diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 220 |
1 files changed, 112 insertions, 108 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-06 14:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-06 15:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-12 13:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 13:48+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Administrador de descargas" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1142 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1114 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:424 ../src/ephy-history-window.c:264 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 ../src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "_Borrar" @@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "Nú_meros de página" msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1138 +#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1110 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s de %s" -#: ../embed/downloader-view.c:372 ../src/ephy-window.c:1336 +#: ../embed/downloader-view.c:372 ../src/ephy-window.c:1308 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "Archivos" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.es/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:559 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló." @@ -2101,11 +2101,11 @@ msgstr "Histórico" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1144 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1116 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:350 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" @@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:540 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" @@ -2650,11 +2650,11 @@ msgstr "Otras codificaciones" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:301 ../src/ephy-toolbar.c:657 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:301 ../src/ephy-toolbar.c:666 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir del modo a pantalla completa" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:379 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:388 msgid "Go" msgstr "Ir" @@ -2807,21 +2807,21 @@ msgstr "_Recuperar" msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de cuelgue" -#: ../src/ephy-shell.c:212 +#: ../src/ephy-shell.c:210 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" -#: ../src/ephy-shell.c:214 +#: ../src/ephy-shell.c:212 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:216 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para ser " "instalado." -#: ../src/ephy-shell.c:449 +#: ../src/ephy-shell.c:447 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los " "archivos bonobo." -#: ../src/ephy-shell.c:456 +#: ../src/ephy-shell.c:454 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2839,7 +2839,7 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo " "al intentar registrar el servidor de automatización" -#: ../src/ephy-shell.c:473 +#: ../src/ephy-shell.c:471 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2847,147 +2847,151 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo " "al intentar ubicar el objeto de automatización." -#: ../src/ephy-tab.c:455 ../src/ephy-tab.c:1630 ../src/ephy-tab.c:1847 +#: ../src/ephy-tab.c:434 ../src/ephy-tab.c:1811 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../src/ephy-tab.c:1215 +#: ../src/ephy-tab.c:1187 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1219 +#: ../src/ephy-tab.c:1191 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1223 +#: ../src/ephy-tab.c:1195 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1231 +#: ../src/ephy-tab.c:1203 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Cambiar a esta solapa" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "Texto bajo los iconos" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "Texto junto a los iconos" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "Sólo iconos" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "Sólo texto" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra de herramientas" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:299 msgid "Go back" msgstr "Ir atrás" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Back history" msgstr "Atrás por el histórico" -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go forward" msgstr "Avanzar" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-toolbar.c:322 msgid "Forward history" msgstr "Avanzar por el histórico" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Up" msgstr "Subir" -#: ../src/ephy-toolbar.c:329 ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 ../src/ephy-window.c:233 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:333 +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista de los niveles superiores" -#: ../src/ephy-toolbar.c:352 +#: ../src/ephy-toolbar.c:359 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" -#: ../src/ephy-toolbar.c:367 +#: ../src/ephy-toolbar.c:376 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../src/ephy-toolbar.c:369 +#: ../src/ephy-toolbar.c:378 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-toolbar.c:381 +#: ../src/ephy-toolbar.c:390 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir a la dirección introducida" -#: ../src/ephy-toolbar.c:390 +#: ../src/ephy-toolbar.c:399 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: ../src/ephy-toolbar.c:392 +#: ../src/ephy-toolbar.c:401 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir página inicial" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:80 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Predeterminado" - -#. separator row -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 -msgid "toolbar style|Text below icons" -msgstr "Texto bajo los iconos" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:89 -msgid "toolbar style|Text beside icons" -msgstr "Texto junto a los iconos" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:93 -msgid "toolbar style|Icons only" -msgstr "Sólo iconos" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:97 -msgid "toolbar style|Text only" -msgstr "Sólo texto" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:205 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de la barra de herramientas" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:223 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:281 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva" - #: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -3448,104 +3452,104 @@ msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: ../src/ephy-window.c:671 +#: ../src/ephy-window.c:643 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" -#: ../src/ephy-window.c:675 +#: ../src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:679 +#: ../src/ephy-window.c:651 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:1134 ../src/window-commands.c:369 +#: ../src/ephy-window.c:1106 ../src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1136 ../src/window-commands.c:395 +#: ../src/ephy-window.c:1108 ../src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1140 +#: ../src/ephy-window.c:1112 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1339 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1344 +#: ../src/ephy-window.c:1316 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: ../src/ephy-window.c:1352 +#: ../src/ephy-window.c:1324 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../src/ephy-window.c:1359 +#: ../src/ephy-window.c:1331 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1368 +#: ../src/ephy-window.c:1340 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: ../src/ephy-window.c:1408 +#: ../src/ephy-window.c:1380 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" -#: ../src/ephy-window.c:1640 +#: ../src/ephy-window.c:1612 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Guardar imagen de fondo «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1654 +#: ../src/ephy-window.c:1626 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1659 +#: ../src/ephy-window.c:1631 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:1664 +#: ../src/ephy-window.c:1636 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1669 +#: ../src/ephy-window.c:1641 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1682 +#: ../src/ephy-window.c:1654 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1688 +#: ../src/ephy-window.c:1660 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Copiar dirección de correo «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1700 +#: ../src/ephy-window.c:1672 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1706 +#: ../src/ephy-window.c:1678 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1712 +#: ../src/ephy-window.c:1684 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" |