
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "New _Tab"
msgstr "_Solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Save the current page"
msgstr "Guarda la página actual"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de _impresión..."
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar las opciones de impresión"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualización de impresión"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualización de impresión"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la página actual"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Re_do"
msgstr "Re_hacer"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehace la última acción deshecha"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página completa"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Datos _personales"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de _herramienta"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_educir"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Disminuir el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Añadir marcador..."
-#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir a la página visitada anterior"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir página inicial"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "H_istory"
msgstr "_Histórico"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir la ventana del histórico"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar solapa anterior"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Solapa siguiente"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente solapa"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desacoplar la solapa actual"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Guardar fondo como..."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Añadir mar_cador..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Abrir marco"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Añadir _marcador..."
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Guardar imagen como..."
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: src/ephy-window.c:577
+#: src/ephy-window.c:579
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389
+#: src/ephy-window.c:653
+msgid "_Close document"
+msgstr "_Cerrar documento"
+
+#: src/ephy-window.c:680
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario."
+
+#: src/ephy-window.c:681
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
+
+#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414
+#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/ephy-window.c:773
+#: src/ephy-window.c:882
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:1060
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:1063
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:1066
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:1070
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:1074
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3047,56 +3056,56 @@ msgstr ""
"Nivel de seguridad %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:1090
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: src/pdm-dialog.c:412
+#: src/pdm-dialog.c:409
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: src/pdm-dialog.c:424
+#: src/pdm-dialog.c:421
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/pdm-dialog.c:665
+#: src/pdm-dialog.c:662
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: src/pdm-dialog.c:677
+#: src/pdm-dialog.c:674
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: src/pdm-dialog.c:866
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propiedades de cookies"
-#: src/pdm-dialog.c:884
+#: src/pdm-dialog.c:881
msgid "Content:"
msgstr "Contenido:"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: src/pdm-dialog.c:896
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: src/pdm-dialog.c:914
+#: src/pdm-dialog.c:911
msgid "Secure:"
msgstr "Seguro:"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:920
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:920
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:926
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: src/pdm-dialog.c:937
msgid "End of current session"
msgstr "Finalizar la sesión actual"
@@ -3315,12 +3324,12 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Walloon"
msgstr "Valón"
-#: src/prefs-dialog.c:1047
+#: src/prefs-dialog.c:1051
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizado [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1091
+#: src/prefs-dialog.c:1095
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -3328,11 +3337,11 @@ msgstr "Escritorio"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1100
+#: src/prefs-dialog.c:1104
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/prefs-dialog.c:1309
+#: src/prefs-dialog.c:1314
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
@@ -3398,14 +3407,17 @@ msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:937
+#: src/window-commands.c:938
msgid "translator_credits"
msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>"
-#: src/window-commands.c:967
+#: src/window-commands.c:968
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
+#~ msgid "Organization (O):"
+#~ msgstr "Organización (O):"
+
#~ msgid "Language Editor"
#~ msgstr "Editor de idiomas"