diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 543 |
1 files changed, 280 insertions, 263 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # German Epiphany translation. -# Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003. +# Copyright (C) 2003, 2004 Marco Pesenti Gritti +# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004. # Based on: German Galeon translation. # Copyright on Galeon translation is held by it's translators. # Please keep in sync with Galeon translation. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Epiphany 1.1.1\n" +"Project-Id-Version: Epiphany 1.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-20 17:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-20 17:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-06 10:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-06 10:17+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -537,10 +537,9 @@ msgstr "Zertifikat_felder" msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Zertifikat_hierarchie" -# CHECK #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Common Name (CN):" -msgstr "Common-Name (CN):" +msgid "Common Name:" +msgstr "Common-Name:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" @@ -572,12 +571,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-Fingerabdruck:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "Organization (O):" -msgstr "Organisation (O):" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Organizational Unit (OU):" -msgstr "Organisationseinheit (OU):" +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Organisationseinheit:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" @@ -597,13 +597,13 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>Use a different _encoding:</b>" -msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatisch</b>" +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>" + #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen" @@ -617,7 +617,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Download-Manager" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:775 +#: src/ephy-window.c:884 msgid "Find" msgstr "Suchen" @@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Privatsphäre" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Auf _aktuelle Seite setzen" +msgstr "Auf a_ktuelle Seite setzen" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "_Nie akzeptieren" msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189 msgid "_Up" msgstr "_Rauf" @@ -896,54 +896,54 @@ msgid "Page _numbers" msgstr "Seiten_nummern" #: data/glade/print.glade.h:22 -msgid "Page a_ddress" -msgstr "Seiten_adresse" - -#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:771 +#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:880 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" msgstr "Druckereinstellungen" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" msgstr "A_lle Seiten" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Browse..." msgstr "_Auswählen..." -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Datum" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "Da_tei:" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "_Graustufen" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Page address" +msgstr "Seiten_adresse" + #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" @@ -1091,22 +1091,22 @@ msgstr "Bild als Hintergrundbild verwenden" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" #: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:1057 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -1137,6 +1137,14 @@ msgstr "Datei" msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" +#: embed/downloader-view.c:501 +msgid "Resume" +msgstr "Fortfahren" + +#: embed/downloader-view.c:506 +msgid "Pause" +msgstr "Unterbrechen" + #: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 msgid "Save Image As" msgstr "Bild speichern unter" @@ -1485,7 +1493,7 @@ msgstr "Universell" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" -#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:526 +#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -1497,14 +1505,14 @@ msgstr "Sonstige" msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:339 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 msgid "Save" msgstr "Speichern" @@ -1570,15 +1578,15 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "Zertifikat_details" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zertifikat anzeigen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" msgstr "_Akzeptieren" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1589,18 +1597,18 @@ msgstr "" "sich jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten " "zu gelangen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Sie sollten die Sicherheitsinformationen ausschließlich akzeptieren, falls " "Sie %s und %s vertrauen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1610,7 +1618,7 @@ msgstr "" "jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten zu " "gelangen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1619,32 +1627,32 @@ msgstr "" "Sie sollten ausschließlich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher " "sind, mit %s verbunden zu sein." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Diese Entscheidung für diese Seite _merken" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" msgstr "_Verbinden" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind am %s ausgelaufen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Noch nicht gülige Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig." @@ -1652,43 +1660,43 @@ msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, den %d.%B %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" "Die Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) von %s muss aufgefrischt werden." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" msgstr "CA _vertrauen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "%s vertrauen zum Identifizieren von:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1696,127 +1704,123 @@ msgstr "" "Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie " "sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" msgstr "_Websites" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" msgstr "_Software-Entwickler" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." msgstr "Zertifikat existiert bereits." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Zertifikat _sichern" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." msgstr "Passwort wählen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" msgstr "Passwort _bestätigen:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Password quality:" msgstr "Passwortqualität:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Zertifikat _importieren" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." msgstr "Passwort erforderlich." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisation:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" msgstr "Nächste Auffrischung:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" msgstr "Kein Teil des Zertifikats" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Certificate Properties" msgstr "Zertifikateigenschaften" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen wurde." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als " "vertrauenswürdig eingestuft wurde." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller nicht " "als vertrauenswürdig eingestuft wurde." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller " "unbekannt ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat " "ungültig ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden." @@ -1833,7 +1837,7 @@ msgstr "" "Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser " "Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1853,11 +1857,11 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:730 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" msgstr "de" -#: embed/print-dialog.c:276 +#: embed/print-dialog.c:288 msgid "Print to" msgstr "Drucken auf" @@ -1885,15 +1889,15 @@ msgstr "" msgid "GConf Error" msgstr "GConf-Fehler" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:501 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:532 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:562 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2063,12 +2067,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" @@ -2136,7 +2140,7 @@ msgstr "" "Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" @@ -2146,28 +2150,28 @@ msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" @@ -2176,7 +2180,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" @@ -2186,7 +2190,7 @@ msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" @@ -2195,12 +2199,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" @@ -2283,7 +2287,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" @@ -2303,44 +2307,44 @@ msgstr "Adresse" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 msgid "Search the web" msgstr "Im Web suchen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "News" msgstr "News" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Shopping" msgstr "Einkaufen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Travel" msgstr "Reise" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Work" msgstr "Arbeit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558 msgid "Most Visited" msgstr "Meistbesucht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575 msgid "Not Categorized" msgstr "Nicht kategorisiert" @@ -2366,7 +2370,7 @@ msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens %s für diese Seite." msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:321 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:328 msgid "Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen" @@ -2567,487 +2571,500 @@ msgstr "" "Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim " "Versuch, das Automatisierungsobjekt zu finden, nicht verwendet werden." -#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1122 src/ephy-tab.c:1304 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1136 src/ephy-tab.c:1318 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: src/ephy-tab.c:730 +#: src/ephy-tab.c:744 msgid "site" msgstr "Seite" -#: src/ephy-tab.c:754 +#: src/ephy-tab.c:768 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Umleitung zur Seite %s..." -#: src/ephy-tab.c:758 +#: src/ephy-tab.c:772 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Datenübertragung von %s..." -#: src/ephy-tab.c:762 +#: src/ephy-tab.c:776 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Warten auf Legitimation von %s..." -#: src/ephy-tab.c:770 +#: src/ephy-tab.c:784 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wird geladen..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #. File menu -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Save the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Print Set_up..." msgstr "Sei_teneinstellungen..." -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Print Pre_view" msgstr "Druck_vorschau" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Print preview" msgstr "Druckvorschau" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Print the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "S_end To..." msgstr "_Verschicken an..." -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Undo the last action" msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Re_do" msgstr "_Wiederholen" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Paste clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite markieren" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Persönliche Daten" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Configure the web browser" msgstr "Den Webbrowser konfigurieren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "_Stop" msgstr "_Abbrechen" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Zoom _In" msgstr "Ansicht ver_größern" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Increase the text size" msgstr "Die Textgröße erhöhen" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ansicht ver_kleinern" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Decrease the text size" msgstr "Die Textgröße vermindern" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Use the normal text size" msgstr "Die normale Textgröße verwenden" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Zeichenkodierung" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Change the text encoding" msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "View the source code of the page" msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Go up one level" msgstr "Eine Ebene nach oben gehen" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Home" msgstr "_Startseite" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Go to the home page" msgstr "Zur Startseite gehen" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Location..." msgstr "_Ort..." -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to a specified location" msgstr "Zum angegebenen Ort gehen" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "H_istory" msgstr "_Chronik" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Open the history window" msgstr "Das Chronikfenster öffnen" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _abtrennen" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Detach current tab" msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Display web browser help" msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatusleiste" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Browse at full screen" msgstr "Im Vollbild-Modus surfen" #. Document -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_Save Background As..." msgstr "Hintergrund _speichern unter..." # CHECK - mnemonic -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Lesezeichen hinzufügen..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Open Frame" msgstr "Frame ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Frame in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Frame in neuem _Reiter öffnen" #. Links -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Download Link" msgstr "Link _herunterladen" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #. Images -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open _Image" msgstr "_Bild öffnen" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Bild in neuem _Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Bild in neuem Rei_ter öffnen" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Save Image As..." msgstr "Bild _speichern unter..." -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:577 +#: src/ephy-window.c:579 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Vollbild beenden" -#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389 +#: src/ephy-window.c:653 +msgid "_Close document" +msgstr "Dokument s_chließen" + +#: src/ephy-window.c:680 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +msgstr "Einige Änderungen an Formelementen wurden nicht übertragen." + +#: src/ephy-window.c:681 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "" +"Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." + +#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389 msgid "Open" msgstr "Adresse öffnen" -#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414 +#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: src/ephy-window.c:773 +#: src/ephy-window.c:882 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:1060 msgid "Insecure" msgstr "Ungeschützt" -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:1063 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:1066 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:1070 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:1074 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:1084 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3056,56 +3073,56 @@ msgstr "" "Sicherheitsstufe: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:1090 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" -#: src/pdm-dialog.c:412 +#: src/pdm-dialog.c:409 msgid "Domain" msgstr "Domäne" -#: src/pdm-dialog.c:424 +#: src/pdm-dialog.c:421 msgid "Name" msgstr "Name" -#: src/pdm-dialog.c:665 +#: src/pdm-dialog.c:662 msgid "Host" msgstr "Rechner" -#: src/pdm-dialog.c:677 +#: src/pdm-dialog.c:674 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:866 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie-Eigenschaften" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: src/pdm-dialog.c:881 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:896 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" -#: src/pdm-dialog.c:914 +#: src/pdm-dialog.c:911 msgid "Secure:" msgstr "Sicher:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:920 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:920 msgid "No" msgstr "Nein" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:926 msgid "Expires:" msgstr "Läuft aus:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:937 msgid "End of current session" msgstr "Derzeitige Sitzung beenden" @@ -3324,12 +3341,12 @@ msgstr "Vietnamesisch" msgid "Walloon" msgstr "Wallonisch" -#: src/prefs-dialog.c:1047 +#: src/prefs-dialog.c:1051 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Benutzerdefiniert [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1091 +#: src/prefs-dialog.c:1095 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" @@ -3337,11 +3354,11 @@ msgstr "Desktop" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1100 +#: src/prefs-dialog.c:1104 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" -#: src/prefs-dialog.c:1309 +#: src/prefs-dialog.c:1314 msgid "Select a directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis" @@ -3410,7 +3427,7 @@ msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:937 +#: src/window-commands.c:938 msgid "translator_credits" msgstr "" "Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n" @@ -3418,6 +3435,6 @@ msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>" -#: src/window-commands.c:967 +#: src/window-commands.c:968 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" |