aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po220
1 files changed, 144 insertions, 76 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b49b512c7..6bf7f9d7b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-22 19:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-22 19:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-24 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "Eigene Schriften verwenden"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?"
+msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument angeforderten Farben verwenden?"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?"
+msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument angeforderten Schriften verwenden?"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -506,7 +506,8 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
-"Sollen Passwörter gespeichert und automatisch in Formulare eingetragen werden?"
+"Sollen Passwörter gespeichert und automatisch in Formulare eingetragen "
+"werden?"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "x-western"
@@ -570,7 +571,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-Fingerabdruck:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
@@ -623,6 +624,29 @@ msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden"
msgid "_Show password"
msgstr "Passwort an_zeigen"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Text signieren"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"Um zu bestätigen, dass Sie den obigen Text signieren möchten, wählen Sie "
+"bitte ein Zertifikat aus und geben dessen Passwort ein."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_Zertifikate:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:440
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
@@ -887,7 +911,7 @@ msgid "download status|Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: ../embed/downloader-view.c:661
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
msgid "File"
msgstr "Datei"
@@ -1676,12 +1700,6 @@ msgstr "Nicht speichern"
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzer:"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:440
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
-
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
@@ -1707,6 +1725,15 @@ msgstr "XML-Dateien"
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-Dateien"
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#, c-format
+msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+msgstr "Die Seite »%s« fordert Sie auf, den folgenden Text signieren:"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:136
+msgid "_Sign text"
+msgstr "Text _signieren"
+
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
@@ -1762,16 +1789,16 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "Zertifikat_details"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zertifikat anzeigen"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1782,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"hat sich jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen "
"Daten zu gelangen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
@@ -1790,11 +1817,11 @@ msgstr ""
"Sie sollten die Sicherheitsinformationen ausschließlich akzeptieren, falls "
"Sie »%s« und »%s« vertrauen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1804,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten zu "
"gelangen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1813,34 +1840,34 @@ msgstr ""
"Sie sollten ausschließlich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher "
"sind, mit »%s« verbunden zu sein."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "Diesen Sicherheitsinformationen von nun an _vertrauen"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "Die Sicherheitsinformationen für »%s« sind am %s ausgelaufen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Noch nicht gültige Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "Die Sicherheitsinformationen für »%s« sind bis zum %s ungültig."
@@ -1848,20 +1875,20 @@ msgstr "Die Sicherheitsinformationen für »%s« sind bis zum %s ungültig."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, den %d. %B %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "Die Verbindung mit »%s« konnte nicht hergestellt werden."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1873,20 +1900,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA _vertrauen"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle »%s« vertrauen?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1894,116 +1921,160 @@ msgstr ""
"Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie "
"sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Zertifikat existiert bereits."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
msgid "Select Password"
msgstr "Passwort wählen"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen."
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
msgid "Next Update:"
msgstr "Nächste Auffrischung:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Kein Teil des Zertifikats"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Zertifikateigenschaften"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen wurde."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als "
"vertrauenswürdig eingestuft wurde."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller nicht "
"als vertrauenswürdig eingestuft wurde."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller "
"unbekannt ist."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat "
"ungültig ist."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
msgid "Change Token Password"
msgstr "Token-Passwort ändern"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1423
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgstr "Wählen Sie ein Passwort für das Token »%s«."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "Das Passwort des Tokens »%s« ändern."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1505
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
msgid "Get Token Password"
msgstr "Token-Passwort"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1509
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Token »%s« ein."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
+msgid "Please select a token:"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Token:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
+msgid "_Select"
+msgstr "_Auswählen"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
+msgid "Escrow the secret key?"
+msgstr "Geheimen Schlüssel bei Dritten hinterlegen?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
+"\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"\n"
+"It is strongly recommended not to allow it."
+msgstr ""
+"Die Zertifizierungsstelle »%s« fordert Sie auf, eine Kopie des soeben "
+"erstellten geheimen Schlüssels bei ihr zu hinterlegen.\n"
+"\n"
+"Dies ermöglicht der Zertifizierungsstelle alle mit diesem Schlüssel "
+"verschlüsselten Nachrichten ohne Ihr Wissen oder Einverständnis zu lesen.\n"
+"\n"
+"Es wird dringenst empfohlen, dies nicht zu erlauben."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Ablehnen"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Erlauben"
+
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Privater Schlüssel wird generiert."
@@ -2407,7 +2478,7 @@ msgid "History"
msgstr "Chronik"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1308
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
@@ -2681,7 +2752,7 @@ msgstr "Ein Thema hinzufügen"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
#: ../src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
@@ -2695,7 +2766,7 @@ msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2772,7 +2843,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
@@ -2942,41 +3013,41 @@ msgstr "Lesezeichen exportieren"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
-msgid "File format:"
-msgstr "Dateiformat:"
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "Datei_format:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
msgid "I_mport"
msgstr "_Importieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Lesezeichen importieren von:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresse _kopieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
#: ../src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
#: ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -4497,9 +4568,6 @@ msgstr "Webbrowser"
#~ msgid "_Right:"
#~ msgstr "_Rechts:"
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "_Markierung"
-
#~ msgid "_to:"
#~ msgstr "_bis:"