aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po1742
1 files changed, 936 insertions, 806 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 43d8129e7..3483d3cfd 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-12 20:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-13 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-10 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -31,14 +31,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: lib/ephy-start-here.c:235
-msgid "Import mozilla bookmarks"
-msgstr "Importér Mozilla-bogmærker"
-
-#: src/ephy-shell.c:146
-msgid "Bookmarks imported successfully."
-msgstr "Bogmærker blev importeret uden problemer."
-
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Epiphany-automatisering"
@@ -60,16 +52,16 @@ msgid "Epiphany content view component's factory"
msgstr "Fabrik for Epiphany indholdsvisningskomponent"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "View as Web Page (Epiphany)"
-msgstr "Vis som netside (Epiphany)"
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Vis som netside"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
-msgid "Web Page (Epiphany)"
-msgstr "Netside (Epiphany)"
+msgid "Web Page"
+msgstr "Netside"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer (Epiphany)"
-msgstr "Netsideviser (Epiphany)"
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Netsideviser"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -79,55 +71,6 @@ msgstr "Surf på internettet"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany - webbrowser"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:1
-msgid "Getting started"
-msgstr "Kom i gang"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
-"the desktop wide <action id=\"configure-network\" param=\"\">configuration "
-"dialog</action>."
-msgstr ""
-
-# dette dækker
-#: data/starthere/index.xml.in.h:3
-msgid "The web browser"
-msgstr "Webbrowseren"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:4
-msgid ""
-"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
-"on one of the links below: <content id=\"bookmarks-import\"/>"
-msgstr ""
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www."
-"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text "
-"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited "
-"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
-msgstr ""
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When "
-"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks "
-"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next "
-"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform "
-"the same action."
-msgstr ""
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Smarte bogmærker"
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
-"the location entry."
-msgstr ""
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Allow Java"
msgstr "Tillad Java"
@@ -772,7 +715,7 @@ msgid "Always us_e these fonts"
msgstr "Benyt altid disse _skrifttyper"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
-#: src/general-prefs.c:87
+#: src/general-prefs.c:88
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
@@ -789,7 +732,7 @@ msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropæisk"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
-#: src/general-prefs.c:94
+#: src/general-prefs.c:95
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
@@ -818,22 +761,22 @@ msgid "East asian"
msgstr "Østasiatisk"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
-#: src/general-prefs.c:107
+#: src/general-prefs.c:108
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
-#: src/general-prefs.c:108
+#: src/general-prefs.c:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
-#: src/general-prefs.c:114
+#: src/general-prefs.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
-#: src/general-prefs.c:115
+#: src/general-prefs.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
@@ -885,7 +828,7 @@ msgstr "Vælg farve for ubesøgte henvisninger"
msgid "Pick the visited link color"
msgstr "Vælg farve for besøgt henvisning"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:127
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
@@ -942,11 +885,11 @@ msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelt kinesisk"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
-#: src/general-prefs.c:135
+#: src/general-prefs.c:136
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:136
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
@@ -1118,8 +1061,7 @@ msgstr "Sider_tal"
msgid "Paper Details"
msgstr "Papirdetaljer"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:58
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
@@ -1139,8 +1081,9 @@ msgstr "_Farve"
msgid "_Date"
msgstr "_Dato"
-#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:93
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#. Toplevel
+#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#: src/ephy-window.c:58
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
@@ -1200,501 +1143,207 @@ msgstr "Værktøjslinjeredigering"
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "_Nulstil til standard"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Om dette program"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:2
-msgid "About..."
-msgstr "Om..."
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:3
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Tilføj bogmærke"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:4 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
-msgid "Add Bookmark for Frame"
-msgstr "Tilføj bogmærke for ramme"
+#: data/starthere/index.xml.in.h:1
+msgid "Getting started"
+msgstr "Kom i gang"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:5
-msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder"
-msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle adresse til den forvalgte mappe"
+#: data/starthere/index.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
+"the desktop wide configuration dialog."
+msgstr ""
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:6
-msgid "Add a bookmark to the default folder"
-msgstr "Tilføj et bogmærke til den forvalgte mappe"
+#: data/starthere/index.xml.in.h:3
+msgid "Proxy configuration"
+msgstr "Mellemværtsopsætning"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:7 src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:221
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Tilføj bogmærke"
+# dette dækker
+#: data/starthere/index.xml.in.h:4
+msgid "The web browser"
+msgstr "Webbrowseren"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:8
-msgid "Close"
-msgstr "Luk"
+#: data/starthere/index.xml.in.h:5
+msgid ""
+"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
+"on one of the links below:"
+msgstr ""
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:9
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Luk _vindue"
+#: data/starthere/index.xml.in.h:6
+msgid ""
+"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www."
+"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text "
+"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited "
+"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
+msgstr ""
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:10
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Luk det aktuelle faneblad"
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When "
+"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks "
+"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next "
+"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform "
+"the same action."
+msgstr ""
+"Højreklik på ikonet og vælg \"Tilføj bokmærke\" fra menulisten. Når du "
+"skriver et ord i adresse-indtastningsfeltet vil en liste med smarte "
+"bokmærker dukke op. Vælg en af dem for at foretage søgningen. Næste gang du "
+"indtaster et ord, er det nok bare at trykke på retur for at udføre den samme "
+"handling."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:11
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Luk det aktuelle vindue"
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
+msgid "Smart Bookmarks"
+msgstr "Smarte bogmærker"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:12
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurér programmet"
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
+"the location entry."
+msgstr ""
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:13
-msgid "Contents"
-msgstr "Indhold"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+msgid "Add Bookmark for Frame"
+msgstr "Tilføj bogmærke for ramme"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:15 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopiér epostadresse"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 src/ephy-window.c:250
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopiér billedadresse"
# er i en højreklikskontekstmenu
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:17 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 src/ephy-window.c:234
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Kopiér henvisning"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:18
-msgid "Copy Page location"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 src/ephy-window.c:212
+msgid "Copy Page Location"
msgstr "Kopiér sideadresse"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:19
-msgid "Copy the selection"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+msgid "Copy the Selection"
msgstr "Kopiér det markerede"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:20
-msgid "Cu_t"
-msgstr "K_lip"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:21 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:22
-msgid "Cut the selection"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+msgid "Cut the Selection"
msgstr "Klip det markerede"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:23
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Genindlæs indholdet på den aktulle side"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 src/ephy-window.c:230
msgid "Download Link"
msgstr "Hent fra henvisning"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Edit Ephy preferences"
-msgstr "Redigér indstillingerne i Galeon"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:26
-msgid "Edit bookmarks"
-msgstr "Redigér bogmærker"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:27
-msgid "Edit the main toolbar"
-msgstr "Redigér hovedværktøjslinjen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
msgid "Find"
msgstr "Søg"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:29
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Find _næste"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:30
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Find _forrige"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Første"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Sidste"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:33
-msgid "Load the URL in the location entry"
-msgstr "Indlæs adressen i adresselinjen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:34
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Flyt fane til _venstre"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:35
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flyt fane til _højre"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:36
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nyt fane_blad"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:37 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:38
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Normal størrelse"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:39
-msgid "Open"
-msgstr "Åbn"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:40 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+#. Framed document
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 src/ephy-window.c:216
msgid "Open Frame"
msgstr "Åbn ramme"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:41
-msgid "Open Frame in New Tab"
-msgstr "Åbn ramme i nyt faneblad"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:42 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Åbn ramme i nyt vindue"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:43 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+#. Images
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 src/ephy-window.c:240
msgid "Open Image"
msgstr "Åbn billede"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:44
-msgid "Open Image in New Tab"
-msgstr "Åbn billede i nyt faneblad"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+msgid "Open Image With"
+msgstr "Åbn billede med"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:45 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Åbn billede i nyt vindue"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:46
-msgid "Open a bookmarks editor"
-msgstr "Åbn bogmærkeredigeringen"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:47
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åbn en fil"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:48
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Åbn i nyt faneblad"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+msgid "Open With"
+msgstr "Åbn med"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:49 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åbn i nyt vindue"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:50
-msgid "Open the Epiphany manual"
-msgstr "Åbn brugervejledningen til Epiphany"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:51
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "P_ersonlige data"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:52
-msgid "P_references"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:53
-msgid "Page Source"
-msgstr "Kildetekst"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:54 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:55
-msgid "Paste the clipboard"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
+msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebordet"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:56 src/prefs-dialog.c:301
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:57 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:59
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Udskriv den aktuelle side"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:60
-msgid "Reload Frame"
-msgstr "Opdatér ramme"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:61
-msgid "S_end To..."
-msgstr "S_end til..."
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:62
-msgid "Save As"
-msgstr "Gem som"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+msgid "Print the Current File"
+msgstr "Udskriv den aktuelle fil"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:63 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+#. Document
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 src/ephy-window.c:210
msgid "Save Background As..."
msgstr "Gem baggrund som..."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:64 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 src/ephy-window.c:246
msgid "Save Image As..."
msgstr "Gem billede som..."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:65 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Save Page As..."
msgstr "Gem side som..."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:66
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Gem _som..."
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:67
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Gem den aktuelle fil under et andet navn"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:68
-msgid "Search for a string"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+msgid "Search for a String"
msgstr "Søg efter tekst"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:69 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
msgid "Select All"
msgstr "Markér alt"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:70
-msgid "Select _All"
-msgstr "Markér _alt"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:71
-msgid "Select the entire document"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
+msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Markér hele dokumentet"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:72
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Vis indholdet ved normal størrelse"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:73
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Vis indholdet med færre detaljer"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:74
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Vis indholdet med flere detaljer"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:75
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "S_tatuslinje"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:76
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Stop igangværende dataoverførsel"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:77
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Væ_rktøjslinje"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:78
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Værktøjslinje"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:79 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-msgid "Use Image as Background"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 src/ephy-window.c:248
+msgid "Use Image As Background"
msgstr "Benyt billede som baggrund"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:80
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom ind"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:81
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom ud"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:82
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _ind"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:83
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ud"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:84
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:85
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Tilføj bogmærke"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:86
-msgid "_Back"
-msgstr "Til_bage"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bogmærker"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:88
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Luk faneblad"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:89
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:90
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiér"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:91
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Fr_igør faneblad"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:92 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigér"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:94 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
msgid "_Find..."
msgstr "_Søgning..."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:95
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Frem"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:96
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fuldskærm"
-
-# rimeligt dækkende
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:97
-msgid "_Go"
-msgstr "_Navigering"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:98
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:99
-msgid "_History"
-msgstr "_Historik"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:100
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hjem"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:101
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Sted..."
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:102
-msgid "_My portal"
-msgstr "_Min portal"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:103
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nyt vindue"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:104
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "N_æste faneblad"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:105
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal størrelse"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:106
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Åbn..."
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:107
-msgid "_Page Source"
-msgstr "Kilde_tekst"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:108
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Indsæt"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:109
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "F_orrige faneblad"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:110 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
msgid "_Print..."
msgstr "_Udskriv..."
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:111
-msgid "_Reload"
-msgstr "O_pdatér"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:112
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:113
-msgid "_Tabs"
-msgstr "F_aneblade"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:114
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Værktøjslinje"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:115
-msgid "_Up"
-msgstr "_Op"
-
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:116
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
-msgid "Copy Page Location"
-msgstr "Kopiér sideadresse"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
-msgid "Copy the Selection"
-msgstr "Kopiér det markerede"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
-msgid "Cut the Selection"
-msgstr "Klip det markerede"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
-msgid "Open Image with"
-msgstr "Åbn billede med"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
-msgid "Open With"
-msgstr "Åbn med"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "Indsæt fra klippebordet"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
-msgid "Print the Current File"
-msgstr "Udskriv den aktuelle fil"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
-msgid "Search for a String"
-msgstr "Søg efter tekst"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
-msgid "Select the Entire Document"
-msgstr "Markér hele dokumentet"
-
#: embed/downloader-view.c:383
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
@@ -1710,50 +1359,55 @@ msgstr "%d af %d kb"
msgid "%d KB"
msgstr "%d kb"
-#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:514
-#: src/ephy-window.c:946
+#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517
+#: src/ephy-window.c:1045
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: embed/downloader-view.c:756
+#: embed/downloader-view.c:516
+msgid "00.00"
+msgstr "00.00"
+
+#: embed/downloader-view.c:759
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:766
+#: embed/downloader-view.c:769
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
-#: embed/downloader-view.c:777
+#: embed/downloader-view.c:780
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: embed/downloader-view.c:788
+#: embed/downloader-view.c:791
msgid "Remaining"
msgstr "Resterende"
-#: embed/downloader-view.c:1008
+#: embed/downloader-view.c:1011
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Annullér alle igangværende hentninger?"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:128 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+#: embed/ephy-embed-utils.c:132 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Vælg destinationsfilnavnet"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-embed-utils.c:316
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Ingen tilgængelige programmer til at åbne den angivne fil."
-#: embed/ephy-history.c:482
+#: embed/ephy-history.c:552
+msgid "Others"
+msgstr "Andet"
+
+#: embed/ephy-history.c:558
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
-#: embed/ephy-history.c:497 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38
-msgid "Other"
-msgstr "Andet"
-
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
+#, fuzzy
msgid ""
-"Galeon cannot handle this protocol,\n"
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
"Galeon kan ikke håndtere denne protokol, og der\n"
@@ -1773,49 +1427,44 @@ msgstr ""
msgid "Save with content"
msgstr "Gem med indhold"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:366
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "Den angivne sti eksisterer ikke."
# '...forventedes' bliver lidt tungt
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:384
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "En fil blev valgt når en mappe skulle bruges."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:390
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "En mappe blev valgt når en fil skulle bruges."
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:245
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:254
msgid "Don't save"
msgstr "Gem ikke"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:655
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#. set default search engine
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:261
-msgid "http://www.google.com/search?q="
-msgstr "http://www.google.com/search?q="
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:661
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:802
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:804
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:809
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767
msgid "End of current session"
msgstr "Slut på den aktuelle session"
@@ -1827,6 +1476,10 @@ msgstr "Indisk"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38
+msgid "Other"
+msgstr "Andet"
+
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabisk (IBM-864)"
@@ -2156,7 +1809,7 @@ msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Vestligt (Windows-1252)"
# RETMIG: tjek denne
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:668
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671
msgid "Default (recommended)"
msgstr "Standard (anbefalet)"
@@ -2206,114 +1859,84 @@ msgid "Today at %-H:%M"
msgstr ""
#: lib/ephy-node.c:851
-#, fuzzy
msgid "Yesterday at %-H:%M"
-msgstr "I går"
+msgstr "I går kl. %-H:%M"
#: lib/ephy-node.c:853
msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
-msgstr ""
-
-#: lib/ephy-string.c:115
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d/%m-%Y"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-favicon.c:146
-msgid "Drag Handle"
-msgstr "Trækkehåndtag"
+msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-H:%M"
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-location.c:143
-msgid "Location entry"
-msgstr "Stedindtastning"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-navigation-history.c:174
-msgid "Back History"
-msgstr "Tilbage i historik"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-navigation-history.c:177
-msgid "Forward History"
-msgstr "Fremad i historik"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-navigation-history.c:180
-msgid "Up Several Levels"
-msgstr "Flere niveauer op"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-separator.c:134
-msgid "Separator"
-msgstr "Separator"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-spinner.c:146
-msgid "Spinner"
-msgstr "Aktivitetsikon"
-
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:208
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:305
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+#: lib/ephy-start-here.c:274
+msgid "Import Mozilla bookmarks"
+msgstr "Importér Mozilla-bogmærker"
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:211
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:312
-msgid "Reload"
-msgstr "Opdatér"
+#: lib/ephy-start-here.c:285
+msgid "Import Galeon bookmarks"
+msgstr "Importér Galeon-bogmærker"
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:214
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:320
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
+#: lib/ephy-start-here.c:296
+msgid "Import Konqueror bookmarks"
+msgstr "Importér Konqueror-bogmærker"
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:217
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:327
-msgid "Go"
-msgstr "Afsted"
+#: lib/ephy-string.c:115
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d/%m-%Y"
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:220
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:334
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:743
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
-#: lib/toolbar/ephy-tbi-zoom.c:179 lib/toolbar/ephy-tbi-zoom.c:218
-#: src/toolbar.c:299
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Add Toolbar"
+msgstr "Tilføj værktøjslinje"
#. setup label
-#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:501 src/ephy-tab.c:915
-#: src/window-commands.c:344
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:982
+#: src/window-commands.c:286
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngiven"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:272
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:185
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:361
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195
msgid "Title:"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:288
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+msgid "Location:"
+msgstr "Placering:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209
msgid "Keywords:"
-msgstr ""
+msgstr "Nøgleord:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:484
msgid "Search:"
-msgstr "Søg"
+msgstr "Søg:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bogmærker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:533
msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Nøgleord"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:445 src/history-dialog.c:271
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558 src/history-dialog.c:272
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:447 src/history-dialog.c:272
-msgid "Location"
-msgstr "Placering"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:522
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465
msgid "All"
msgstr "Alt"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Tilføj bogmærke"
+
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
msgstr "Åbn et nyt faneblad it eksisterende Epiphany-vindue"
@@ -2388,103 +2011,517 @@ msgstr "Bruges internt af Nautilus-visningen"
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:289
+#: src/ephy-main.c:291
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Epiphany kører allerede, bruger eksisterende proces"
-#: src/ephy-nautilus-view.c:740
+#: src/ephy-nautilus-view.c:744
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr "navn på ikon til Mozillavisning"
-#: src/ephy-nautilus-view.c:743
+#: src/ephy-nautilus-view.c:747
msgid "mozilla summary info"
msgstr "Mozilla-sammendragsinfo"
-#: src/ephy-navigation-button.c:148
-msgid "Go up"
-msgstr "Gå op"
-
-#: src/ephy-navigation-button.c:153
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå tilbage"
+#: src/ephy-shell.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
+msgstr "Bogmærker blev importeret uden problemer."
-#: src/ephy-navigation-button.c:158
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå frem"
+#: src/ephy-shell.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
+msgstr "Import af bogmærker mislykkedes"
-#: src/ephy-navigation-button.c:257
-msgid "Back (with menu)"
-msgstr "Tilbage (med menu)"
+#: src/ephy-shell.c:166
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
-#: src/ephy-navigation-button.c:258
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbage"
+#: src/ephy-shell.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
+msgstr "Bogmærker blev importeret uden problemer."
-#: src/ephy-navigation-button.c:262
-msgid "Forward (with menu)"
-msgstr "Frem (med menu)"
+#: src/ephy-shell.c:182
+msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
+msgstr "Importering af Galeon-bogmærker mislykkedes."
-#: src/ephy-navigation-button.c:263
-msgid "Forward"
-msgstr "Frem"
+#: src/ephy-shell.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Eksportér til Konqueror"
-#: src/ephy-navigation-button.c:267
-msgid "Up (with menu)"
-msgstr "Op (med menu)"
+#: src/ephy-shell.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
+msgstr "Bogmærker blev importeret uden problemer."
-#: src/ephy-navigation-button.c:268
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
+#: src/ephy-shell.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
+msgstr "Import af bogmærker mislykkedes"
-#: src/ephy-tab.c:545
+#: src/ephy-tab.c:568
msgid "site"
msgstr "sted"
-#: src/ephy-tab.c:571
+#: src/ephy-tab.c:594
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigeret til %s..."
-#: src/ephy-tab.c:575
+#: src/ephy-tab.c:598
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Overfører data fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:579
+#: src/ephy-tab.c:602
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Venter på godkendelse fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:587
+#: src/ephy-tab.c:610
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Henter %s..."
-#: src/ephy-tab.c:591
+#: src/ephy-tab.c:614
msgid "Done."
msgstr "Færdig."
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:60
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+# rimeligt dækkende
+#. Toolbar only
+#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:199
+msgid "_Go"
+msgstr "_Navigering"
+
+#: src/ephy-window.c:62
+msgid "_Tabs"
+msgstr "F_aneblade"
+
+#: src/ephy-window.c:63
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+# dette dækker
+#. File menu
+#: src/ephy-window.c:66
+msgid "_New Browser"
+msgstr "_Nyt vindue"
+
+#: src/ephy-window.c:67
+msgid "Create a new browser"
+msgstr "Opret nyt vindue"
+
+#: src/ephy-window.c:69
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nyt fane_blad"
+
+#: src/ephy-window.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Create a new tab"
+msgstr "Opret et nyt sted"
+
+#: src/ephy-window.c:72
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Åbn..."
+
+#: src/ephy-window.c:73
+msgid "Open a file"
+msgstr "Åbn en fil"
+
+#: src/ephy-window.c:75
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Gem _som..."
+
+#: src/ephy-window.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Gem den aktuelle fil"
+
+#: src/ephy-window.c:79
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Udskriv den nuværende side"
+
+#: src/ephy-window.c:81
+msgid "S_end To..."
+msgstr "S_end til..."
+
+#: src/ephy-window.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "Stop indlæsningen af den aktuelle side"
+
+#: src/ephy-window.c:84
+#, fuzzy
+msgid "_Add Bookmark..."
+msgstr "_Tilføj bogmærke"
+
+#: src/ephy-window.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Tilføj et bogmærke for den nuværende side til en angiven mappe"
+
+#: src/ephy-window.c:87
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: src/ephy-window.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Close this browser"
+msgstr "Slet denne mappe"
+
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:92
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_lip"
+
+#: src/ephy-window.c:93
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Klip det markerede"
+
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiér"
+
+#: src/ephy-window.c:96
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopiér det markerede"
+
+#: src/ephy-window.c:98
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#: src/ephy-window.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Indsæt fra klippebordet"
+
+#: src/ephy-window.c:101
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markér _alt"
+
+#: src/ephy-window.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Markér hele dokumentet"
+
+#: src/ephy-window.c:104
+msgid "_Find"
+msgstr "_Find"
+
+#: src/ephy-window.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Find a string"
+msgstr "Filtrering"
+
+#: src/ephy-window.c:107
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Find _næste"
+
+#: src/ephy-window.c:108
+msgid "Find next occurence of the string"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:110
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Find _forrige"
+
+#: src/ephy-window.c:111
+msgid "Find previous occurence of the string"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "P_ersonlige data"
+
+#: src/ephy-window.c:114
+#, fuzzy
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "Vis og fjern infokager gemt på maskinen"
+
+#: src/ephy-window.c:116
+msgid "T_oolbars"
+msgstr "Værkt_øjslinjer"
+
+#: src/ephy-window.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Costumize toolbars"
+msgstr "Skjul værktøjslinje"
+
+#: src/ephy-window.c:119
+msgid "P_references"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+# dette dækker
+#: src/ephy-window.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "Webbrowseren"
+
+#. View menu
+#: src/ephy-window.c:124
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#: src/ephy-window.c:125
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Stop igangværende dataoverførsel"
+
+#: src/ephy-window.c:127
+msgid "_Reload"
+msgstr "O_pdatér"
+
+#: src/ephy-window.c:128
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Genindlæs indholdet på den aktulle side"
+
+#: src/ephy-window.c:130
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Værktøjslinje"
+
+#: src/ephy-window.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Vis _værktøjslinje"
+
+#: src/ephy-window.c:133
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "S_tatuslinje"
+
+#: src/ephy-window.c:134
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Vis eller skjul statuslinje"
+
+#: src/ephy-window.c:136
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fuldskærm"
+
+#: src/ephy-window.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Vis sidepanel i fuldskærmstilstand"
+
+#: src/ephy-window.c:139
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _ind"
+
+#: src/ephy-window.c:140
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Vis indholdet med flere detaljer"
+
+#: src/ephy-window.c:142
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ud"
+
+#: src/ephy-window.c:143
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Vis indholdet med færre detaljer"
+
+#: src/ephy-window.c:145
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normal størrelse"
+
+#: src/ephy-window.c:146
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Vis indholdet ved normal størrelse"
+
+#: src/ephy-window.c:148
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodning"
+
+#: src/ephy-window.c:149
+msgid "_Page Source"
+msgstr "Kilde_tekst"
+
+#: src/ephy-window.c:150
+#, fuzzy
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Vis det kildekoden bag den nuværende side"
+
+#. Go menu
+#: src/ephy-window.c:154
+msgid "_Back"
+msgstr "Til_bage"
+
+#: src/ephy-window.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Gå til foregående faneblad"
+
+#: src/ephy-window.c:157
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Frem"
+
+#: src/ephy-window.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Log over besøgte sider"
+
+#: src/ephy-window.c:160
+msgid "_Up"
+msgstr "_Op"
+
+#: src/ephy-window.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Sortér ét niveau"
+
+#: src/ephy-window.c:163
+msgid "_Home"
+msgstr "_Hjem"
+
+#: src/ephy-window.c:164
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Gå til startsiden"
+
+#: src/ephy-window.c:166
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Sted..."
+
+#: src/ephy-window.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "Åbn en fil fra den angivne placering"
+
+#: src/ephy-window.c:169
+msgid "_History"
+msgstr "_Historik"
+
+#: src/ephy-window.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Go to an already visited page"
+msgstr "Log over besøgte sider"
+
+#: src/ephy-window.c:172
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bogmærker"
+
+#: src/ephy-window.c:173
+msgid "Go to a bookmark"
+msgstr "Gå til bogmærke"
+
+#. Tabs menu
+#: src/ephy-window.c:177
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "F_orrige faneblad"
+
+#: src/ephy-window.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Gå til foregående faneblad"
+
+#: src/ephy-window.c:180
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "N_æste faneblad"
+
+#: src/ephy-window.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Gå til næste faneblad"
+
+#: src/ephy-window.c:183
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flyt fane til _venstre"
+
+#: src/ephy-window.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Flyt den aktive fane til venstre/op"
+
+#: src/ephy-window.c:186
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flyt fane til _højre"
+
+#: src/ephy-window.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Flyt den aktive fane til _højre/ned"
+
+#: src/ephy-window.c:189
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Fr_igør faneblad"
+
+#: src/ephy-window.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Luk det aktuelle faneblad"
+
+#. Help menu
+#: src/ephy-window.c:194
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: src/ephy-window.c:195
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:200
+msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:218
+msgid "Open Frame in New Browser"
+msgstr "Åbn ramme i nyt vindue"
+
+#: src/ephy-window.c:220
+msgid "Open Frame in New Tab"
+msgstr "Åbn ramme i nyt faneblad"
+
+#. Links
+#: src/ephy-window.c:224
+msgid "Open Link"
+msgstr "Åbn adresse"
+
+#: src/ephy-window.c:226
+msgid "Open Link in New Browser"
+msgstr "Åbn adresse i nyt vindue"
+
+#: src/ephy-window.c:228
+msgid "Open Link in New Tab"
+msgstr "Åbn adresse i nyt faneblad"
+
+#: src/ephy-window.c:232
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Tilføj bogmærke"
+
+#: src/ephy-window.c:236
+msgid "Copy Email"
+msgstr "Kopiér e-post-adresse"
+
+#: src/ephy-window.c:242
+msgid "Open Image in New Browser"
+msgstr "Åbn billede i ny browser"
+
+#: src/ephy-window.c:244
+msgid "Open Image in New Tab"
+msgstr "Åbn billede i nyt faneblad"
+
+#: src/ephy-window.c:1048
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:1051
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:1054
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:1058
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:1062
msgid "High"
msgstr "Høj"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2493,193 +2530,197 @@ msgstr ""
"Sikkerhedsniveau: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:1078
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhedsniveau: %s"
-#: src/general-prefs.c:85
+#: src/general-prefs.c:86
msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaansk"
-#: src/general-prefs.c:86
+#: src/general-prefs.c:87
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
-#: src/general-prefs.c:88
+#: src/general-prefs.c:89
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbadjansk"
-#: src/general-prefs.c:89
+#: src/general-prefs.c:90
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
-#: src/general-prefs.c:90
+#: src/general-prefs.c:91
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
-#: src/general-prefs.c:91
+#: src/general-prefs.c:92
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
-#: src/general-prefs.c:92
+#: src/general-prefs.c:93
msgid "Byelorussian"
msgstr "Hviderussisk"
-#: src/general-prefs.c:93
+#: src/general-prefs.c:94
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
-#: src/general-prefs.c:95
+#: src/general-prefs.c:96
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: src/general-prefs.c:96
+#: src/general-prefs.c:97
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
-#: src/general-prefs.c:97
+#: src/general-prefs.c:98
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: src/general-prefs.c:98
+# Nederlandsk, da Holland bare er et amt i Nederlandene
+#: src/general-prefs.c:99
msgid "Dutch"
-msgstr "Hollandsk"
+msgstr "Nederlandsk"
-#: src/general-prefs.c:99
+#: src/general-prefs.c:100
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
-#: src/general-prefs.c:100
+#: src/general-prefs.c:101
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/general-prefs.c:101
+#: src/general-prefs.c:102
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: src/general-prefs.c:102
+#: src/general-prefs.c:103
msgid "Faeroese"
msgstr "Færøsk"
-#: src/general-prefs.c:103
+#: src/general-prefs.c:104
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: src/general-prefs.c:104
+#: src/general-prefs.c:105
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: src/general-prefs.c:105
+#: src/general-prefs.c:106
msgid "Galician"
msgstr "Galisisk"
-#: src/general-prefs.c:106
+#: src/general-prefs.c:107
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: src/general-prefs.c:109
+#: src/general-prefs.c:110
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: src/general-prefs.c:110
+#: src/general-prefs.c:111
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
-#: src/general-prefs.c:111
+#: src/general-prefs.c:112
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
-#: src/general-prefs.c:112
+#: src/general-prefs.c:113
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
-#: src/general-prefs.c:113
+#: src/general-prefs.c:114
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: src/general-prefs.c:116
+#: src/general-prefs.c:117
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
-#: src/general-prefs.c:117
+#: src/general-prefs.c:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaisk"
-#: src/general-prefs.c:118
+#: src/general-prefs.c:119
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
-#: src/general-prefs.c:119
+#: src/general-prefs.c:120
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
-#: src/general-prefs.c:120
+#: src/general-prefs.c:121
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norsk (nynorsk)"
-#: src/general-prefs.c:121
+#: src/general-prefs.c:122
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Norsk (bokmål)"
-#: src/general-prefs.c:122
+#: src/general-prefs.c:123
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: src/general-prefs.c:123
+#: src/general-prefs.c:124
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: src/general-prefs.c:124
+#: src/general-prefs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: src/general-prefs.c:125
+#: src/general-prefs.c:126
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brasilianskportugisisk"
-#: src/general-prefs.c:126
+#: src/general-prefs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
-#: src/general-prefs.c:128
+#: src/general-prefs.c:129
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
-#: src/general-prefs.c:129
+#: src/general-prefs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: src/general-prefs.c:130
+#: src/general-prefs.c:131
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
-#: src/general-prefs.c:131
+#: src/general-prefs.c:132
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: src/general-prefs.c:132
+#: src/general-prefs.c:133
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
-#: src/general-prefs.c:133
+#: src/general-prefs.c:134
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: src/general-prefs.c:134
+#: src/general-prefs.c:135
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
-#: src/general-prefs.c:137
+#: src/general-prefs.c:138
msgid "Vietnamian"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: src/general-prefs.c:138
+#: src/general-prefs.c:139
msgid "Walloon"
msgstr "Walesisk"
#: src/history-dialog.c:273
-#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Placering"
+
+#: src/history-dialog.c:274
msgid "Last Visit"
msgstr "Sidst besøgt"
@@ -2699,26 +2740,52 @@ msgstr "Domæne"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: src/pdm-dialog.c:564
+#: src/pdm-dialog.c:572
msgid "Cookie properties"
msgstr "Infokageegenskaber"
-#: src/pdm-dialog.c:577
+#: src/pdm-dialog.c:585
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
-#: src/pdm-dialog.c:591
+#: src/pdm-dialog.c:599
msgid "Path"
msgstr "Sti"
-#: src/pdm-dialog.c:605
+#: src/pdm-dialog.c:613
msgid "Secure"
msgstr "Sikker"
-#: src/pdm-dialog.c:619
+#: src/pdm-dialog.c:627
msgid "Expire"
msgstr "Udløber"
+#: src/ppview-toolbar.c:88
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Gå til den første side"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Gå til den sidste side"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Gå til foregående faneblad"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå til startsiden"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:102
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Luk udskriftsvisningen"
+
#: src/prefs-dialog.c:248
msgid "User Interface"
msgstr "Grænseflade"
@@ -2727,36 +2794,55 @@ msgstr "Grænseflade"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
+#: src/prefs-dialog.c:301
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
#: src/session.c:189
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Genopretning fra nedbrud"
+#: src/session.c:191
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Genopret ikke"
+
#: src/session.c:192
-#, fuzzy
msgid "_Recover"
-msgstr "_Forkast"
+msgstr "_Genopret"
-#: src/session.c:219
+#: src/session.c:220
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany ser ud til at være gået ned eller blevet dræbt sidst programmet "
"blev kørt."
-#: src/session.c:225
+#: src/session.c:226
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan genoprette de åbnede faneblade og vinduer."
+
+#: src/toolbar.c:264
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
-#: src/window-commands.c:153
+#: src/toolbar.c:276
+msgid "Forward"
+msgstr "Frem"
+
+#: src/toolbar.c:288
+msgid "Up"
+msgstr "Op"
+
+#: src/window-commands.c:149
msgid "Check this out!"
msgstr "Se dette!"
-#: src/window-commands.c:376
+#: src/window-commands.c:326
msgid "Select the file to open"
msgstr "Vælg en fil der skal åbnes"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:761
+#: src/window-commands.c:665
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
@@ -2764,30 +2850,170 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportér fejl til <dansk@klid.dk>"
-#: src/window-commands.c:771
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#. Translators: Please change the (C) to a real
-#. * copyright character if your character set allows it
-#. * (Hint: iso-8859-1 is one of the character sets that
-#. * has this symbol).
-#: src/window-commands.c:776
-msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
-msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti"
-
-#: src/window-commands.c:777
+#: src/window-commands.c:677
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "En Gnome-orienteret webbrowser baseret på Mozilla."
-#: src/window-commands.c:902
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved visning af hjælp:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Web Page (Epiphany)"
+#~ msgstr "Netside (Epiphany)"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Om dette program"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Om..."
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder"
+#~ msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle adresse til den forvalgte mappe"
+
+#~ msgid "Add a bookmark to the default folder"
+#~ msgstr "Tilføj et bogmærke til den forvalgte mappe"
+
+#~ msgid "Close _Window"
+#~ msgstr "Luk _vindue"
+
+#~ msgid "Close the current window"
+#~ msgstr "Luk det aktuelle vindue"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Konfigurér programmet"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Indhold"
+
+#~ msgid "Copy Page location"
+#~ msgstr "Kopiér sideadresse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Ephy preferences"
+#~ msgstr "Redigér indstillingerne i Galeon"
+
+#~ msgid "Edit bookmarks"
+#~ msgstr "Redigér bogmærker"
+
+#~ msgid "Edit the main toolbar"
+#~ msgstr "Redigér hovedværktøjslinjen"
+
+#~ msgid "Load the URL in the location entry"
+#~ msgstr "Indlæs adressen i adresselinjen"
+
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Normal størrelse"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Åbn"
+
+#~ msgid "Open a bookmarks editor"
+#~ msgstr "Åbn bogmærkeredigeringen"
+
+#~ msgid "Open the Epiphany manual"
+#~ msgstr "Åbn brugervejledningen til Epiphany"
+
+#~ msgid "Page Source"
+#~ msgstr "Kildetekst"
+
+#~ msgid "Print the current file"
+#~ msgstr "Udskriv den aktuelle side"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "Opdatér ramme"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Gem som"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "Gem den aktuelle fil under et andet navn"
+
+#~ msgid "Search for a string"
+#~ msgstr "Søg efter tekst"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zoom ind"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Zoom ud"
+
+#~ msgid "_Close Tab"
+#~ msgstr "_Luk faneblad"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Indhold"
+
+#~ msgid "_My portal"
+#~ msgstr "_Min portal"
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "_Nyt vindue"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q="
+#~ msgstr "http://www.google.com/search?q="
+
+#~ msgid "Drag Handle"
+#~ msgstr "Trækkehåndtag"
+
+#~ msgid "Location entry"
+#~ msgstr "Stedindtastning"
+
+#~ msgid "Back History"
+#~ msgstr "Tilbage i historik"
+
+#~ msgid "Forward History"
+#~ msgstr "Fremad i historik"
+
+#~ msgid "Up Several Levels"
+#~ msgstr "Flere niveauer op"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separator"
+
+#~ msgid "Spinner"
+#~ msgstr "Aktivitetsikon"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Opdatér"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hjem"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Afsted"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Gå op"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Gå tilbage"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Gå frem"
+
+#~ msgid "Back (with menu)"
+#~ msgstr "Tilbage (med menu)"
+
+#~ msgid "Forward (with menu)"
+#~ msgstr "Frem (med menu)"
+
+#~ msgid "Up (with menu)"
+#~ msgstr "Op (med menu)"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
+#~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl ved visning af hjælp:\n"
+#~ "%s"
#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgstr "Åbn i nyt _vindue"
@@ -2926,9 +3152,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Merge imported bookmarks"
#~ msgstr "Sammenflet importerede bogmærker"
-#~ msgid "Imported bookmarks:"
-#~ msgstr "Importerede bogmærker:"
-
#~ msgid "These are the bookmarks just imported."
#~ msgstr "Dette er de bogmærker der lige er blevet importeret."
@@ -3889,9 +4112,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Create a new bookmark"
#~ msgstr "Opret et nyt bogmærke"
-#~ msgid "Create a new folder"
-#~ msgstr "Opret en ny mappe"
-
#~ msgid "Create a new separator"
#~ msgstr "Opret en ny separator"
@@ -4028,9 +4248,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Create a new autobookmarks folder"
#~ msgstr "Opret en ny autobogmærkemappe"
-#~ msgid "Create a new site"
-#~ msgstr "Opret et nyt sted"
-
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slet"
@@ -4046,9 +4263,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Export to Ko_nqueror..."
#~ msgstr "Eksportér til Ko_nqueror..."
-#~ msgid "Export to Konqueror"
-#~ msgstr "Eksportér til Konqueror"
-
#~ msgid "Export to Mozilla"
#~ msgstr "Eksportér til Mozilla"
@@ -4176,9 +4390,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "S_ort Folder"
#~ msgstr "Sortér _mappe"
-#~ msgid "Save the current file"
-#~ msgstr "Gem den aktuelle fil"
-
#~ msgid "Set _as Default Folder"
#~ msgstr "Benyt _som forvalgt mappe"
@@ -4206,9 +4417,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort a folder of bookmarks recursively (folders first)"
#~ msgstr "Sortér en mappe af bogmærker rekursivt (mapper først)"
-#~ msgid "Sort one level"
-#~ msgstr "Sortér ét niveau"
-
#~ msgid "Sort recursively (folders first)"
#~ msgstr "Sortér rekursivt (mapper først)"
@@ -4224,9 +4432,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Bogmærke"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Luk"
-
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Slet"
@@ -4248,9 +4453,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open Session..."
#~ msgstr "Åbn session..."
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Åbn en fil fra den angivne placering"
-
#~ msgid "Open a session"
#~ msgstr "Åbn en session"
@@ -4290,9 +4492,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Element properties"
#~ msgstr "Egenskaber for element"
-#~ msgid "Forms on this page:"
-#~ msgstr "Formularer på denne side:"
-
#~ msgid "Helper Applications"
#~ msgstr "Hjælpeprogrammer"
@@ -4544,9 +4743,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "Søg kun efter _hele ord"
-#~ msgid "Filtering"
-#~ msgstr "Filtrering"
-
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netværk"
@@ -4787,9 +4983,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add folder here"
#~ msgstr "Tilføj mappe her"
-#~ msgid "Remove this folder"
-#~ msgstr "Slet denne mappe"
-
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Slet dette bogmærke"
@@ -4912,9 +5105,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Go to the home location"
#~ msgstr "Gå til startsiden"
-#~ msgid "_Encoding"
-#~ msgstr "_Kodning"
-
#~ msgid "Entry size:"
#~ msgstr "Indtastningsboksstørrelse:"
@@ -4990,9 +5180,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
-#~ msgid "00:00.00"
-#~ msgstr "00:00.00"
-
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Afbryd"
@@ -5097,9 +5284,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Normal web sites"
#~ msgstr "Normale internetsider"
-#~ msgid "Open URL"
-#~ msgstr "Åbn adresse"
-
#~ msgid ""
#~ "Opening a session will close all current windows.\n"
#~ "Are you sure you want to proceed?"
@@ -5345,9 +5529,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Click to (un)fold"
#~ msgstr "Klik for at sammenfolde/udfolde"
-#~ msgid "Hide toolbar"
-#~ msgstr "Skjul værktøjslinje"
-
#~ msgid "_Resize entry..."
#~ msgstr "_Skift størrelse på boks..."
@@ -5496,9 +5677,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Send the current URL by email"
#~ msgstr "Send den nuværende adresse pr. ebrev"
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "Udskriv den nuværende side"
-
#~ msgid "Sa_ve session as..."
#~ msgstr "_Gem session som..."
@@ -5574,27 +5752,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show information about the current site"
#~ msgstr "Vis information om den aktuelle side"
-#~ msgid "View the source code of the current page"
-#~ msgstr "Vis det kildekoden bag den nuværende side"
-
#~ msgid "Move the current tab to a new window"
#~ msgstr "Flyt den aktive fane til et nyt vindue"
#~ msgid "_Move tab to another window"
#~ msgstr "_Flyt fane til et andet vindue"
-#~ msgid "Switch to the previous tab"
-#~ msgstr "Gå til foregående faneblad"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab"
-#~ msgstr "Gå til næste faneblad"
-
-#~ msgid "Move the current tab left / up"
-#~ msgstr "Flyt den aktive fane til venstre/op"
-
-#~ msgid "Move the current tab right / down"
-#~ msgstr "Flyt den aktive fane til _højre/ned"
-
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "_Altid"
@@ -5696,9 +5859,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Settings..."
#~ msgstr "_Indstillinger..."
-#~ msgid "Detailed proxy configuration"
-#~ msgstr "Detaljeret _mellemværtsopsætning"
-
#~ msgid "Control whether images are displayed"
#~ msgstr "Kontrollér om billeder bliver vist"
@@ -5729,9 +5889,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Add bookmark to"
#~ msgstr "_Tilføj bogmærke til"
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page to a specified folder"
-#~ msgstr "Tilføj et bogmærke for den nuværende side til en angiven mappe"
-
#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Gå tilbage i historikken"
@@ -5741,12 +5898,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Reload the current page"
#~ msgstr "Genindlæs den aktuelle side"
-#~ msgid "Go to your home page"
-#~ msgstr "Gå til startsiden"
-
-#~ msgid "Stop the loading of the current page"
-#~ msgstr "Stop indlæsningen af den aktuelle side"
-
#~ msgid "Related _links"
#~ msgstr "Relaterede _henvisninger"
@@ -5765,9 +5916,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_History..."
#~ msgstr "_Historik..."
-#~ msgid "Log of visited pages"
-#~ msgstr "Log over besøgte sider"
-
#~ msgid "Open the Java console"
#~ msgstr "Åbn Javakonsollen"
@@ -5796,9 +5944,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Galeon _home page"
#~ msgstr "Galeons _hjemmeside"
-#~ msgid "Go to the Galeon homepage"
-#~ msgstr "Gå til Galeons _hjemmeside"
-
#~ msgid "_Report a bug"
#~ msgstr "_Rapportér en fejl"
@@ -5908,9 +6053,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Set In-Page Bookmark"
#~ msgstr "Angiv bogmærke i selve siden"
-#~ msgid "Go To In-Page Bookmark"
-#~ msgstr "Gå til bogmærke i side"
-
#~ msgid "Read Cookie for Site"
#~ msgstr "Læs infokage for stedet"
@@ -6108,9 +6250,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show _everything"
#~ msgstr "Vis _alt"
-#~ msgid "Show _toolbar"
-#~ msgstr "Vis _værktøjslinje"
-
#~ msgid "Show only _warnings"
#~ msgstr "Vis kun _advarsler"
@@ -6193,9 +6332,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Hebrew (he)"
#~ msgstr "Hebraisk (he)"
-#~ msgid "Home Page"
-#~ msgstr "Startside"
-
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Kun ikoner"
@@ -6483,9 +6619,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Export to o_ther location..."
#~ msgstr "Eksportér til et an_det sted..."
-#~ msgid "Importing bookmarks failed"
-#~ msgstr "Import af bogmærker mislykkedes"
-
#~ msgid "Bookmarks successfully imported/merged"
#~ msgstr "Import/indfletning af bogmærker fuldført"
@@ -6687,9 +6820,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Kort:"
-#~ msgid "View and remove cookies that are stored on your computer"
-#~ msgstr "Vis og fjern infokager gemt på maskinen"
-
#~ msgid "_Don't allow removed cookies to be reaccepted later"
#~ msgstr "_Tillad ikke fjernede infokager at blive accepteret igen senere"