aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po742
1 files changed, 421 insertions, 321 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 93532c7ec..82f5a1f5a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# German Epiphany translation.
-# Copyright (C) 2002-2003 Marco Pesenti Gritti
+# Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003.
# Based on: German Galeon translation.
# Copyright on Galeon translation is held by it's translators.
@@ -8,22 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-23 14:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-23 14:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-06 15:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-06 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: lib/ephy-start-here.c:235
-msgid "Import mozilla bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen aus Mozilla importieren"
-
-#: src/ephy-shell.c:145
-msgid "Bookmarks imported successfully."
-msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert."
-
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Automatisierung von Epiphany"
@@ -65,74 +57,6 @@ msgstr "Im Web browsen"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Webbrowser"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:1
-msgid "Getting started"
-msgstr "Einführung"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
-"the desktop wide <action id=\"configure-network\" param=\"\">configuration "
-"dialog</action>."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Internet-Verbindung einen Proxy erfordert, müssen Sie die nötigen "
-"Einstellungen mit Hilfe des Desktop-weiten <action id=\"configure-network\" "
-"param=\"\">Konfigurationsdialogs</action> vornehmen."
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:3
-msgid "The web browser"
-msgstr "Der Webbrowser"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:4
-msgid ""
-"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
-"on one of the links below: <content id=\"bookmarks-import\"/>"
-msgstr ""
-"Sie müssen lediglich einen der folgenden Links anklicken, um die Lesezeichen "
-"aus einem anderen, auf Ihrem System befindlichen Browser zu importieren: "
-"<contend id=\"bookmarks-import\"/>"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www."
-"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text "
-"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited "
-"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
-msgstr ""
-"Sie können mit dem Browsen im Netz entweder beginnen, indem Sie eine Adresse "
-"(z.B. www.google.de) oder ein Stichwort (z.B. GNOME Deutschland) im "
-"Adressfeld in der Werkzeugleiste eingeben und danach die Eingabetaste "
-"drücken. Sie können besuchte Webseiten als Lesezeichen ablegen oder im "
-"Chronik-Dialog die Reihenfolge der Website-Besuche nachvollziehen."
-
-# CHECK
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When "
-"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks "
-"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next "
-"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform "
-"the same action."
-msgstr ""
-"Führen Sie einen Rechtsklick auf das Symbol aus und wählen Sie »Lesezeichen "
-"hinzufügen« aus dem Menü. Wenn Sie ein Wort im Eingabefeld »Werkzeugleiste« "
-"eingeben, wird eine Liste der von Ihnen angelegten intelligenten Lesezeichen "
-"angezeigt. Wählen Sie einen von diesen aus um die Suche durchzuführen. Das "
-"nächste Mal, wenn Sie ein Wort eingeben, ist es lediglich erforderlich, die "
-"Eingabetaste zu drücken, um dieselbe Aktion durchzuführen"
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Intelligente Lesezeichen"
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
-"the location entry."
-msgstr ""
-"Intelligente Lesezeichen erlauben es Ihnen, Suchen und ähnliches Aktionen "
-"direkt aus dem Ort-Eingabefeld heraus durchzuführen."
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Allow Java"
msgstr "Java erlauben?"
@@ -785,7 +709,7 @@ msgid "Always us_e these fonts"
msgstr "Immer diese _Schriften verwenden"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
-#: src/general-prefs.c:87
+#: src/general-prefs.c:88
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
@@ -802,7 +726,7 @@ msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
-#: src/general-prefs.c:94
+#: src/general-prefs.c:95
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
@@ -831,22 +755,22 @@ msgid "East asian"
msgstr "Fernöstlich"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
-#: src/general-prefs.c:107
+#: src/general-prefs.c:108
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
-#: src/general-prefs.c:108
+#: src/general-prefs.c:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
-#: src/general-prefs.c:114
+#: src/general-prefs.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
-#: src/general-prefs.c:115
+#: src/general-prefs.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
@@ -898,7 +822,7 @@ msgstr "Wählen Sie die Farbe für noch nicht besuchte Links"
msgid "Pick the visited link color"
msgstr "Wählen Sie die Farbe für bereits besuchte Links"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:127
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
@@ -955,11 +879,11 @@ msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
-#: src/general-prefs.c:135
+#: src/general-prefs.c:136
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:136
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
@@ -1153,7 +1077,7 @@ msgstr "_Datum"
#. Toplevel
#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/ephy-window.c:57
+#: src/ephy-window.c:58
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
@@ -1213,6 +1137,78 @@ msgstr "Werkzeugleisten-Editor"
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "Auf Vorgaben _zurücksetzen"
+#: data/starthere/index.xml.in.h:1
+msgid "Getting started"
+msgstr "Einführung"
+
+# "Falls Ihre Internet-Verbindung einen Proxy erfordert, müssen Sie die nötigen "
+# "Einstellungen mit Hilfe des Desktop-weiten <action id=\"configure-network\" "
+# "param=\"\">Konfigurationsdialogs</action> vornehmen."
+# ^^ LATER
+#: data/starthere/index.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
+"the desktop wide"
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:3
+msgid "The web browser"
+msgstr "Der Webbrowser"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:4
+msgid ""
+"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
+"on one of the links below:"
+msgstr ""
+"Klicken Sie einfach auf einen der unten aufgeführten Links, um die "
+"Lesezeichen aus einem anderen, auf diesem System installierten Browser zu "
+"importieren:"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www."
+"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text "
+"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited "
+"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
+msgstr ""
+"Sie können mit dem Browsen im Netz entweder beginnen, indem Sie eine Adresse "
+"(z.B. www.google.de) oder ein Stichwort (z.B. GNOME Deutschland) im "
+"Adressfeld in der Werkzeugleiste eingeben und danach die Eingabetaste "
+"drücken. Sie können besuchte Webseiten als Lesezeichen ablegen oder im "
+"Chronik-Dialog die Reihenfolge der Website-Besuche nachvollziehen."
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:6
+msgid "configuration dialog"
+msgstr "Konfigurationsdialog"
+
+# CHECK
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When "
+"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks "
+"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next "
+"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform "
+"the same action."
+msgstr ""
+"Führen Sie einen Rechtsklick auf das Symbol aus und wählen Sie »Lesezeichen "
+"hinzufügen« aus dem Menü. Wenn Sie ein Wort im Eingabefeld »Werkzeugleiste« "
+"eingeben, wird eine Liste der von Ihnen angelegten intelligenten Lesezeichen "
+"angezeigt. Wählen Sie einen von diesen aus um die Suche durchzuführen. Das "
+"nächste Mal, wenn Sie ein Wort eingeben, ist es lediglich erforderlich, die "
+"Eingabetaste zu drücken, um dieselbe Aktion durchzuführen"
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
+msgid "Smart Bookmarks"
+msgstr "Intelligente Lesezeichen"
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
+"the location entry."
+msgstr ""
+"Intelligente Lesezeichen erlauben es Ihnen, Suchen und ähnliches Aktionen "
+"direkt aus dem Ort-Eingabefeld heraus durchzuführen."
+
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "Lesezeichen für Frame hinzufügen"
@@ -1225,15 +1221,15 @@ msgstr "Kopieren"
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 src/ephy-window.c:247
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 src/ephy-window.c:248
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Quelladresse der Grafik kopieren"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 src/ephy-window.c:231
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 src/ephy-window.c:232
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Zieladresse kopieren"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 src/ephy-window.c:209
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 src/ephy-window.c:210
msgid "Copy Page Location"
msgstr "Seitenadresse kopieren"
@@ -1249,7 +1245,7 @@ msgstr "Ausschneiden"
msgid "Cut the Selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 src/ephy-window.c:227
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 src/ephy-window.c:228
msgid "Download Link"
msgstr "Inhalt herunterladen"
@@ -1270,20 +1266,20 @@ msgid "Next"
msgstr "Nächster"
#. Framed document
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 src/ephy-window.c:213
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 src/ephy-window.c:214
msgid "Open Frame"
msgstr "Frame öffnen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 src/ephy-window.c:215
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 src/ephy-window.c:216
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Frame in neuem Fenster öffnen"
#. Images
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 src/ephy-window.c:237
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 src/ephy-window.c:238
msgid "Open Image"
msgstr "Grafik öffnen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 src/ephy-window.c:239
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 src/ephy-window.c:240
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Grafik in neuem Fenster öffnen"
@@ -1316,11 +1312,11 @@ msgid "Print the Current File"
msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
#. Document
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 src/ephy-window.c:207
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 src/ephy-window.c:208
msgid "Save Background As..."
msgstr "Hintergrund speichern unter..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 src/ephy-window.c:243
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 src/ephy-window.c:244
msgid "Save Image As..."
msgstr "Grafik speichern unter..."
@@ -1340,11 +1336,11 @@ msgstr "Alles markieren"
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Das gesamte Dokument auswählen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 src/ephy-window.c:245
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 src/ephy-window.c:246
msgid "Use Image as Background"
msgstr "Grafik als Hintergrund verwenden"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:58
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
@@ -1352,7 +1348,7 @@ msgstr "_Bearbeiten"
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
@@ -1372,7 +1368,7 @@ msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517
-#: src/ephy-window.c:1042
+#: src/ephy-window.c:1043
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -1400,11 +1396,11 @@ msgstr "Verbleibend"
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Alle ausstehenden Downloads abbrechen?"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:128 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+#: embed/ephy-embed-utils.c:132 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Zieldatei"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-embed-utils.c:316
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr ""
"Es konnten keine Anwendungen zum Öffnen der angegebenen Datei gefunden "
@@ -1452,36 +1448,31 @@ msgstr "Eine Datei wurde ausgewählt, obwohl ein Ordner erwartet wurde."
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Ein Ordner wurde ausgewählt, obwohl eine Datei erwartet wurde."
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:245
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:254
msgid "Don't save"
msgstr "Nicht speichern"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:655
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:661
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#. set default search engine
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:261
-msgid "http://www.google.com/search?q="
-msgstr "http://www.google.de/search?q="
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:802
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:804
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:809
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767
msgid "End of current session"
msgstr "Aktuelle Sitzung beenden"
@@ -1825,7 +1816,7 @@ msgstr "Westlich (MacRoman)"
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Westlich (Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:668
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671
msgid "Default (recommended)"
msgstr "Vorgabe (empfohlen)"
@@ -1882,23 +1873,47 @@ msgstr "Gestern, %H:%M"
msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
msgstr "%A, %d.%B.%Y, %H:%M"
+#: lib/ephy-start-here.c:274
+msgid "Import Mozilla bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen aus Mozilla importieren"
+
+#: lib/ephy-start-here.c:285
+msgid "Import Galeon bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen aus Galeon importieren"
+
+#: lib/ephy-start-here.c:296
+msgid "Import Konqueror bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen aus dem Konqueror importieren"
+
#: lib/ephy-string.c:115
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1060
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie ein Objekt auf die obigen Werkzeugleisten und legen Sie es dort "
+"ab, um es hinzuzufügen oder umgekehrt, um es zu entfernen."
+
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1074
+msgid "Add Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste hinzufügen"
+
#. setup label
-#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:521 src/ephy-tab.c:979
-#: src/window-commands.c:284
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:982
+#: src/window-commands.c:285
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:272
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:194
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:288
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209
msgid "Keywords:"
msgstr "Stichwörter:"
@@ -1910,19 +1925,23 @@ msgstr "Suche:"
msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:446 src/history-dialog.c:271
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:446 src/history-dialog.c:272
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:448 src/history-dialog.c:272
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:448 src/history-dialog.c:273
msgid "Location"
msgstr "Ort"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:522
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
@@ -2006,435 +2025,463 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Epiphany läuft bereits, bestehender Prozess wird verwendet"
-#: src/ephy-nautilus-view.c:740
+#: src/ephy-nautilus-view.c:744
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr "Name des Icons für die Mozilla-Ansicht"
# CHECK
-#: src/ephy-nautilus-view.c:743
+#: src/ephy-nautilus-view.c:747
msgid "mozilla summary info"
msgstr "Mozilla-Zusammenfassung"
-#: src/ephy-tab.c:565
+#: src/ephy-shell.c:145
+msgid "Bookmarks imported successfully."
+msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert."
+
+#: src/ephy-shell.c:152
+msgid "Galeon"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: src/ephy-shell.c:159
+msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
+msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus Galeon importiert."
+
+#: src/ephy-shell.c:168
+msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
+msgstr "Import der Lesezeichen aus Galeon fehlgeschlagen."
+
+#: src/ephy-shell.c:176
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/ephy-shell.c:183
+msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
+msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus dem Konqueror importiert."
+
+#: src/ephy-shell.c:192
+msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
+msgstr "Import der Lesezeichen aus dem Konqueror fehlgeschlagen."
+
+#: src/ephy-tab.c:568
msgid "site"
msgstr "Seite"
-#: src/ephy-tab.c:591
+#: src/ephy-tab.c:594
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Umleitung zur Seite %s..."
-#: src/ephy-tab.c:595
+#: src/ephy-tab.c:598
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Datenübertragung von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:599
+#: src/ephy-tab.c:602
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Warten auf Legitimation von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:607
+#: src/ephy-tab.c:610
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wird geladen..."
-#: src/ephy-tab.c:611
+#: src/ephy-tab.c:614
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
-#: src/ephy-window.c:59
+#: src/ephy-window.c:60
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/ephy-window.c:60
+#: src/ephy-window.c:61
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: src/ephy-window.c:61
+#: src/ephy-window.c:62
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:67
msgid "Create a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/ephy-window.c:69
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:70
msgid "Create a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:71
+#: src/ephy-window.c:72
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:73
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "Save the current page"
msgstr "Die aktuelle Seite speichern"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "Print the current page"
msgstr "Die aktuelle Seite drucken"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "S_end To..."
msgstr "_Verschicken an..."
-#: src/ephy-window.c:81 src/ephy-window.c:87 src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:82 src/ephy-window.c:88 src/ephy-window.c:91
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Einen Link auf die aktuelle Seite verschicken"
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ein Lesezeichen für die aktuelle Seite hinzufügen"
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "Close _Window"
msgstr "_Fenster schließen"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite markieren"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Find a string"
msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Find next occurence of the string"
msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Find previous occurence of the string"
msgstr "Die vorhergehende Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Persönliche Daten"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Costumize toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "P_references"
msgstr "_Einstellungen"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Den Webbrowser konfigurieren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Stop"
msgstr "_Abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Aktuelle Datenübertragung abbrechen"
+msgstr "Die aktuelle Datenübertragung abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatusleiste"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Im Vollbild-Modus browsen"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_größern"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Page Source"
msgstr "_Quelltext der Seite"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "_Up"
msgstr "_Rauf"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Go up one level"
msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Home"
msgstr "_Startseite"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Go to the home page"
msgstr "Zur Startseite gehen"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort..."
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_History"
msgstr "_Chronik"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Go to an already visited page"
msgstr "Zu einer bereits besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Go to a bookmark"
msgstr "Zu einem Lesezeichen gehen"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Activate next tab"
msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Den aktuellen Reiter nach links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Den aktuellen Reiter nach rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _abtrennen"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Detach current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter in einem neuen Fenster öffnen"
#. Help menu
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Open Frame in New Tab"
msgstr "Frame in neuem Reiter öffnen"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Open Link"
msgstr "Link öffnen"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Open Link in New Window"
msgstr "Link in neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Open Link in New Tab"
msgstr "Link in neuem Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Copy Email"
msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Open Image in New Tab"
msgstr "Grafik in neuem Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:1045
+#: src/ephy-window.c:1046
msgid "Insecure"
msgstr "Ungeschützt"
-#: src/ephy-window.c:1048
+#: src/ephy-window.c:1049
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: src/ephy-window.c:1051
+#: src/ephy-window.c:1052
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: src/ephy-window.c:1055
+#: src/ephy-window.c:1056
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: src/ephy-window.c:1059
+#: src/ephy-window.c:1060
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: src/ephy-window.c:1069
+#: src/ephy-window.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2443,192 +2490,192 @@ msgstr ""
"Sicherheitsstufe: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1075
+#: src/ephy-window.c:1076
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
-#: src/general-prefs.c:85
+#: src/general-prefs.c:86
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/general-prefs.c:86
+#: src/general-prefs.c:87
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
-#: src/general-prefs.c:88
+#: src/general-prefs.c:89
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
-#: src/general-prefs.c:89
+#: src/general-prefs.c:90
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
-#: src/general-prefs.c:90
+#: src/general-prefs.c:91
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
-#: src/general-prefs.c:91
+#: src/general-prefs.c:92
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
-#: src/general-prefs.c:92
+#: src/general-prefs.c:93
msgid "Byelorussian"
msgstr "Belorussisch"
-#: src/general-prefs.c:93
+#: src/general-prefs.c:94
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: src/general-prefs.c:95
+#: src/general-prefs.c:96
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-#: src/general-prefs.c:96
+#: src/general-prefs.c:97
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: src/general-prefs.c:97
+#: src/general-prefs.c:98
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
-#: src/general-prefs.c:98
+#: src/general-prefs.c:99
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
-#: src/general-prefs.c:99
+#: src/general-prefs.c:100
msgid "English"
msgstr "Englisch"
-#: src/general-prefs.c:100
+#: src/general-prefs.c:101
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/general-prefs.c:101
+#: src/general-prefs.c:102
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
-#: src/general-prefs.c:102
+#: src/general-prefs.c:103
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroerisch"
-#: src/general-prefs.c:103
+#: src/general-prefs.c:104
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
-#: src/general-prefs.c:104
+#: src/general-prefs.c:105
msgid "French"
msgstr "Französisch"
-#: src/general-prefs.c:105
+#: src/general-prefs.c:106
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
-#: src/general-prefs.c:106
+#: src/general-prefs.c:107
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
-#: src/general-prefs.c:109
+#: src/general-prefs.c:110
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
-#: src/general-prefs.c:110
+#: src/general-prefs.c:111
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
-#: src/general-prefs.c:111
+#: src/general-prefs.c:112
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
-#: src/general-prefs.c:112
+#: src/general-prefs.c:113
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
-#: src/general-prefs.c:113
+#: src/general-prefs.c:114
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
-#: src/general-prefs.c:116
+#: src/general-prefs.c:117
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
-#: src/general-prefs.c:117
+#: src/general-prefs.c:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithauisch"
-#: src/general-prefs.c:118
+#: src/general-prefs.c:119
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
-#: src/general-prefs.c:119
+#: src/general-prefs.c:120
msgid "Malay"
msgstr "Malaiisch"
-#: src/general-prefs.c:120
+#: src/general-prefs.c:121
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norwegisch/Nynorsk"
-#: src/general-prefs.c:121
+#: src/general-prefs.c:122
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Norwegisch/Bokmål"
-#: src/general-prefs.c:122
+#: src/general-prefs.c:123
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: src/general-prefs.c:123
+#: src/general-prefs.c:124
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
-#: src/general-prefs.c:124
+#: src/general-prefs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
-#: src/general-prefs.c:125
+#: src/general-prefs.c:126
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
-#: src/general-prefs.c:126
+#: src/general-prefs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: src/general-prefs.c:128
+#: src/general-prefs.c:129
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
-#: src/general-prefs.c:129
+#: src/general-prefs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
-#: src/general-prefs.c:130
+#: src/general-prefs.c:131
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
-#: src/general-prefs.c:131
+#: src/general-prefs.c:132
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
-#: src/general-prefs.c:132
+#: src/general-prefs.c:133
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
-#: src/general-prefs.c:133
+#: src/general-prefs.c:134
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: src/general-prefs.c:134
+#: src/general-prefs.c:135
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
-#: src/general-prefs.c:137
+#: src/general-prefs.c:138
msgid "Vietnamian"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: src/general-prefs.c:138
+#: src/general-prefs.c:139
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
-#: src/history-dialog.c:273
+#: src/history-dialog.c:274
msgid "Last Visit"
msgstr "Letzter Besuch"
@@ -2648,23 +2695,23 @@ msgstr "Domäne"
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/pdm-dialog.c:564
+#: src/pdm-dialog.c:572
msgid "Cookie properties"
msgstr "Cookie-Eigenschaften"
-#: src/pdm-dialog.c:577
+#: src/pdm-dialog.c:585
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: src/pdm-dialog.c:591
+#: src/pdm-dialog.c:599
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#: src/pdm-dialog.c:605
+#: src/pdm-dialog.c:613
msgid "Secure"
msgstr "Geschützt"
-#: src/pdm-dialog.c:619
+#: src/pdm-dialog.c:627
msgid "Expire"
msgstr "Läuft aus"
@@ -2722,29 +2769,29 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen."
-#: src/toolbar.c:179
+#: src/toolbar.c:262
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/toolbar.c:191
+#: src/toolbar.c:274
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
-#: src/toolbar.c:203
+#: src/toolbar.c:286
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
# CHECK
-#: src/window-commands.c:147
+#: src/window-commands.c:148
msgid "Check this out!"
msgstr "Schauen Sie sich das an!"
-#: src/window-commands.c:319
+#: src/window-commands.c:325
msgid "Select the file to open"
msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:660
+#: src/window-commands.c:671
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
@@ -2752,12 +2799,94 @@ msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>"
-#: src/window-commands.c:672
+#: src/window-commands.c:683
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Informationen zu dieser Anwendung"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "Eine Minihilfe zu dieser Aktion."
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Beschriftung"
+
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "Kurzbeschriftung"
+
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Minihilfe"
+
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "Eine Minihilfe zu dieser Aktion."
+
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Reportoire-Symbol"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Sensitiv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Besucht:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "<b>Ausrichtung</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The orientation of the toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar Style"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How to draw the toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "Typ der Startseite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "Größe des Platten-Caches"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "Typ der Startseite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow type"
+#~ msgstr "_Zuletzt besuchte Seite anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Werkzeugleisten-Einrichtung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar icon size"
+#~ msgstr "Werkzeugleisten-Einrichtung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use underline"
+#~ msgstr "Links unterstreichen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "Reportoire-Symbol"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q="
+#~ msgstr "http://www.google.de/search?q="
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "_Info..."
@@ -2816,9 +2945,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Werkzeugleiste"
-
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ansicht vergrößern"
@@ -2895,9 +3021,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: \n"
#~ "%s"
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
#~ msgid "How I begin ? Import bookmarks, proxy settings"
#~ msgstr ""
#~ "Womit soll ich anfangen? Lesezeichen importieren, Proxy-Einstellungen "
@@ -3331,9 +3454,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ msgid "Smart bookmarks history"
#~ msgstr "Chronik für intelligente Lesezeichen"
-#~ msgid "Startpage type"
-#~ msgstr "Typ der Startseite"
-
#~ msgid "Temporary bookmark naming behavior"
#~ msgstr "Benennungsmethode für temporäre Lesezeichen"
@@ -3707,9 +3827,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ msgid "Merge imported bookmarks"
#~ msgstr "Importierte Lesezeichen integrieren"
-#~ msgid "Imported bookmarks:"
-#~ msgstr "Importierte Lesezeichen:"
-
#~ msgid "These are the bookmarks just imported."
#~ msgstr "Dies sind die soeben importierten Lesezeichen."
@@ -4149,9 +4266,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Adresse:"
-#~ msgid "Visited:"
-#~ msgstr "Besucht:"
-
#~ msgid "_Add to context menu"
#~ msgstr "Zu Kontextmenü _hinzufügen"
@@ -4221,9 +4335,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ msgid "Export to Ko_nqueror..."
#~ msgstr "Zum _Konqueror exportieren..."
-#~ msgid "Export to Konqueror"
-#~ msgstr "Zum Konqueror exportieren"
-
#~ msgid "Export to Mozilla"
#~ msgstr "Zu Mozilla exportieren"
@@ -4248,17 +4359,9 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Konqueror"
#~ msgstr "Die Lesezeichen aus Galeon zum Konqueror exportieren"
-#~ msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Mozilla"
-#~ msgstr "Die Lesezeichen aus Galeon zu Mozilla exportieren"
-
#~ msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Netscape"
#~ msgstr "Die Lesezeichen aus Galeon zu Netscape exportieren"
-#~ msgid "Helps importing your Galeon or Konqueror bookmarks into Galeon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hilft Ihnen dabei, Ihre Galeon- und Konqueror-Lesezeichen in Galeon zu "
-#~ "importieren"
-
#~ msgid "Helps importing your Mozilla bookmarks into Galeon"
#~ msgstr "Die Lesezeichen aus Mozilla in Galeon importieren"
@@ -4349,9 +4452,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
#~ msgstr "Die Datei auf eine gespeicherte Version zurücksetzen"
-#~ msgid "S_ort Folder"
-#~ msgstr "Ordner s_ortieren"
-
#~ msgid "Set _as Default Folder"
#~ msgstr "Ordner zur _Vorgabe machen"