aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po2566
1 files changed, 1525 insertions, 1041 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 14e3878ae..a9d0fc966 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -21,13 +21,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-11 10:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-11 10:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-17 23:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-17 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -38,26 +39,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr "Epiphany Nautilus-visning"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "Epiphany Nautilus-visningsfabrik"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr "Epiphany-indholdsvisningskomponent"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "Fabrik til Epiphany-indholdsvisningskomponent"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "View as Web Page"
msgstr "Vis som internetside"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Web Page"
msgstr "Internetside"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Internetsidefremviser"
@@ -93,26 +86,34 @@ msgstr ""
"aktiveret)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Ask for download destination"
-msgstr "Spørg efter hentningsdestination"
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Vis altid fanebladslinjen"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Ask for download destination."
-msgstr "Spørg efter hentningsdestination."
+msgid "Auto open downloads"
+msgstr "Åbn automatisk hentede filer"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
+"images, text documents, compressed files, etc."
+msgstr ""
+"Åbn automatisk hentede filer som er sikre at åbne, som f.eks. videoer, "
+"billeder, tekstdokumenter, pakkede filer, osv."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Start automatisk forfra ved sidesøgning"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Acceptér infokager"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkodning"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -150,85 +151,85 @@ msgstr ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" og \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
msgstr "Standardtype skrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Standardtype skrift. Mulige værdier er \"serif\" og \"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
msgstr "Tillad Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
msgstr "Tillad Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Tillad Javascript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Tillad Javascript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr "Filnavn at udskrive til"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr "Filnavn at udskrive til."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
"Om der skal startes forfra når slutningen nås ved søgninger på en side."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Historiksidernes tidsinterval"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "Startside"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Sprog"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Skeln mellem små/store bogstaver ved søgning"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Skeln mellem små/store bogstaver ved søgning på sider."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Midterklik for at åbne side fra aktuelt markeret tekst"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "Midterklik i hovedvinduet for at åbne side fra aktuelt markeret tekst"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Open in tabs by default."
-msgstr "Åbn som standard i faneblade."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "Papirtype"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -236,95 +237,111 @@ msgstr ""
"Papirtype. Understøttede værdier er \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" og "
"\"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Foretrukne sprog, to bogstavs-koder."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
msgstr "Printernavn"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
msgstr "Printernavn."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Bundmargen ved udskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Bundmargen ved udskrift (i mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "Venstre margen ved udskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Venstre margen ved udskrift (i mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "Højre margen ved udskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Højre margen ved udskrift (i mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "Topmargen ved udskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Topmargen ved udskrift (i mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Vis bogmærkeværktøjslinje som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Vis bogmærkeværktøjslinje som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show download details"
-msgstr "Vis overføringsdetaljer"
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Show download details."
-msgstr "Vis overføringsdetaljer."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Vis statuslinje som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Vis statuslinje som standard."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"Vis historiksiderne som er besøgt inden for et tidsrum. Mulige værdier er "
+"\"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\" og \"today\"."
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "Vis fanebladslinjen også selvom der kun er et faneblad åbent."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Vis værktøjslinjer som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Vis værktøjslinjer som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Størrelse af diskmellemlager"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Størrelse af diskmellemlager, i Mb."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+msgstr "De bogmærkeoplysninger der vises i redigeringsvisningen"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"De bogmærkeoplysninger som vises i redigeringsvisningen. Mulige værdier i "
+"listen er \"address\" og \"title\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Sprog for aktuelt valgte skrifttyper"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -343,11 +360,11 @@ msgstr ""
"\" (tyrkisk), \"x-unicode\" (andre-sprog), \"x-western\" (sprog skrevet med "
"latinske tegn), \"x-tamil\" (tamilsk) og \"x-devanagari\" (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Kodningsgætteren. En tom streng betyder at gæt slås fra."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -369,28 +386,36 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (gæt traditionelle kinesiske kodninger) og "
"\"universal_charset_detector\" (gæt de fleste kodninger)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "The page informations shown in the history view"
+msgstr "De sideoplysninger som vises i historikvisningen"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
+"are \"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+"De sideoplysninger som vises i historikvisningen. Mulige værdier i listen er "
+"\"address\" og \"title\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own colors"
msgstr "Benyt selvvalgte farver"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own fonts"
msgstr "Benyt selvvalgte skrifttyper"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use tabs"
-msgstr "Benyt faner"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Benyt de selvvalgte farver i stedet for de farver som siden beder om."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Benyt de selvvalgte skrifttyper i stedet for de farver som siden beder om."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -398,68 +423,142 @@ msgstr ""
"Hvor infokager skal accepteres fra. Mulige værdier er \"anywhere\", "
"\"current site\", \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Om datoen skal udskrives i sidefoden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Om datoen skal udskrives i sidefoden."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Om sidens adresse skal udskrives i sidehovedet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Om sidens adresse skal udskrives i sidehovedet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Om sidetallet (x af total) skal udskrives i sidefoden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Om sidetallet (x af total) skal udskrives i sidefoden."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Om sidetitlen skal udskrives i sidehovedet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Om sidetitlen skal udskrives i sidehovedet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Fingeraftryk</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Udstedt af</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Udstedt til</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Gyldighed</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Certifikat_felter"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "Certifikat_hierarki"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Common Name (CN):"
+msgstr "Almindeligt navn (CN):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 data/glade/epiphany.glade.h:12
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "DYNAMISK"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Udløber:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Field _Value"
+msgstr "Felt_værdi"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 data/glade/print.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Udstedt:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "MD5-fingeraftryk:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+msgid "Organization (O):"
+msgstr "Organisation (O):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Organizational Unit (OU):"
+msgstr "Organisationsenhed (OU):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1-fingeraftryk:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>Address:</b>"
-msgstr "<b>Adresse:</b>"
-
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>Status:</b>"
+msgid "<b>Use a different _encoding:</b>"
+msgstr "<b>Benyt en anden _kodning:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-msgstr "<b>Brugt tid:</b>"
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatisk</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-msgstr "<b>Resterende tid:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
@@ -470,44 +569,44 @@ msgstr ""
"</span>\n"
"Det er ikke muligt at vise denne filtype direkte i Epiphany:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Vælg filtypehandlingen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Cookies"
msgstr "Infokager"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DYNAMISK"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Download Manager"
msgstr "Overføringer"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "Download _Details"
-msgstr "Overførings_detaljer"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:686
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
+#: src/ephy-window.c:699
msgid "Find"
msgstr "Søg"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Passwords"
msgstr "Adgangskoder"
# manager unødvendig
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Personlige data"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Tekstkodning"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:394
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Benyt den kodning der er angivet af dokumentet"
+
# 'it' refererer vist til en fil
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
@@ -521,7 +620,7 @@ msgstr "_Find:"
msgid "_Next"
msgstr "_Næste"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
@@ -533,10 +632,6 @@ msgstr "_Forrige"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Start automatisk forfra"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farver</b>"
@@ -546,25 +641,25 @@ msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Infokager</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Overføringer</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kodninger</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Startside</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Sprog</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Faneblade</b>"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
@@ -590,125 +685,105 @@ msgid "Autodetec_t:"
msgstr "_Gæt automatisk:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
+msgstr "Åbn automatisk sikre hentede filer"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ryd"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Download folder:"
+msgstr "Mappe fil filer:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Tillad Java_script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Tillad _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Skrifttyper og farver"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "For _Language:"
+msgstr "For _sprog:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Language Editor"
msgstr "Sprogtilpasning"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "MB"
msgstr "Mb"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Min_imum font size:"
-msgstr "Mini_mum skriftstørrelse:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Min_imum size:"
+msgstr "M_indste størrelse:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Mo_re..."
msgstr "Me_re..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Kun _fra sider du besøger"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Open in _tabs by default"
-msgstr "Åbn som standard i _faneblade"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Privacy"
msgstr "Beskyttelse af privatliv"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "S_ans serif:"
-msgstr "S_ans serif:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Sans Serif"
-msgstr "Sans serif"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Serif"
-msgstr "Serif"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Sæt til n_uværende side"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Sæt til _tom side"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Stø_rrelse:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "Siz_e:"
-msgstr "Størr_else:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "Acceptér _altid"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Default:"
msgstr "_Standard:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diskmellemlager:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "_Fast bredde:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Language:"
msgstr "_Sprog:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Monospace:"
-msgstr "_Fast bredde:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Acceptér aldrig"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "_Proportional:"
-msgstr "_Proportional:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Serif:"
-msgstr "_Serif:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "_Variabel bredde:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -794,8 +869,8 @@ msgstr "Side_addresse"
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:682
+#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:695
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
@@ -851,646 +926,876 @@ msgstr "_fra:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "Tilføj bogmærke for ramme"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopiér epostadresse"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
msgid "Copy Image Address"
msgstr "Kopiér billedadresse"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiér henvisning"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
msgid "Copy Page Address"
msgstr "Kopiér sideadresse"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "Kopiér det markerede"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "Klip det markerede"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:545
msgid "Download Link"
msgstr "Hent fra henvisning"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:93
msgid "First"
msgstr "Første"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Last"
msgstr "Sidste"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "Åbn ramme"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Åbn ramme i nyt vindue"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "Åbn billede"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Åbn billede i nyt vindue"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åbn i nyt vindue"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebordet"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "Udskriv den aktuelle fil"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
msgid "Save Background As..."
msgstr "Gem baggrund som..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "Gem billede som..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "Gem side som..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "Søg efter tekst"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
msgid "Select All"
msgstr "Markér alt"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Markér hele dokumentet"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
+msgid "Text _Encoding..."
+msgstr "Tekst_kodning..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Benyt billede som baggrund"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125
-#: src/ephy-window.c:66
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigér"
#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124
-#: src/ephy-window.c:65
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:128
msgid "_Find..."
msgstr "_Søgning..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:99
msgid "_Print..."
msgstr "_Udskriv..."
-#. Hours, Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:216
+#: embed/downloader-view.c:192
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#. Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:221
+#: embed/downloader-view.c:196
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:369
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Genoptag"
-
-#: embed/downloader-view.c:391
-#, c-format
-msgid "%.1f of %.1f MB"
-msgstr "%.1f af %.1f Mb"
-
-#: embed/downloader-view.c:397
-#, c-format
-msgid "%d of %d kB"
-msgstr "%d af %d kb"
-
-#: embed/downloader-view.c:403
-#, c-format
-msgid "%d kB"
-msgstr "%d kb"
-
-#: embed/downloader-view.c:409
-#, c-format
-msgid "%s at %.1f kB/s"
-msgstr "%s ved %.1f Kb/s"
-
-#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542
-#: src/ephy-window.c:886
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: embed/downloader-view.c:541
-msgid "00.00"
-msgstr "00.00"
-
-#: embed/downloader-view.c:780
+#: embed/downloader-view.c:356
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:790
+#: embed/downloader-view.c:367
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
-#: embed/downloader-view.c:801
+#: embed/downloader-view.c:378
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: embed/downloader-view.c:812
+#: embed/downloader-view.c:389
msgid "Remaining"
msgstr "Resterende"
-#: embed/downloader-view.c:1016
-msgid "Cancel all pending downloads?"
-msgstr "Annullér alle igangværende overføringer?"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:555 src/popup-commands.c:331
msgid "Save Image As"
msgstr "Gem billede som"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:638
msgid "Save Page As"
msgstr "Gem side som"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 src/popup-commands.c:417
msgid "Save Background As"
msgstr "Gem baggrund som"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:167
-msgid "The file has not been saved."
-msgstr "Filen er ikke blevet gemt."
-
-#: embed/ephy-embed-utils.c:299
-msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr "Ingen tilgængelige programmer til at åbne den angivne fil."
-
-#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689
-msgid "All"
-msgstr "Alt"
-
-#: embed/ephy-history.c:590
-msgid "Others"
-msgstr "Andre"
-
-#: embed/ephy-history.c:596
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokale filer"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "Vælg destinationsfilnavnet"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
-msgid ""
-"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-"and no GNOME default handler is set"
-msgstr ""
-"Epiphany kan ikke håndtere denne protokol, og der\n"
-"er ikke valgt et standardværktøj i Gnome."
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
-msgid ""
-"The protocol specified is not recognised.\n"
-"\n"
-"Would you like to try the GNOME default?"
-msgstr ""
-"Den angivne protokol genkendes ikke.\n"
-"\n"
-"Vil du prøve med det forvalgte alternativ i Gnome?"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
-msgid "The specified path does not exist."
-msgstr "Den angivne sti eksisterer ikke."
-
-# '...forventedes' bliver lidt tungt
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
-msgid "A file was selected when a folder was expected."
-msgstr "En fil blev valgt når en mappe skulle bruges."
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
-msgid "A folder was selected when a file was expected."
-msgstr "En mappe blev valgt når en fil skulle bruges."
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75
-msgid "_Arabic"
-msgstr "_Arabisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76
-msgid "_Baltic"
-msgstr "_Baltisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
-msgid "Central _European"
-msgstr "_Centraleuropæisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
-msgid "Chi_nese"
-msgstr "_Kinesisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
-msgid "_Cyrillic"
-msgstr "K_yrillisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
-msgid "_Greek"
-msgstr "_Græsk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
-msgid "_Hebrew"
-msgstr "_Hebraisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
-msgid "_Indian"
-msgstr "_Indisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
-msgid "_Japanese"
-msgstr "_Japansk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
-msgid "_Korean"
-msgstr "_Koreansk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
-msgid "_Turkish"
-msgstr "_Tyrkisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Unicode"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
-msgid "_Vietnamese"
-msgstr "Viet_namesisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
-msgid "_Western"
-msgstr "_Vestligt"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89
-msgid "_Other"
-msgstr "_Andet"
-
-#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisk (_MacArabisk)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-_13)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-_4)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraleuropæisk (_IBM-852)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-_2)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraleuropæisk (_MacCE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraleuropæisk (_Windows-1250)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Kroatisk (Mac_Kroatisk)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Kinesisk, traditionelt (Big_5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Kinesisk, traditionelt (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Kinesisk, traditionelt (_EUC-TW)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-_111)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisk (_MacKyrillisk)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
-msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
-msgstr "Kyrillisk/russisk (_CP-866)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (_KOI8-U)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (Mac_Ukrainsk)"
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Kyrillisk/_russisk (IBM-866)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Græsk (_ISO-8859-7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Græsk (_MacGræsk)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Græsk (_Windows-1253)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebraisk (_IBM-862)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebraisk (ISO-8859-_8-I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebraisk (_MacHebraisk)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visuel hebraisk (ISO-8859-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japansk (_Shift_JIS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreansk (_UHC)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Islandsk (MacIslandsk)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Kroatisk (Mac_Kroatisk)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Romansk (MacRomansk)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "Romansk (ISO-8859-_16)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "_Sydeuropæisk (ISO-8859-3)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Thailandsk (TIS-_620)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Thailandsk (IS_O-8859-11)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Thailandsk (Windows-874)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-_9)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Tyrkisk (_MacTyrkisk)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
+#: embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Unicode (UTF-_7)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (_KOI8-U)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (Mac_Ukrainsk)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Vestligt (_IBM-850)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
-msgid "Western (I_SO-8859-1)"
-msgstr "Vestligt (ISO-8859-_1)"
+#: embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Vestligt (_ISO-8859-1)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Vestligt (ISO-8859-1_5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Vestligt (_MacRomansk)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Vestligt (_Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Off"
+msgstr "Slået fra"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:112
+msgid "Chinese"
+msgstr "Kinesisk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
-msgid "_Farsi (MacFarsi)"
-msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kinesisk, forenklet"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kinesisk, traditionelt"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Islandsk (MacIslandsk)"
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "East Asian"
+msgstr "Østasiatisk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:132
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Romansk (MacRomansk)"
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:133
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "Romansk (ISO-8859-_16)"
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:145
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "_Sydeuropæisk (ISO-8859-3)"
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "Universal"
+msgstr "Universelt"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Thailandsk (TIS-_620)"
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:154
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Thailandsk (IS_O-8859-11)"
+#: embed/ephy-history.c:427 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:529
+msgid "All"
+msgstr "Alt"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Thailandsk (Windows-874)"
+#: embed/ephy-history.c:594
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#: embed/ephy-history.c:600
+msgid "Local files"
+msgstr "Lokale filer"
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310
+#: src/ephy-toolbars-model.c:199
+msgid "Untitled"
+msgstr "Unavngiven"
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:122
+msgid ""
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+"and no GNOME default handler is set"
+msgstr ""
+"Epiphany kan ikke håndtere denne protokol, og der\n"
+"er ikke valgt et standardværktøj i Gnome."
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:136
+msgid ""
+"The protocol specified is not recognised.\n"
+"\n"
+"Would you like to try the GNOME default?"
+msgstr ""
+"Den angivne protokol genkendes ikke.\n"
+"\n"
+"Vil du prøve med det forvalgte alternativ i Gnome?"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+msgid "HTML files"
+msgstr "HTML-filer"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+msgid "Text files"
+msgstr "Tekstfiler"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
+msgid "Image files"
+msgstr "Billedfiler"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+msgid "XML files"
+msgstr "XML-filer"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+msgid "XUL files"
+msgstr "XUL-filer"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:133
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "_Vælg certifikater"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:169
+#, c-format
+msgid "\"<tt>%s</tt>\""
+msgstr "\"<tt>%s</tt>\""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgstr "Vælg et certifikat der skal angives som identifikation til %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:175
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "Vælg et certifikat til at identificere dig."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:200
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "Certifikat_detaljer"
+
+#. Add the buttons
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Vis certifikat"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptér"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"Stedet %s returnerede sikkerhedsoplysninger for %s. Det kunne tænkes at "
+"nogen forsøger at opsnappe din kommunikation for at få fat i fortrolige "
+"oplysninger."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgstr ""
+"Du bør kun acceptere sikkerhedsoplysningerne hvis du stoler på %s og %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "Acceptér ukorrekte sikkerhedsoplysninger?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
+"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"Der kunne ikke automatisk etableres et tillidsforhold til %s. Det kunne "
+"tænkes at nogen forsøger at opsnappe din kommunikation for at få fat i "
+"fortrolige oplysninger."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
+"s."
+msgstr ""
+"Du bør kun tilslutte til stedet hvis du er ikke på at du er forbundet til %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "Tilslut til mistroet sted?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr "_Vis ikke denne meddelelse igen for dette sted"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Tilslut"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "Acceptér udløbede sikkerhedsoplysninger?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
+#, c-format
+msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgstr "Sikkerhedsoplysningerne for %s udløb %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "Acceptér endnu ugyldige sikkerhedsoplysninger?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#, c-format
+msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgstr "Sikkerhedsoplysninger for %s er ikke gyldig før %s."
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr "Sikr dig at din maskines tid er sat korrekt."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:485
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgstr "Kan ikke etablere tilslutning til %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
+#, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgstr "Certifikatophævelseslisten (CRL) fra %s skal opdateres."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
+msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr "Spørg din systemadministrator for hjælp."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+msgid "_Trust CA"
+msgstr "_Stol på myndighed"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:544
+#, c-format
+msgid "Trust %s to identify:"
+msgstr "Stol på %s for at identificere:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "Stol på ny certifikatsmyndighed?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+"Før du stoler på en certifikatsmyndighed (CA), bør du kontrollere at "
+"certifikatet er autentisk."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559
+msgid "_Web sites"
+msgstr "_Netsteder"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+msgid "_Software developers"
+msgstr "_Programudviklere"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr "Certifikat eksisterer allerede."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr "Certifikatet er allerede blevet importeret."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750
+msgid "_Backup Certificate"
+msgstr "_Sikkerhedskopier certifikat"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+msgid "Select password."
+msgstr "Vælg adgangskode."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758
+msgid "Select a password to protect this certificate."
+msgstr "Vælg en adgangskode for at beskytte dette certifikat."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:770 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:872
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "_Bekræft adgangskode:"
+
+#. TODO: We need a better password quality meter
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Adgangskodekvalitet:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:853
+msgid "I_mport Certificate"
+msgstr "_Importér certifikat"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861
+msgid "Password required."
+msgstr "Adgangskode påkrævet."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+msgid "Enter the password for this certificate."
+msgstr "Indtast adgangskoden for dette certifikat."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:940
+msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
+msgstr "Certifikatophævelsesliste importeret."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
+msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
+msgstr "Certifikatophævelsesliste (CRL) importeret:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
+msgid "Unit:"
+msgstr "Enhed:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+msgid "Next Update:"
+msgstr "Næste opdatering:"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
-msgid "_User Defined"
-msgstr "_Brugerdefineret"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "Ikke en del af certifikat"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1261
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "Certifikategenskaber"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "Genererer privat nøgle."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"Vent venligst mens en ny privat nøgle bliver genereret. Dette kan tage et "
+"par minutter."
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:438
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
+"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+msgstr ""
+"Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket. Klargøring af Mozilla mislykkedes. "
+"Kontrollér miljøvariablen MOZILLA_FIVE_HOME."
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:580
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:587
msgid "End of current session"
msgstr "Slut på den aktuelle session"
@@ -1505,7 +1810,7 @@ msgstr "Slut på den aktuelle session"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:596
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:728
msgid "system-language"
msgstr "da-dk,da"
@@ -1518,15 +1823,30 @@ msgstr ""
"GConf-fejl:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"GConf-fejl:\n"
+" %s\n"
+"Alle yderligere fejl vises kun i terminalen"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+msgid "GConf Error"
+msgstr "GConf-fejl"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:488
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Fjern værktøjslinje"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:494
msgid "Separator"
msgstr "Adskiller"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:524
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1534,17 +1854,17 @@ msgstr ""
"Træk et element ind på værktøjslinjerne ovenfor for at tilføje det eller fra "
"værktøjslinjerne til tabellen for at fjerne det."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:104
+#: lib/ephy-file-helpers.c:103
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Kunne ikke finde %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:322
+#: lib/ephy-file-helpers.c:145
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s eksisterer, flyt den et andet sted hen."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: lib/ephy-file-helpers.c:148
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Kunne ikke oprette kataloget %s."
@@ -1567,67 +1887,63 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunne ikke fremvise hjælp: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:103
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: lib/ephy-langs.c:29
+#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: lib/ephy-langs.c:30
+#: lib/ephy-langs.c:33
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropæisk"
-#: lib/ephy-langs.c:31
+#: lib/ephy-langs.c:34
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: lib/ephy-langs.c:32
+#: lib/ephy-langs.c:35
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:125
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
-#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:126
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:110
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Forenklet kinesisk"
-#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:111
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelt kinesisk"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Traditionelt kinesisk (Hong Kong)"
+
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:153
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "Unicode"
msgstr "ISO-10646"
-#: lib/ephy-langs.c:43
+#: lib/ephy-langs.c:49
msgid "Western"
msgstr "Vestligt"
@@ -1667,387 +1983,428 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:880
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislykket"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaber for %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "_Emner:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Vis i bogmærkeværktøjslinjen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-window.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nyt emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
msgstr "Opret et nyt emne"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131
-#: src/ephy-history-window.c:666
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Åbne det valgte bogmærke i et nyt vindue"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134
-#: src/ephy-history-window.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Åbn det valgte bogmærke i et nyt faneblad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Omdøb det valgte bogmærke eller emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slet det valgte bogmærke eller emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "_Vis i bogmærkeværktøjslinjen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Vis det valgte bogmærke eller emne i bogmærkeværktøjslinjen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for det valgte bogmærke"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importér bogmærker..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Importér bogmærker fra et andet surfningsprogram eller fra en bogmærkefil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Luk bogmærkevinduet"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klip det markerede"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:100
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:119
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiér det markerede"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebord"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Vælg alle bogmærker eller tekst"
-#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165
-msgid "_Title"
-msgstr "_Titel"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Vis kun titelkolonnen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adresse"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Vis kun adressekolonnen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "T_itel og adresse"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Vis både titel- og adressekolonnen"
-
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjælpen til bogmærker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr ""
"Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave surfningsprogrammet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+msgstr "_Vis i bogmærkeværktøjslinjen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+msgstr "Vis det valgte bogmærke eller emne i bogmærkeværktøjslinjen"
+
+#. View Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+msgid "_Title"
+msgstr "_Titel"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Vis kun titelkolonnen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "T_itel og adresse"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Vis både titel- og adressekolonnen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
msgid "Type a topic"
msgstr "Indtast et emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "Importér bogmærker fra fil"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importér bogmærker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Vælg bogmærkekilden:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla-bogmærker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+msgid "Firebird bookmarks"
+msgstr "Firebird-bogmærker"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Galeon-bogmærker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Konqueror-bogmærker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importér fra en fil"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiér adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1230 src/ephy-history-window.c:1042
msgid "_Search:"
msgstr "_Søg:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1445
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507 src/ephy-history-window.c:1321
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:269
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Tøm"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1514 src/ephy-history-window.c:1327
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
msgid "Search the web"
msgstr "Søg på internettet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Entertainment"
msgstr "Underholdning"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Shopping"
msgstr "Forretninger"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Travel"
msgstr "Rejser"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Work"
msgstr "Arbejde"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564
msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besøgte"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581
msgid "Not Categorized"
msgstr "Ikke kategoriseret"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nyt bogmærke"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Tilføj _bogmærke"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplikeret bogmærke"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Et bogmærke ved navn %s eksisterer allerede for denne adresse."
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:347
+#. This is the adjective, not the verb
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+msgid "Empty"
+msgstr "Tøm"
+
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:325
+msgid "Encodings"
+msgstr "_Kodninger"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:385
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Andet..."
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:386
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Andre kodninger"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:393
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatisk"
+
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365
msgid "Go"
msgstr "Kør"
-#: src/ephy-history-window.c:132
+#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Åbn den valgte historikadresse i et nyt vindue"
-#: src/ephy-history-window.c:135
+#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Åbn den valgte historikadresse i et nyt faneblad"
-#: src/ephy-history-window.c:138
+#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Slet den valgte historikadresse"
-#: src/ephy-history-window.c:140
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Bog_mærk adresse..."
-#: src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Bogmærk den valgte historikadresse"
-#: src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
msgstr "Luk historikvinduet"
-#: src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Vælg alle historikadresser eller -tekst"
-#: src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-history-window.c:187
msgid "C_lear History"
msgstr "_Ryd historik"
-#: src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:188
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Ryd surfningshistorikken"
-#: src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Display history help"
msgstr "Vis hjælpen til historik"
-#: src/ephy-history-window.c:223
+#: src/ephy-history-window.c:213
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adresse"
+
+#: src/ephy-history-window.c:214
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Vis kun adressekolonnen"
+
+#: src/ephy-history-window.c:246
msgid "Clear history"
msgstr "Ryd historik"
-#: src/ephy-history-window.c:255
+#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "C_lear"
msgstr "_Ryd"
-#: src/ephy-history-window.c:277
+#: src/ephy-history-window.c:301
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Ryd surfningshistorikken?"
-#: src/ephy-history-window.c:284
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2055,562 +2412,583 @@ msgstr ""
"Hvis surfningshistorikken ryddes, vil alle henvisninger gemt i adresselinjen "
"blive slettet permanent."
-#: src/ephy-history-window.c:951
+#: src/ephy-history-window.c:1051
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: src/ephy-history-window.c:1052 src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1059
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Sidste %d dag"
+msgstr[1] "Sidste %d dage"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: src/ephy-history-window.c:1021
+#: src/ephy-history-window.c:1267
msgid "Sites"
msgstr "Steder"
-#: src/ephy-history-window.c:1076
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: src/ephy-main.c:72
+#: src/ephy-main.c:53
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Åbn et nyt faneblad i et eksisterende Epiphany-vindue"
-#: src/ephy-main.c:75
-msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-msgstr "Åbn et nyt vindue i en eksisterende Epiphany-proces"
-
-#: src/ephy-main.c:78
-msgid ""
-"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
-msgstr ""
-"Hæv ikke vinduet ved åbning af en side i en eksisterende Epiphany-proces"
-
-#: src/ephy-main.c:81
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Kør Epiphany i fuldskærmstilstand"
-#: src/ephy-main.c:84
-msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-msgstr "Forsøg at indlæse adresse i eksisterende Epiphany-vindue"
-
-#: src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr "Indlæs den angivne sessionsfil"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: src/ephy-main.c:90
-msgid ""
-"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-"Epiphany instances"
-msgstr ""
-"Åbn ikke nogen vinduer; betjen i stedet andre Epiphany-processer så de "
-"starter hurtigt"
-
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Tilføj et bogmærke (åbn ikke noget vindue)"
-#: src/ephy-main.c:95
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: src/ephy-main.c:97
-msgid "Close all Epiphany windows"
-msgstr "Luk alle Epiphany-vinduer"
-
-#: src/ephy-main.c:100
-msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-msgstr "Samme som --close, men afslutter også servertilstanden"
+#: src/ephy-main.c:65
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Importér bogmærker fra den givne fil"
-#: src/ephy-main.c:103
-msgid "Used internally by the nautilus view"
-msgstr "Bruges internt af Nautilus-visningen"
-
-#: src/ephy-main.c:106
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Start bogmærkeredigeringen"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:71
+msgid "Used internally by the bonobo interface"
+msgstr "Bruges internt af Bonobo-grænsefladen"
+
+#: src/ephy-main.c:101
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany - internetsurfning"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:105
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:203
+#: src/ephy-session.c:297
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Genopretning fra nedbrud"
+
+#: src/ephy-session.c:299
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "Genopret _ikke"
+
+#: src/ephy-session.c:300
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Genopret"
+
+#: src/ephy-session.c:329
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Epiphany again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
-"Epiphany kan ikke benyttes. Kørsel af kommandoen \"bonobo-slay\" fra en "
-"terminal kan måske løse problem. Ellers kan du prøve at genstarte maskinen "
-"eller installere Epiphany igen.\n"
-"\n"
-"Bonobo kunne ikke finde GNOME_Epiphany_Automation.server."
+"Epiphany ser ud til at være gået ned eller blevet dræbt sidst programmet "
+"blev kørt."
+
+#: src/ephy-session.c:335
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr "Du kan genoprette de åbnede faneblade og vinduer."
-#: src/ephy-shell.c:234
+#: src/ephy-shell.c:367
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-shell.c:374
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the automation server"
msgstr ""
-"Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket. Klargøring af Mozilla mislykkedes. "
-"Kontrollér miljøvariablen MOZILLA_FIVE_HOME."
-#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195
+#: src/ephy-shell.c:397
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the automation object."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1079 src/ephy-tab.c:1264
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: src/ephy-tab.c:639
+#: src/ephy-tab.c:728
msgid "site"
msgstr "sted"
-#: src/ephy-tab.c:663
+#: src/ephy-tab.c:752
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigeret til %s..."
-#: src/ephy-tab.c:667
+#: src/ephy-tab.c:756
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Overfører data fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:671
+#: src/ephy-tab.c:760
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Venter på godkendelse fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:679
+#: src/ephy-tab.c:768
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Henter %s..."
-#: src/ephy-tab.c:683
-msgid "Done."
-msgstr "Færdig."
-
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
# rimeligt dækkende
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "_Go"
msgstr "_Navigering"
-#: src/ephy-window.c:70
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Tabs"
msgstr "F_aneblade"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_New Window"
msgstr "_Nyt vindue"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt fane_blad"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn..."
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem _som..."
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
msgstr "Gem den aktuelle side"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv den aktuelle side"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "S_end To..."
msgstr "S_end til..."
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send en henvisning til den aktuelle side"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: src/ephy-window.c:104
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:110
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Fortryd"
+
+#: src/ephy-window.c:111
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Fortryd den sidste handling"
+
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "Re_do"
+msgstr "_Omgør"
+
+#: src/ephy-window.c:114
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Omgør den seneste fortrudte handling"
+
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebordet"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markér hele siden"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et stykke tekst på siden"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find _næste"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Find næste optræden af teksten"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find _forrige"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Find foregående optræden af teksten"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonlige data"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern infokager og adgangskoder"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "T_oolbars"
msgstr "Væ_rktøjslinjer"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "P_references"
msgstr "_Indstillinger"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurér surfningsprogrammet"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop igangværende dataoverførsel"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Reload"
msgstr "O_pdatér"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Genindlæs indholdet på den aktulle side"
-#: src/ephy-window.c:135
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Værktøjslinje"
-
-#: src/ephy-window.c:136
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
-
-#: src/ephy-window.c:138
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "_Bogmærkeværktøjslinje"
-
-#: src/ephy-window.c:139
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Vis eller skjul bogmærkeværktøjslinjen"
-
-#: src/ephy-window.c:141
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "S_tatuslinje"
-
-#: src/ephy-window.c:142
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-
-#: src/ephy-window.c:144
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fuldskærm"
-
-#: src/ephy-window.c:145
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Surf med hele skærmen"
-
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Increase the text size"
msgstr "Forøg tekststørrelsen"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Formindsk tekststørrelsen"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Benyt den normale tekststørrelse"
-#: src/ephy-window.c:156
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodning"
+#: src/ephy-window.c:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Tekst_kodning"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:164
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Skift tekstkodningen"
+
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Page Source"
msgstr "Kilde_tekst"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekoden for den aktuelle side"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Tilføj bogmærke..."
-#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigér bogmærker"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Åbn bogmærkevinduet"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Back"
msgstr "Til_bage"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå til den foregående besøgte side"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Forward"
msgstr "_Frem"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til den næste besøgte side"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå et niveau op"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå til startsiden"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå til en angivet placering"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "H_istory"
msgstr "_Historik"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Open the history window"
msgstr "Åbn historikvinduet"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivér foregående faneblad"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivér næste faneblad"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flyt fane til _venstre"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til venstre"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flyt fane til _højre"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til højre"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Fr_igør faneblad"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Detach current tab"
msgstr "Frigø det aktuelle faneblad"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Display web browser help"
msgstr "Vis hjælpen for surfningsprogrammet"
+#. View Menu
+#: src/ephy-window.c:228
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Værktøjslinje"
+
+#: src/ephy-window.c:229
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
+
+#: src/ephy-window.c:231
+msgid "_Bookmarks Bar"
+msgstr "_Bogmærkeværktøjslinje"
+
+#: src/ephy-window.c:232
+msgid "Show or hide bookmarks bar"
+msgstr "Vis eller skjul bogmærkeværktøjslinjen"
+
+#: src/ephy-window.c:234
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "S_tatuslinje"
+
+#: src/ephy-window.c:235
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
+
+#: src/ephy-window.c:237
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fuldskærm"
+
+#: src/ephy-window.c:238
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Surf med hele skærmen"
+
#. Document
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Gem baggrund som..."
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Tilføj _bogmærke..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Åbn ramme"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Åbn ramme i nyt _vindue"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Åbn ramme i nyt _faneblad"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "_Open Link"
msgstr "_Gå til adresse"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Gå til adresse i nyt _vindue"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Gå til adresse i nyt _faneblad"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "_Download Link..."
msgstr "_Hent fra adresse..."
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Bogmærk adresse..."
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiér adresse"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "Open _Image"
msgstr "Åbn _billede"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Åbn billede i nyt _vindue"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Åbn billede i nyt _faneblad"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gem billede som..."
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Benyt billede som _baggrund"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiér b_illedadresse"
-#: src/ephy-window.c:577
+#: src/ephy-window.c:508
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Afslut fuldskærm"
-#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:331
+#: src/ephy-window.c:691 src/window-commands.c:360
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
-#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:372
+#: src/ephy-window.c:693 src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
# udsagnsord
-#: src/ephy-window.c:684
+#: src/ephy-window.c:697
msgid "Bookmark"
msgstr "Bogmærk"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:883
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:886
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:893
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "High"
msgstr "Høj"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:907
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2619,44 +2997,44 @@ msgstr ""
"Sikkerhedsniveau: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:913
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhedsniveau: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:253
+#: src/pdm-dialog.c:258
msgid "Host"
msgstr "Vært"
-#: src/pdm-dialog.c:265
+#: src/pdm-dialog.c:270
msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"
-#: src/pdm-dialog.c:313
+#: src/pdm-dialog.c:319
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"
-#: src/pdm-dialog.c:325
+#: src/pdm-dialog.c:331
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: src/pdm-dialog.c:705
+#: src/pdm-dialog.c:702
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Infokageegenskaber"
-#: src/pdm-dialog.c:718
+#: src/pdm-dialog.c:715
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
-#: src/pdm-dialog.c:732
+#: src/pdm-dialog.c:729
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
-#: src/pdm-dialog.c:746
+#: src/pdm-dialog.c:743
msgid "Secure:"
msgstr "Sikker:"
-#: src/pdm-dialog.c:760
+#: src/pdm-dialog.c:757
msgid "Expire:"
msgstr "Udløber:"
@@ -2664,27 +3042,27 @@ msgstr "Udløber:"
msgid "Download link"
msgstr "Hent fra henvisning"
-#: src/ppview-toolbar.c:91
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til første side"
-#: src/ppview-toolbar.c:95
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til sidste side"
-#: src/ppview-toolbar.c:99
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til foregående side"
-#: src/ppview-toolbar.c:103
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til næste side"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: src/ppview-toolbar.c:107
+#: src/ppview-toolbar.c:110
msgid "Close print preview"
msgstr "Luk udskriftsvisning"
@@ -2695,328 +3073,461 @@ msgstr "Luk udskriftsvisning"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:88
+#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "System language"
msgstr "Systemets sprog"
-#: src/prefs-dialog.c:89
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:90
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
-#: src/prefs-dialog.c:92
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbadjansk"
-#: src/prefs-dialog.c:93
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
-#: src/prefs-dialog.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Byelorussian"
msgstr "Hviderussisk"
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
-#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Chinese"
-msgstr "Kinesisk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Faeroese"
msgstr "Færøsk"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Galician"
msgstr "Galisisk"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaisk"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norsk (nynorsk)"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norsk (bokmål)"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brasilianskportugisisk"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
-#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainsk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Walesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Off"
-msgstr "Slået fra"
-
-#: src/prefs-dialog.c:158
-msgid "East Asian"
-msgstr "Østasiatisk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:164
-msgid "Universal"
-msgstr "Universelt"
-
-#: src/prefs-dialog.c:950
+#: src/prefs-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Brugerdefineret [%s]"
-#: src/session.c:195
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Genopretning fra nedbrud"
-
-#: src/session.c:197
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "Genopret _ikke"
-
-#: src/session.c:198
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Genopret"
-
-#: src/session.c:227
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Epiphany ser ud til at være gået ned eller blevet dræbt sidst programmet "
-"blev kørt."
+#: src/prefs-dialog.c:1015
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
-#: src/session.c:233
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Du kan genoprette de åbnede faneblade og vinduer."
+#: src/prefs-dialog.c:1296
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Vælg en mappe"
-#: src/toolbar.c:268
+#: src/toolbar.c:290
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
-#: src/toolbar.c:270
+#: src/toolbar.c:292
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
-#: src/toolbar.c:281
+#: src/toolbar.c:304
msgid "Forward"
msgstr "Frem"
-#: src/toolbar.c:283
+#: src/toolbar.c:306
msgid "Go forward"
msgstr "Gå frem"
-#: src/toolbar.c:294
+#: src/toolbar.c:317
msgid "Up"
msgstr "Op"
-#: src/toolbar.c:296
+#: src/toolbar.c:319
msgid "Go up"
msgstr "Gå op"
-#: src/toolbar.c:307
-msgid "Spinner"
-msgstr "Aktivitetsikon"
-
-#: src/toolbar.c:317
+#: src/toolbar.c:333
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresselinje"
-#: src/toolbar.c:319
+#: src/toolbar.c:335
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Indtast en internetadresse der skal vises, eller nogle ord for at søge på "
"internettet"
-#: src/toolbar.c:328
+#: src/toolbar.c:346
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:347
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Justér tekststørrelsen"
# det er en slags ikon som forskellige steder på nettet kan angive,
# f.eks. /. til Slashdot
-#: src/toolbar.c:339
+#: src/toolbar.c:357
msgid "Favicon"
msgstr "Sideikon"
-#: src/toolbar.c:349
+#: src/toolbar.c:367
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå til adressen i adresselinjen"
-#: src/window-commands.c:126
+#: src/window-commands.c:136
msgid "Check this out!"
msgstr "Se dette!"
-#: src/window-commands.c:285
-msgid "Untitled"
-msgstr "Unavngiven"
-
-#: src/window-commands.c:682
+#: src/window-commands.c:856
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Værktøjslinjetilpasning"
-#: src/window-commands.c:704
+#: src/window-commands.c:878
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Tilføj en ny værktøjslinje"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:754
+#: src/window-commands.c:929
msgid "translator_credits"
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
-#: src/window-commands.c:782
+#: src/window-commands.c:959
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+#~ msgstr "Epiphany Nautilus-visningsfabrik"
+
+#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
+#~ msgstr "Fabrik til Epiphany-indholdsvisningskomponent"
+
+#~ msgid "Open in tabs by default."
+#~ msgstr "Åbn som standard i faneblade."
+
+#~ msgid "Show download details"
+#~ msgstr "Vis overføringsdetaljer"
+
+#~ msgid "Show download details."
+#~ msgstr "Vis overføringsdetaljer."
+
+#~ msgid "Use tabs"
+#~ msgstr "Benyt faner"
+
+#~ msgid "<b>Address:</b>"
+#~ msgstr "<b>Adresse:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
+#~ msgstr "<b>Brugt tid:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
+#~ msgstr "<b>Resterende tid:</b>"
+
+#~ msgid "Download _Details"
+#~ msgstr "Overførings_detaljer"
+
+#~ msgid "<b>Tabs</b>"
+#~ msgstr "<b>Faneblade</b>"
+
+#~ msgid "Open in _tabs by default"
+#~ msgstr "Åbn som standard i _faneblade"
+
+#~ msgid "S_ans serif:"
+#~ msgstr "S_ans serif:"
+
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Sans serif"
+
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "Serif"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "Stø_rrelse:"
+
+#~ msgid "Siz_e:"
+#~ msgstr "Størr_else:"
+
+#~ msgid "_Monospace:"
+#~ msgstr "_Fast bredde:"
+
+#~ msgid "_Proportional:"
+#~ msgstr "_Proportional:"
+
+#~ msgid "_Serif:"
+#~ msgstr "_Serif:"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Genoptag"
+
+#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f af %.1f Mb"
+
+#~ msgid "%d of %d kB"
+#~ msgstr "%d af %d kb"
+
+#~ msgid "%d kB"
+#~ msgstr "%d kb"
+
+#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
+#~ msgstr "%s ved %.1f Kb/s"
+
+#~ msgid "00.00"
+#~ msgstr "00.00"
+
+#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
+#~ msgstr "Annullér alle igangværende overføringer?"
+
+#~ msgid "No available applications to open the specified file."
+#~ msgstr "Ingen tilgængelige programmer til at åbne den angivne fil."
+
+#~ msgid "Select the destination filename"
+#~ msgstr "Vælg destinationsfilnavnet"
+
+#~ msgid "The specified path does not exist."
+#~ msgstr "Den angivne sti eksisterer ikke."
+
+# '...forventedes' bliver lidt tungt
+#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
+#~ msgstr "En fil blev valgt når en mappe skulle bruges."
+
+#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
+#~ msgstr "En mappe blev valgt når en fil skulle bruges."
+
+#~ msgid "_Arabic"
+#~ msgstr "_Arabisk"
+
+#~ msgid "_Baltic"
+#~ msgstr "_Baltisk"
+
+#~ msgid "Central _European"
+#~ msgstr "_Centraleuropæisk"
+
+#~ msgid "Chi_nese"
+#~ msgstr "_Kinesisk"
+
+#~ msgid "_Cyrillic"
+#~ msgstr "K_yrillisk"
+
+#~ msgid "_Greek"
+#~ msgstr "_Græsk"
+
+#~ msgid "_Hebrew"
+#~ msgstr "_Hebraisk"
+
+#~ msgid "_Indian"
+#~ msgstr "_Indisk"
+
+#~ msgid "_Japanese"
+#~ msgstr "_Japansk"
+
+#~ msgid "_Korean"
+#~ msgstr "_Koreansk"
+
+#~ msgid "_Turkish"
+#~ msgstr "_Tyrkisk"
+
+#~ msgid "_Vietnamese"
+#~ msgstr "Viet_namesisk"
+
+#~ msgid "_User Defined"
+#~ msgstr "_Brugerdefineret"
+
+#~ msgid "New Bookmark"
+#~ msgstr "Nyt bogmærke"
+
+#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
+#~ msgstr "Åbn et nyt vindue i en eksisterende Epiphany-proces"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
+#~ "process"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hæv ikke vinduet ved åbning af en side i en eksisterende Epiphany-proces"
+
+#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
+#~ msgstr "Forsøg at indlæse adresse i eksisterende Epiphany-vindue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
+#~ "Epiphany instances"
+#~ msgstr ""
+#~ "Åbn ikke nogen vinduer; betjen i stedet andre Epiphany-processer så de "
+#~ "starter hurtigt"
+
+#~ msgid "Close all Epiphany windows"
+#~ msgstr "Luk alle Epiphany-vinduer"
+
+#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
+#~ msgstr "Samme som --close, men afslutter også servertilstanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Epiphany again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany kan ikke benyttes. Kørsel af kommandoen \"bonobo-slay\" fra en "
+#~ "terminal kan måske løse problem. Ellers kan du prøve at genstarte "
+#~ "maskinen eller installere Epiphany igen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo kunne ikke finde GNOME_Epiphany_Automation.server."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Færdig."
+
+#~ msgid "Spinner"
+#~ msgstr "Aktivitetsikon"
+
#~ msgid "<b>Cache</b>"
#~ msgstr "<b>Mellemlager</b>"
#~ msgid "Cl_ear Cache"
#~ msgstr "_Ryd mellemlager"
-#~ msgid "_Language encoding:"
-#~ msgstr "Sprog_kodning:"
-
#~ msgid "Create a new window"
#~ msgstr "Start et nyt vindue"
@@ -3067,9 +3578,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sikkerhed"
-#~ msgid "_Automatically"
-#~ msgstr "_Automatisk"
-
#~ msgid "_Default encoding:"
#~ msgstr "_Standardkodning:"
@@ -3299,9 +3807,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "Lan_guage:"
#~ msgstr "Sprog:"
-#~ msgid "Paper Details"
-#~ msgstr "Papirdetaljer"
-
#~ msgid "Allow Java"
#~ msgstr "Tillad Java"
@@ -3346,9 +3851,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "Expire history after how many days."
#~ msgstr "Slet historik der er dette antal dage gammel."
-#~ msgid "History search time"
-#~ msgstr "Historiksøgetid"
-
#~ msgid "Image animation type"
#~ msgstr "Billedanimationstype"
@@ -3371,9 +3873,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "Save passwords"
#~ msgstr "Husk adgangskoder"
-#~ msgid "Save passwords."
-#~ msgstr "Husk adgangskoder."
-
#~ msgid ""
#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 "
#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 "
@@ -3518,12 +4017,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>Find tekst i dokumentet:</b>"
-#~ msgid "<b>Location:</b>"
-#~ msgstr "<b>Sted:</b>"
-
-#~ msgid "Automatically _wrap around"
-#~ msgstr "Start automatisk søgning _forfra igen"
-
#~ msgid "Ever"
#~ msgstr "Nogen sinde"
@@ -3533,12 +4026,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "Last three days"
#~ msgstr "Sidste tre dage"
-#~ msgid "Last two days"
-#~ msgstr "Sidste to dage"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "I dag"
-
#~ msgid "Two weeks"
#~ msgstr "To uger"
@@ -3615,9 +4102,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Adgangskode"
-
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Brugernavn"