aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po220
1 files changed, 112 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e128dd438..b93dd029b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-06 14:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-06 15:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-12 13:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Administrador de descargas"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1142
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1114
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:424 ../src/ephy-history-window.c:264
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 ../src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Borrar"
@@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "Nú_meros de página"
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1138
+#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1110
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s de %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:372 ../src/ephy-window.c:1336
+#: ../embed/downloader-view.c:372 ../src/ephy-window.c:1308
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "Archivos"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.es/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:559
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló."
@@ -2101,11 +2101,11 @@ msgstr "Histórico"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1144
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de dirección"
@@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:540
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:556
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
@@ -2650,11 +2650,11 @@ msgstr "Otras codificaciones"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:301 ../src/ephy-toolbar.c:657
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:301 ../src/ephy-toolbar.c:666
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:379
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:388
msgid "Go"
msgstr "Ir"
@@ -2807,21 +2807,21 @@ msgstr "_Recuperar"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de cuelgue"
-#: ../src/ephy-shell.c:212
+#: ../src/ephy-shell.c:210
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"
-#: ../src/ephy-shell.c:214
+#: ../src/ephy-shell.c:212
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"
-#: ../src/ephy-shell.c:218
+#: ../src/ephy-shell.c:216
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para ser "
"instalado."
-#: ../src/ephy-shell.c:449
+#: ../src/ephy-shell.c:447
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los "
"archivos bonobo."
-#: ../src/ephy-shell.c:456
+#: ../src/ephy-shell.c:454
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2839,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo "
"al intentar registrar el servidor de automatización"
-#: ../src/ephy-shell.c:473
+#: ../src/ephy-shell.c:471
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2847,147 +2847,151 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo "
"al intentar ubicar el objeto de automatización."
-#: ../src/ephy-tab.c:455 ../src/ephy-tab.c:1630 ../src/ephy-tab.c:1847
+#: ../src/ephy-tab.c:434 ../src/ephy-tab.c:1811
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../src/ephy-tab.c:1215
+#: ../src/ephy-tab.c:1187
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirigiendo a %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1219
+#: ../src/ephy-tab.c:1191
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfiriendo datos desde %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1223
+#: ../src/ephy-tab.c:1195
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando la autorización de %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1231
+#: ../src/ephy-tab.c:1203
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Cambiar a esta solapa"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:80
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "Texto bajo los iconos"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "Texto junto a los iconos"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "Sólo iconos"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "Sólo texto"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:223
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:299
msgid "Go back"
msgstr "Ir atrás"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Back history"
msgstr "Atrás por el histórico"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go forward"
msgstr "Avanzar"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:315
+#: ../src/ephy-toolbar.c:322
msgid "Forward history"
msgstr "Avanzar por el histórico"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Up"
msgstr "Subir"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329 ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-toolbar.c:336 ../src/ephy-window.c:233
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista de los niveles superiores"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+#: ../src/ephy-toolbar.c:359
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:367
+#: ../src/ephy-toolbar.c:376
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:369
+#: ../src/ephy-toolbar.c:378
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajustar el tamaño del texto"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:381
+#: ../src/ephy-toolbar.c:390
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ir a la dirección introducida"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:390
+#: ../src/ephy-toolbar.c:399
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:392
+#: ../src/ephy-toolbar.c:401
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir página inicial"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:80
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#. separator row
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
-msgid "toolbar style|Text below icons"
-msgstr "Texto bajo los iconos"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:89
-msgid "toolbar style|Text beside icons"
-msgstr "Texto junto a los iconos"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:93
-msgid "toolbar style|Icons only"
-msgstr "Sólo iconos"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:97
-msgid "toolbar style|Text only"
-msgstr "Sólo texto"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:205
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:223
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:281
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva"
-
#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@@ -3448,104 +3452,104 @@ msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: ../src/ephy-window.c:671
+#: ../src/ephy-window.c:643
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:675
+#: ../src/ephy-window.c:647
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:679
+#: ../src/ephy-window.c:651
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:1134 ../src/window-commands.c:369
+#: ../src/ephy-window.c:1106 ../src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1136 ../src/window-commands.c:395
+#: ../src/ephy-window.c:1108 ../src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1140
+#: ../src/ephy-window.c:1112
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1339
+#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: ../src/ephy-window.c:1344
+#: ../src/ephy-window.c:1316
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: ../src/ephy-window.c:1352
+#: ../src/ephy-window.c:1324
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1331
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1368
+#: ../src/ephy-window.c:1340
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1408
+#: ../src/ephy-window.c:1380
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ventana emergente oculta"
msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas"
-#: ../src/ephy-window.c:1640
+#: ../src/ephy-window.c:1612
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Guardar imagen de fondo «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1654
+#: ../src/ephy-window.c:1626
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Abrir la imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1659
+#: ../src/ephy-window.c:1631
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:1664
+#: ../src/ephy-window.c:1636
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Guardar imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1669
+#: ../src/ephy-window.c:1641
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1682
+#: ../src/ephy-window.c:1654
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1688
+#: ../src/ephy-window.c:1660
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Copiar dirección de correo «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1700
+#: ../src/ephy-window.c:1672
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Guardar enlace «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1706
+#: ../src/ephy-window.c:1678
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1712
+#: ../src/ephy-window.c:1684
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"