aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po50
1 files changed, 30 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 1718ed8d6..b08d252f3 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-13 21:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-30 15:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-13 21:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-13 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Start automatisk forfra ved sidesøgning"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr "Browse med markør"
+msgstr "Gennemse med markør"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
@@ -2125,14 +2125,12 @@ msgstr ""
"Importér bogmærker fra et andet browserprogram eller fra en bogmærkefil"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#, fuzzy
msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "_Importér bogmærker..."
+msgstr "_Eksportér bogmærker..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#, fuzzy
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Importér bogmærker fra fil"
+msgstr "Eksportér bogmærker til fil"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
#: src/ephy-window.c:129
@@ -2273,24 +2271,21 @@ msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-bogmærker"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
-#, fuzzy
msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Importér bogmærker"
+msgstr "Eksportér bogmærker"
#. Make a format selection combo & label
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
msgid "File format:"
-msgstr ""
+msgstr "Filformat:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693
-#, fuzzy
msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694
-#, fuzzy
msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Import Bookmarks"
@@ -3033,7 +3028,7 @@ msgstr "_Fuldskærm"
#: src/ephy-window.c:275
msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Browse med hele skærmen"
+msgstr "Gennemse med hele skærmen"
#: src/ephy-window.c:277
msgid "Popup _Windows"
@@ -3096,15 +3091,18 @@ msgstr "_Hent fra adresse"
#: src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "_Gem henvisningen som..."
+msgstr "_Gem fra henvisning som..."
#: src/ephy-window.c:315
msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Gem henvisningen under et andet navn"
+msgstr "Gem fra henvisningen under et andet navn"
+# Engelsk "to mark" kan oversættes med "at afmærke,
+# markere, notere", så man kunne også skrive "Afmærk
+# _henvisningen ...". Men er det ikke rarest at genbruge ordet "bogmærke"?
#: src/ephy-window.c:317
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "Opret _bogmærke med henvisningen ..."
+msgstr "Opret _bogmærke ..."
#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Copy Link Address"
@@ -3245,12 +3243,12 @@ msgstr "Kopiér e-post-adressen \"%s\""
#: src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
-msgstr "Gem henvisningen \"%s\""
+msgstr "Gem fra henvisningen \"%s\""
#: src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
-msgstr "Opret bogmærke med henvisningen \"%s\""
+msgstr "Opret bogmærke med \"%s\""
#: src/ephy-window.c:1688
#, c-format
@@ -3655,6 +3653,18 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "status på overførsel|Ukendt"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "status på overførsel|Mislykkedes"
+
+#~ msgid "language|%s (%s)"
+#~ msgstr "sprog|%s (%s)"
+
+#~ msgid "language|User defined (%s)"
+#~ msgstr "sprog|Brugerdefineret (%s)"
+
#~ msgid "_Open Frame"
#~ msgstr "_Åbn ramme"