diff options
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 1297 |
1 files changed, 670 insertions, 627 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-08 16:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-27 00:34+0100\n" "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" @@ -22,26 +22,6 @@ msgstr "" msgid "Epiphany automation" msgstr "Awtomeiddio Epiphany" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Golwg Nautilus Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Cydran golwg cynnwys Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Gweld fel Tudalen Gwe" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Web Page" -msgstr "Tudalen Gwe" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Gwelydd Tudalen Gwe" - #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Pori a threfnu eich llyfrnodau" @@ -616,7 +596,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Ôl Bys MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Organization:" msgstr "Corff:" @@ -661,8 +641,7 @@ msgstr "Bisgedi" msgid "Download Manager" msgstr "Trefnydd Lawrlwytho" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:951 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 msgid "Find" msgstr "Canfod" @@ -678,7 +657,7 @@ msgstr "Trefnydd Data Personol" msgid "Text Encoding" msgstr "Amgodiad Testun" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Defnyddio'r amgodiad a benodir gan y ddogfen" @@ -690,7 +669,7 @@ msgstr "_Canfod:" msgid "_Next" msgstr "_Nesaf" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 msgid "_Pause" msgstr "_Seibio" @@ -787,7 +766,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "Ffontiau a Lliwiau" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "For _Language:" +#, fuzzy +msgid "For l_anguage:" msgstr "Ar gyfer _Iaith:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 @@ -823,7 +803,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Ychwanegu..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Cyfeiriad:" @@ -859,7 +839,7 @@ msgstr "Peidio â derby_n" msgid "_Remove" msgstr "_Tynnu" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 msgid "_Up" msgstr "I _Fyny" @@ -944,8 +924,7 @@ msgstr "Rhifau tudale_n" msgid "Paper" msgstr "Papur" -#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:947 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 msgid "Print" msgstr "Argraffu" @@ -1013,169 +992,28 @@ msgstr "_o:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 -msgid "Add Bookmark for Frame" -msgstr "Ychwanegu llyfrnod ar gyfer y ffrâm" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 -msgid "Copy" -msgstr "Copïo" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 -msgid "Copy Email Address" -msgstr "Copïo Cyfeiriad Ebost" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 -msgid "Copy Image Address" -msgstr "Copïo Cyfeiriad y Ddelwedd" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copïo Cyfeiriad y Cyswllt" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 -msgid "Copy Page Address" -msgstr "Copïo Cyfeiriad y Dudalen" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 -msgid "Copy the Selection" -msgstr "Copïo'r Dewisiad" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 -msgid "Cut" -msgstr "Torri" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 -msgid "Cut the Selection" -msgstr "Torri'r Dewisiad" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 -msgid "Download Link" -msgstr "Lawrlwytho'r Cyswllt" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 -msgid "First" -msgstr "Cyntaf" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 -msgid "Last" -msgstr "Olaf" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 -msgid "Next" -msgstr "Nesaf" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 -msgid "Open Frame" -msgstr "Agor y Ffrâm" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 -msgid "Open Frame in New Window" -msgstr "Agor y Ffrâm mewn Ffenestr Newydd" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 -msgid "Open Image" -msgstr "Agor y Ddelwedd" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 -msgid "Open Image in New Window" -msgstr "Agor y Ddelwedd mewn Ffenestr Newydd" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Agor mewn Ffenestr Newydd" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 -msgid "Paste" -msgstr "Gludo" - -# TRWSIO -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 -msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "Gludo Cynnwys y Clipfwrdd" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 -msgid "Previous" -msgstr "Cynt" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 -msgid "Print the Current File" -msgstr "Argraffu'r Ffeil Cyfredol" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 -msgid "Save Background As..." -msgstr "Cadw'r Cefndir Fel..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 -msgid "Save Image As..." -msgstr "Cadw'r Ddelwedd Fel..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 -msgid "Save Page As..." -msgstr "Cadw'r Dudalen Fel..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 -msgid "Search for a String" -msgstr "Chwilio Am Linyn" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 -msgid "Select All" -msgstr "Dewis Popeth" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 -msgid "Select the Entire Document" -msgstr "Dewis y Ddogfen Gyfan" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 -msgid "Text _Encoding..." -msgstr "_Amgodiad Testun..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 -msgid "Use Image As Background" -msgstr "Defnyddio'r Ddelwedd Fel Cefndir" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:77 -msgid "_Edit" -msgstr "_Golygu" - -#. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:76 -msgid "_File" -msgstr "_Ffeil" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 -msgid "_Find..." -msgstr "_Canfod..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 -msgid "_Print..." -msgstr "_Argraffu..." - -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:224 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:229 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:280 +#: embed/downloader-view.c:279 msgid "_Resume" msgstr "_Ailgychwyn" -#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1132 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" -#: embed/downloader-view.c:394 +#: embed/downloader-view.c:393 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" @@ -1184,7 +1022,7 @@ msgstr[1] "Tua %d eiliad ar ôl" msgstr[2] "Tua %d eiliad ar ôl" msgstr[3] "Tua %d eiliad ar ôl" -#: embed/downloader-view.c:402 +#: embed/downloader-view.c:401 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" @@ -1193,7 +1031,7 @@ msgstr[1] "Tua %d funud ar ôl" msgstr[2] "Tua %d munud ar ôl" msgstr[3] "Tua %d munud ar ôl" -#: embed/downloader-view.c:409 +#: embed/downloader-view.c:408 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1202,30 +1040,18 @@ msgstr[1] "%d lawrlwythiad" msgstr[2] "%d lawrlwythiad" msgstr[3] "%d lawrlwythiad" -#: embed/downloader-view.c:515 +#: embed/downloader-view.c:514 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:526 +#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "File" msgstr "Ffeil" -#: embed/downloader-view.c:540 +#: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" msgstr "Yn Weddill" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344 -msgid "Save Image As" -msgstr "Cadw'r Ddelwedd Fel" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 -msgid "Save Page As" -msgstr "Cadw'r Dudalen Fel" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 -msgid "Save Background As" -msgstr "Cadw'r Cefndir Fel" - #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabeg (_IBM-864)" @@ -1446,183 +1272,175 @@ msgstr "De _Ewropeaidd (ISO-8859-3)" msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Twrceg (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Twrceg (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Twrceg (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Twrceg (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrilig/Wcreineg (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrilig/Wcreineg (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Fietnameg (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Fietnameg (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Fietnameg (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Fietnameg (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Gorllewinol (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Gorllewinol (I_SO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Gorllewinol (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Gorllewinol (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Gorllewinol (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Saesneg (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" msgstr "I Ffwrdd" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Tsieinëeg" -#: embed/ephy-encodings.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig" -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig" -#: embed/ephy-encodings.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "East Asian" msgstr "Dwyrain Asia" -#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Siapaneaidd" -#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Corëeg" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Rwsieg" -#: embed/ephy-encodings.c:156 +#: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "Universal" msgstr "Cyffredinol" -#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Wcraineg" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:320 +#: embed/ephy-encodings.c:318 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Anhysbys (%s)" -#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 msgid "All" msgstr "Popeth" -#: embed/ephy-history.c:662 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Eraill" -#: embed/ephy-history.c:668 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Ffeiliau lleol" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 msgid "Save" msgstr "Cadw" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 -msgid "_Open" -msgstr "_Agor" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 -msgid "_Download" -msgstr "_Lawrlwytho" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 msgid "_Save As..." msgstr "Cadw _Fel..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Lawrlwytho'r ffeil nad yw'n ddiogel?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1631,11 +1449,11 @@ msgstr "" "eich preifatrwydd. Dyw hi ddim yn ddiogel i'w hagor yn uniongyrchol. Gallwch " "ei harbed yn lle hynny." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Agor y ffeil mewn rhaglen arall?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1643,11 +1461,11 @@ msgstr "" "Dyw hi ddim yn bosib gweld ffeil o'r math yma yn uniongyrchol yn y porwr. " "Gallwch ei hagor gyda rhaglen arall, neu ei harbed." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" msgstr "Lawrlwytho'r ffeil?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1655,81 +1473,66 @@ msgstr "" "Dyw hi ddim yn bosib gweld y ffeil hon gan nad oes rhaglen wedi ei gosod a " "all ei hagor. Gallwch ei harbed yn lle hynny." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:342 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 +#: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Dideitl" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"Nid yw Epiphany yn gallu ymdrin â'r protocol yma,\n" -"ac nid yw GNOME wedi rhagosod trinydd" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"Nid yw'r protocol a benodwyd yn adnabyddus.\n" -"\n" -"A hoffech geisio rhagosodiad GNOME?" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 msgid "All files" msgstr "Pob ffeil" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 -msgid "HTML files" -msgstr "Ffeiliau HTML" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#, fuzzy +msgid "Web pages" +msgstr "Tudalen Gwe" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" msgstr "Ffeiliau testun" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 -msgid "Image files" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#, fuzzy +msgid "Images" msgstr "Ffeiliau delwedd" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" msgstr "Ffeiliau XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 msgid "XUL files" msgstr "Ffeiliau XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Dewis Tystysgrif" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Dewisiwch dystysgrif i'w chyflwyno fel dynodiad i %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Dewisiwch dystysgrif i ddynodi chi'ch hun." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Manylion y Tystysgrif" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_View Certificate" msgstr "_Gweld y Tystysgrif" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 msgid "_Accept" msgstr "_Derbyn" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1740,18 +1543,18 @@ msgstr "" "bosib fod rhywun yn gwrando ar eich cysylltiad er mwyn cael gafael ar eich " "gwybodaeth cyfrinachol." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Dim ond os teimlwch y medrwch ymddiried yn %s a %s y dylech chi dderbyn y " "wybodaeth diogelwch." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Derbyn y wybodaeth diogelwch anghywir?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1761,7 +1564,7 @@ msgstr "" "gwrando ar eich cysylltiad er mwyn cael gafael ar eich gwybodaeth " "gyfrinachol." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1770,32 +1573,32 @@ msgstr "" "Dim ond os ydych yn bendant eich bod wedi cysylltu â %s y dylech chi " "gysylltu â'r safle." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Cysylltu â safle na ymddiriedir ynddo?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Peidio a dangos y neges yma eto ar gyfer y safle hwn" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Co_nnect" msgstr "Cy_sylltu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Derbyn gwybodaeth ddiogelwch sydd eisioes wedi darfod?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Mi wnaeth y wybodaeth ddiogelwch ar gyfer %s ddarfod ar %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Derbyn gwybodaeth ddiogelwch nad yw'n ddilys eto?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Nid yw'r wybodaeth ddiogelwch ar gyfer %s yn ddilys tan %s." @@ -1803,44 +1606,44 @@ msgstr "Nid yw'r wybodaeth ddiogelwch ar gyfer %s yn ddilys tan %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Dylech sicrhau fod yr amser ar eich cyfrifiadur yn gywir." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Methu cysylltu â %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" "Rhaid diweddaru'r rhestr o dystysgrifau diddymwyd ('certificate revocation " "list', CRL) o %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Gofynnwch i'ch gweinyddwr systemau am gymorth." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" msgstr "_Ymddiried yn yr AT" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Ymddiried yn %s i adnabod:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Ymddiried mewn Awdurdod Tystysgrifo newydd?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1848,123 +1651,123 @@ msgstr "" "Cyn ymddiried mewn Awdurdod Tystysgrifo (AT) dylech sicrhau fod y dystysgrif " "yn ddilys." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Web sites" msgstr "Safleodd _Gwe" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "_Software developers" msgstr "_Datblygwyr meddalwedd" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 msgid "Certificate already exists." msgstr "Tystysgrif yn bodoli eisioes." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Cafodd y tystysgrif ei fewnforio eisioes." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Tystysgrif _Wrth Gefn" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." msgstr "Dewis cyfrinair." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Dewiswch gyfrinair i ddiogelu'r tystysgrif yma." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 msgid "_Password:" msgstr "_Cyfrinair:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 msgid "Con_firm password:" msgstr "Ca_darnhau'r cyfrinair:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 msgid "Password quality:" msgstr "Ansawdd y cyfrinair:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_Mewnforio Tystysgrif" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 msgid "Password required." msgstr "Angen cyfrinair." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Rhowch y cyfrinair ar gyfer y tystysgrif." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Rhestr Ddiddymu Tystysgrifau wedi ei fewnforio'n llwyddiannus." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Rhestr Ddiddymu Tystysgrifau (CRL) fewnforiwyd:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 msgid "Unit:" msgstr "Uned:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Next Update:" msgstr "Diweddariad Nesaf:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nid yn rhan o'r tystysgrif" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 msgid "Certificate Properties" msgstr "Priodweddau Tystysgrif" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Mae'r dystysgrif hon wedi ei wirio ar gyfer y defnyddiau canlynol:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan ei fod wedi ei ddiddymu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan ei fod wedi darfod." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan nad oes hyder ynddi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan nad oes hyder yn y cyflwynwr." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan bo'r cyflwynwr yn anhysbys." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon am nad yw tystysgrif yr awdurdod tystysgrifo " "(CA) yn ddilys." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon am resymau anhysbys." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 msgid "Generating Private Key." msgstr "Yn Cynhyrchu Allwedd Breifat." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1972,7 +1775,12 @@ msgstr "" "Arhoswch tra fod allwedd breifat newydd yn cael ei chreu. Gallai'r broses " "hon gymryd ychydig funudau." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Ffeil" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1991,47 +1799,36 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" msgstr "cy-gb,cy" -#: embed/print-dialog.c:289 +#: embed/print-dialog.c:294 msgid "Print to" msgstr "Argraffu i" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:82 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" +#: embed/print-dialog.c:299 +msgid "Postscript files" msgstr "" -"Gwall GConf:\n" -" %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:86 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" -" %s\n" -"All further errors shown only on terminal" +" %s" msgstr "" "Gwall GConf:\n" -" %s\n" -"Dangosir pob gwall pellach ar y terfynell yn unig" - -#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "GConf Error" -msgstr "Gwall GConf" +" %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Gwa_redu'r Bar Offer" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 msgid "Separator" msgstr "Gwahanydd" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2039,40 +1836,48 @@ msgstr "" "Llusgwch eitem ymalen i'r bariau offer uwch i'w ychwanegu, ac oddi ar y " "bariau offer yn y tabl eitemau i'w waredu." +#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +msgid "All supported types" +msgstr "" + #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" msgstr "Lawrlwythiadau" -#: lib/ephy-file-helpers.c:164 +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Methwyd canfod %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:229 +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "Mae %s yn bodoli eisioes. Symudwch ef o'r ffordd os gwelwch yn dda." -#: lib/ephy-file-helpers.c:232 +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Methu creu cyfeiriadur %s." -#: lib/ephy-gui.c:90 -#, c-format -msgid "" -"File %s will be overwritten.\n" -"If you choose yes, the contents will be lost.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" +#: lib/ephy-gui.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "A file %s already exists." +msgstr "Tystysgrif yn bodoli eisioes." + +#: lib/ephy-gui.c:100 +msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "" -"Caiff y ffeil %s ei drosysgrifo.\n" -"Os dewiswch 'ie', mi fydd y cynnwys yn cael ei golli.\n" -"\n" -"Ydych chi eisiau mynd ymlaen?" -#: lib/ephy-gui.c:121 +#: lib/ephy-gui.c:103 +msgid "Overwrite File" +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:108 +msgid "_Overwrite" +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Methwyd dangos cymorth: %s" @@ -2121,22 +1926,48 @@ msgstr "Thai" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tsieinëeg Tradoddiadol" -#: lib/ephy-langs.c:45 +#: lib/ephy-langs.c:44 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Tsieinëeg Tradoddiadol (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Twrceg" -#: lib/ephy-langs.c:48 +#: lib/ephy-langs.c:46 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:49 +#: lib/ephy-langs.c:47 msgid "Western" msgstr "Gorllewinol" +#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +#, fuzzy +msgid "Secure" +msgstr "Diogel:" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +msgid "Insecure" +msgstr "Anniogel" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +msgid "History" +msgstr "Hanes" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Llyfrnodau" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +msgid "Address Entry" +msgstr "Cofnod Cyfeiriad" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +msgid "_Download" +msgstr "_Lawrlwytho" + #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -2173,41 +2004,62 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 msgid "Failed" msgstr "Methwyd" +#. Translator hint: this is the default label on progress bars +#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%a %d %b %Y" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Priodweddau %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "_Teitl:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "_Pynciau:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Dango_s yn y bar llyfrnodau" +#. Toplevel +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:83 +msgid "_File" +msgstr "_Ffeil" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:84 +msgid "_Edit" +msgstr "_Golygu" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_View" msgstr "_Golwg" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Help" msgstr "_Cymorth" @@ -2222,7 +2074,7 @@ msgstr "Creu pwnc newydd" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Agor Mewn Ffenestr Newydd" @@ -2232,7 +2084,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Agor yr llyfrnod dewisiedig mewn ffenestr newydd" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Agor mewn _Tab Newydd" @@ -2274,7 +2126,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Mewnforio llyfrnodau o borwr arall neu o ffeil llyfrnodau" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Close" msgstr "_Cau" @@ -2284,28 +2136,28 @@ msgstr "Cau'r ffenestr llyfrnodau" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Cu_t" msgstr "_Torri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Cut the selection" msgstr "Torri'r dewisiad" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 msgid "_Copy" msgstr "_Copïo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Copy the selection" msgstr "Copïo'r dewisiad" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Paste" msgstr "_Gludo" @@ -2314,7 +2166,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Gludo'r clipfwrdd" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Select _All" msgstr "Dewis _Popeth" @@ -2324,7 +2176,7 @@ msgstr "Dewis pob llyfrnod neu destun" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" msgstr "_Cynnwys" @@ -2333,12 +2185,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Dangos cymorth llyfrnodau" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_About" msgstr "_Ynghylch" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Dangos y rhestr clod ar gyfer crëwyr y porwr gwe" @@ -2372,68 +2224,87 @@ msgstr "Dangos y ddwy golofn, teitl a chyfeiriad" msgid "Type a topic" msgstr "Teipiwch bwnc" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Mewnforio llyfrnodau o ffeil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#, fuzzy +msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +msgstr "Llyfrnodau Firebird" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 +#, fuzzy +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Llyfrnodau Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +#, fuzzy +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Llyfrnodau Galeon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Mewnforio Llyfrnodau" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 -msgid "Choose the bookmarks source:" -msgstr "Dewis ffynhonnell y llyfrnodau:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 +#, fuzzy +msgid "I_mport" +msgstr "Chwaraeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 -msgid "Mozilla bookmarks" -msgstr "Llyfrnodau Mozilla" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#, fuzzy +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Mewnforio llyfrnodau o ffeil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 -msgid "Firebird bookmarks" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#, fuzzy +msgid "Firebird" msgstr "Llyfrnodau Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 -msgid "Galeon bookmarks" -msgstr "Llyfrnodau Galeon" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +msgid "Firefox" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 -msgid "Konqueror bookmarks" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#, fuzzy +msgid "Galeon" +msgstr "Walwneg" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, fuzzy +msgid "Konqueror" msgstr "Llyfrnodau Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 -msgid "Import from a file" -msgstr "Mewnforio o ffeil" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +msgid "Mozilla" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Agor mewn Ffenestri Newydd" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Agor mewn _Tabiau Newydd" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copïo'r Cyfeiriad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Chwilio:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Llyfrnodau" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 msgid "Topics" msgstr "Pynciau" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Teitl" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Cyfeiriadau" @@ -2474,15 +2345,15 @@ msgstr "Teithio" msgid "Work" msgstr "Gwaith" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 msgid "Most Visited" msgstr "Ymwelir Amlaf" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 msgid "Not Categorized" msgstr "Heb eu Trefnu" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ychwanegu Llyfrnod" @@ -2490,11 +2361,11 @@ msgstr "Ychwanegu Llyfrnod" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Llyfrnod Ddyblyg" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Mae llyfrnod â'r teitl %s yn bodoli ar gyfer y dudalen hon yn barod." @@ -2504,23 +2375,23 @@ msgstr "Mae llyfrnod â'r teitl %s yn bodoli ar gyfer y dudalen hon yn barod." msgid "Empty" msgstr "Gwag" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Amgodiadau" -#: src/ephy-encoding-menu.c:379 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." msgstr "_Arall..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" msgstr "Amgodiadau eraill" -#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +#: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" msgstr "_Awtomatig" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 msgid "Go" msgstr "Mynd" @@ -2576,15 +2447,15 @@ msgstr "Dangos y golofn gyfeiriad yn unig" msgid "Clear History" msgstr "Clirio'r Hanes" -#: src/ephy-history-window.c:278 +#: src/ephy-history-window.c:276 msgid "C_lear" msgstr "C_lirio" -#: src/ephy-history-window.c:301 +#: src/ephy-history-window.c:300 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Clirio eich hanes pori?" -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:307 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2605,10 +2476,6 @@ msgstr[1] "Y %d ddiwrnod olaf" msgstr[2] "Y %d diwrnod olaf" msgstr[3] "Yr %d diwrnod olaf" -#: src/ephy-history-window.c:1192 -msgid "History" -msgstr "Hanes" - #: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Safleoedd" @@ -2657,30 +2524,30 @@ msgstr "Y Porwr Gwe Epiphany" msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:301 +#: src/ephy-session.c:367 msgid "Crash Recovery" msgstr "Adfer ar ôl Chwalfa" -#: src/ephy-session.c:303 +#: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Peidio Adfer" -#: src/ephy-session.c:304 +#: src/ephy-session.c:370 msgid "_Recover" msgstr "_Adfer" -#: src/ephy-session.c:335 +#: src/ephy-session.c:401 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Ymddengys bod Epiphany wedi chwalu neu cael ei ladd y tro diwethaf y cafodd " "ei redeg." -#: src/ephy-session.c:341 +#: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Gallwch adfer y tabiau a ffenestri a oedd ar agor." -#: src/ephy-shell.c:357 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2690,7 +2557,7 @@ msgstr "" "ddefnyddio bonobo-activation-sysconf er mwyn gosod y llwybr i chwilio ar " "gyfer ffeiliau gweinydd bonobo." -#: src/ephy-shell.c:364 +#: src/ephy-shell.c:352 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2698,7 +2565,7 @@ msgstr "" "Ni fedrir defnyddio Epiphany yn awr, oherwydd gwall annisgwyl oddi wrth " "Bonobo wrth geisio cychwyn y gweinydd awtomeiddio" -#: src/ephy-shell.c:387 +#: src/ephy-shell.c:375 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2706,511 +2573,500 @@ msgstr "" "Ni fedrir defnyddio Epiphany yn awr, oherwydd gwall annisgwyl oddi wrth " "Bonobo pan yn ceisio canfod y gwrthrych awtomeiddio." -#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" msgstr "Tudalen wag" -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:798 msgid "site" msgstr "safle" -#: src/ephy-tab.c:796 +#: src/ephy-tab.c:822 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Yn ailgyfeirio i %s..." -#: src/ephy-tab.c:800 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Yn trosglwyddo data o %s..." -#: src/ephy-tab.c:804 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Yn aros am awdurdod o %s..." -#: src/ephy-tab.c:812 +#: src/ephy-tab.c:838 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Yn llwytho %s..." -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Llyfrnodau" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Go" msgstr "_Mynd" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "T_ools" msgstr "_Offer" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabiau" #. File menu -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_New Window" msgstr "Ffenestr _Newydd" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a new window" msgstr "Agor ffenestr newydd" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Newydd" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new tab" msgstr "Agor tab newydd" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Open..." msgstr "_Agor..." -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a file" msgstr "Agor ffeil" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As..." msgstr "Cadw _Fel..." -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 msgid "Save the current page" msgstr "Cadw'r dudalen gyfredol" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Gosodiadau Argraffu..." -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Gosod yr opsiynau tudalen ar gyfer argraffu" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Rhagolwg Argraffu" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Print preview" msgstr "Rhagolwg argraffu" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:115 +msgid "_Print..." +msgstr "_Argraffu..." + +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print the current page" msgstr "Argraffu'r dudalen gyfredol" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "S_end To..." msgstr "_Anfon I..." -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Anfon cyswllt o'r dudalen gyfredol" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Close this window" msgstr "Cau'r ffenestr hon" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "_Datwneud" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Undo the last action" msgstr "Datwneud y weithred ddiweddaraf" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Re_do" msgstr "_Ailwneud" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ailwneud y weithred olaf gafodd ei ddatwneud" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Paste clipboard" msgstr "Gludo'r clipfwrdd" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Select the entire page" msgstr "Dewis y dudalen gyfan" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:144 +msgid "_Find..." +msgstr "_Canfod..." + +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Canfod air neu frawddeg yn y dudalen" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Canfod y _Nesaf" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Canfod digwyddiad nesaf y gair neu frawddeg" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Canfod y _Blaenorol" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Canfod digwyddiad blaenorol y gair neu frawddeg" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Data P_ersonol" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Gwylio a gwaredu bisgedi a chyfrineiriau" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "T_oolbars" msgstr "Barau _Offer" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Customize toolbars" msgstr "Addasu barau offer" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "P_references" msgstr "_Hoffterau" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Configure the web browser" msgstr "Cyflunio'r porwr gwe" #. View menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Stop" msgstr "_Atal" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Atal y llwythiad data cyfredol" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Reload" msgstr "_Ail-lwytho" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Dangos cynnwys diweddaraf y dudalen gyfredol" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _In" msgstr "_Chwyddo" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Increase the text size" msgstr "Cynyddu maint y testun" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _Out" msgstr "Cre_bachu" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Decrease the text size" msgstr "Lleihau maint y testun" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Normal Size" msgstr "Maint _Arferol" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Use the normal text size" msgstr "Defnyddio'r maint testun arferol" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Amgodiad Testun" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Change the text encoding" msgstr "Newid amgodiad y testun" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Page Source" msgstr "Ffynhonell y _Dudalen" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "View the source code of the page" msgstr "Gweld côd ffynhonell y dudalen" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod..." -#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ychwanegu llyfrnod ar gyfer y dudalen gyfredol" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Golygu Llyfrnodau" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Agor y ffenestr llyfrnodau" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Back" msgstr "_Nôl" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Forward" msgstr "_Ymlaen" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go up one level" msgstr "Mynd i fyny un lefel" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Home" msgstr "_Gartref" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to the home page" msgstr "Mynd i'r dudalen gartref" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Location..." msgstr "_Lleoliad..." -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to a specified location" msgstr "Mynd i leoliad penodol" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "H_istory" msgstr "_Hanes" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Open the history window" msgstr "Agor y ffenestr hanes" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tab _Blaenorol" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate previous tab" msgstr "Gweithredu'r tab blaenorol" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Nesaf" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate next tab" msgstr "Gweithredu'r tab nesaf" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Symud y Tab i'r _Chwith" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to left" msgstr "Symud y tab cyfredol i'r chwith" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Symud y Tab i'r _Dde" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to right" msgstr "Symud y tab cyfredol i'r dde" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Datglymu'r Tab" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Detach current tab" msgstr "Datglymu'r tab cyfredol" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Display web browser help" msgstr "Dangos cymorth y porwr gwe" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Bar Offer" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Dangos neu guddio'r bar offer" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bar Llyfrnodau" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Dangos neu guddio'r bar llyfrnodau" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "St_atusbar" msgstr "B_ar Cyflwr" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Dangos neu guddio'r bar cyflwr" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Sgrîn Lawn" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Browse at full screen" msgstr "Pori mewn sgrîn lawn" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Selection Caret" msgstr "Caret Dewisiad" #. Document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Cadw'r Cefndir Fel..." -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Open Frame" msgstr "_Agor Ffrâm" -#: src/ephy-window.c:263 -msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "Agor Ffrâm mewn Ffenestr _Newydd" - -#: src/ephy-window.c:265 -msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "Agor Ffrâm mewn _Tab Newydd" - #. Links -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "_Agor y Cyswllt" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Agor y Cyswllt mewn Ffenestr _Newydd" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Agor y Cyswllt mewn _Tab Newydd" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Download Link" msgstr "_Lawrlwytho'r Cyswllt" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "_Save Link As..." msgstr "Cadw'r Cyswllt _Fel..." -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Llyfrnodi'r Cyswllt..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt" #. Images -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Open _Image" msgstr "Agor y _Ddelwedd" -#: src/ephy-window.c:287 -msgid "Open Image in New _Window" -msgstr "Agor y Ddelwedd mewn _Ffenestr Newydd" - -#: src/ephy-window.c:289 -msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "_Agor y Ddelwedd mewn Tab Newydd" - -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Cadw'r Ddelwedd Fel..." -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Defnyddio'r Ddelwedd Fel Cefndir" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Ddelwedd" -#: src/ephy-window.c:584 +#: src/ephy-window.c:542 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Gadael y Modd Sgrîn Lawn" -#: src/ephy-window.c:658 -msgid "_Close document" +#: src/ephy-window.c:616 +#, fuzzy +msgid "Close _Document" msgstr "_Cau'r ddogfen" -#: src/ephy-window.c:685 +#: src/ephy-window.c:644 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Mae yna newidiadau i elfennau'r ffurflen sydd heb eu danfon." -#: src/ephy-window.c:686 +#: src/ephy-window.c:645 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Os byddwch yn cau'r ddogfen er gwaetha hyn, fe gollwch y wybodaeth hynny." -#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Agor" -#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420 +#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Cadw Fel" -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:1021 msgid "Bookmark" msgstr "Llyfrnod" -#: src/ephy-window.c:1135 -msgid "Insecure" -msgstr "Anniogel" - -#: src/ephy-window.c:1138 +#: src/ephy-window.c:1210 msgid "Broken" msgstr "Wedi Torri" -#: src/ephy-window.c:1141 +#: src/ephy-window.c:1213 msgid "Medium" msgstr "Canolig" -#: src/ephy-window.c:1145 +#: src/ephy-window.c:1217 msgid "Low" msgstr "Isel" -#: src/ephy-window.c:1149 +#: src/ephy-window.c:1221 msgid "High" msgstr "Uchel" -#: src/ephy-window.c:1159 +#: src/ephy-window.c:1231 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3219,7 +3075,7 @@ msgstr "" "Safon Diogelwch: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1165 +#: src/ephy-window.c:1237 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Safon Diogelwch: %s" @@ -3253,16 +3109,17 @@ msgid "Path:" msgstr "Llwybr:" #: src/pdm-dialog.c:914 -msgid "Secure:" -msgstr "Diogel:" +#, fuzzy +msgid "Send for:" +msgstr "_Anfon I..." #: src/pdm-dialog.c:923 -msgid "Yes" -msgstr "Ie" +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:923 -msgid "No" -msgstr "Na" +msgid "Any type of connection" +msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" @@ -3272,22 +3129,46 @@ msgstr "Yn Darfod:" msgid "End of current session" msgstr "Diwedd y sesiwn gyfredol" -#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 +#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" msgstr "Lawrlwytho'r cyswllt" +#: src/popup-commands.c:260 +msgid "Save Image As" +msgstr "Cadw'r Ddelwedd Fel" + +#: src/popup-commands.c:350 +msgid "Save Background As" +msgstr "Cadw'r Cefndir Fel" + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "First" +msgstr "Cyntaf" + #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Mynd i'r dudalen gyntaf" +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Last" +msgstr "Olaf" + #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Mynd i'r dudalen olaf" +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Previous" +msgstr "Cynt" + #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol" +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Next" +msgstr "Nesaf" + #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf" @@ -3488,7 +3369,7 @@ msgstr "Fietnameg" msgid "Walloon" msgstr "Walwneg" -#: src/prefs-dialog.c:1057 +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Addasiedig [%s]" @@ -3497,80 +3378,76 @@ msgstr "Addasiedig [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1102 +#: src/prefs-dialog.c:1103 msgid "Home" msgstr "Cartref" -#: src/prefs-dialog.c:1111 +#: src/prefs-dialog.c:1112 msgid "Desktop" msgstr "Penbwrdd" -#: src/prefs-dialog.c:1322 +#: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "Dewiswch gyfeiriadur" -#: src/toolbar.c:332 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Back" msgstr "Nôl" -#: src/toolbar.c:334 +#: src/toolbar.c:370 msgid "Go back" msgstr "Mynd yn ôl" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:382 msgid "Forward" msgstr "Ymlaen" -#: src/toolbar.c:348 +#: src/toolbar.c:384 msgid "Go forward" msgstr "Mynd ymlaen" -#: src/toolbar.c:359 +#: src/toolbar.c:395 msgid "Up" msgstr "I Fyny" -#: src/toolbar.c:361 +#: src/toolbar.c:397 msgid "Go up" msgstr "Mynd i fyny" -#: src/toolbar.c:375 -msgid "Address Entry" -msgstr "Cofnod Cyfeiriad" - -#: src/toolbar.c:377 +#: src/toolbar.c:413 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Rhowch gyfeiriad gwe i'w agor, neu frawddeg i'w chwilio amdani ar y we" -#: src/toolbar.c:389 +#: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" msgstr "Chwyddo" -#: src/toolbar.c:391 +#: src/toolbar.c:427 msgid "Adjust the text size" msgstr "Addasu maint y testun" -#: src/toolbar.c:401 +#: src/toolbar.c:437 msgid "Favicon" msgstr "Hoffeicon" -#: src/toolbar.c:411 +#: src/toolbar.c:447 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Mynd i'r cyfeiriad a roddwyd yn y maes cyfeiriad" -#: src/window-commands.c:168 +#: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "Edrychwch ar hyn!" -#: src/window-commands.c:881 +#: src/window-commands.c:855 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Golygydd Bar Offer" -#: src/window-commands.c:903 +#: src/window-commands.c:877 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Ychwanegu Bar Offer Newydd" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:954 +#: src/window-commands.c:928 msgid "translator-credits" msgstr "" "Keith Willoughby <keith@flat222.org>\n" @@ -3578,10 +3455,176 @@ msgstr "" "Chris M. Jackson <chris@www.linux.org.uk>\n" "Rhys Jones <rhys@sucs.org>" -#: src/window-commands.c:984 +#: src/window-commands.c:958 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr" +#~ msgid "Epiphany Nautilus view" +#~ msgstr "Golwg Nautilus Epiphany" + +#~ msgid "Epiphany content view component" +#~ msgstr "Cydran golwg cynnwys Epiphany" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "Gweld fel Tudalen Gwe" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "Gwelydd Tudalen Gwe" + +#~ msgid "Add Bookmark for Frame" +#~ msgstr "Ychwanegu llyfrnod ar gyfer y ffrâm" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copïo" + +#~ msgid "Copy Email Address" +#~ msgstr "Copïo Cyfeiriad Ebost" + +#~ msgid "Copy Image Address" +#~ msgstr "Copïo Cyfeiriad y Ddelwedd" + +#~ msgid "Copy Link Address" +#~ msgstr "Copïo Cyfeiriad y Cyswllt" + +#~ msgid "Copy Page Address" +#~ msgstr "Copïo Cyfeiriad y Dudalen" + +#~ msgid "Copy the Selection" +#~ msgstr "Copïo'r Dewisiad" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Torri" + +#~ msgid "Cut the Selection" +#~ msgstr "Torri'r Dewisiad" + +#~ msgid "Download Link" +#~ msgstr "Lawrlwytho'r Cyswllt" + +#~ msgid "Open Frame" +#~ msgstr "Agor y Ffrâm" + +#~ msgid "Open Frame in New Window" +#~ msgstr "Agor y Ffrâm mewn Ffenestr Newydd" + +#~ msgid "Open Image" +#~ msgstr "Agor y Ddelwedd" + +#~ msgid "Open Image in New Window" +#~ msgstr "Agor y Ddelwedd mewn Ffenestr Newydd" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Agor mewn Ffenestr Newydd" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Gludo" + +# TRWSIO +#~ msgid "Paste the Clipboard" +#~ msgstr "Gludo Cynnwys y Clipfwrdd" + +#~ msgid "Print the Current File" +#~ msgstr "Argraffu'r Ffeil Cyfredol" + +#~ msgid "Save Background As..." +#~ msgstr "Cadw'r Cefndir Fel..." + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Cadw'r Ddelwedd Fel..." + +#~ msgid "Save Page As..." +#~ msgstr "Cadw'r Dudalen Fel..." + +#~ msgid "Search for a String" +#~ msgstr "Chwilio Am Linyn" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Dewis Popeth" + +#~ msgid "Select the Entire Document" +#~ msgstr "Dewis y Ddogfen Gyfan" + +#~ msgid "Text _Encoding..." +#~ msgstr "_Amgodiad Testun..." + +#~ msgid "Use Image As Background" +#~ msgstr "Defnyddio'r Ddelwedd Fel Cefndir" + +#~ msgid "Save Page As" +#~ msgstr "Cadw'r Dudalen Fel" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Agor" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" +#~ "and no GNOME default handler is set" +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw Epiphany yn gallu ymdrin â'r protocol yma,\n" +#~ "ac nid yw GNOME wedi rhagosod trinydd" + +#~ msgid "" +#~ "The protocol specified is not recognised.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to try the GNOME default?" +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r protocol a benodwyd yn adnabyddus.\n" +#~ "\n" +#~ "A hoffech geisio rhagosodiad GNOME?" + +#~ msgid "HTML files" +#~ msgstr "Ffeiliau HTML" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s\n" +#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ msgstr "" +#~ "Gwall GConf:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Dangosir pob gwall pellach ar y terfynell yn unig" + +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "Gwall GConf" + +#~ msgid "" +#~ "File %s will be overwritten.\n" +#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Caiff y ffeil %s ei drosysgrifo.\n" +#~ "Os dewiswch 'ie', mi fydd y cynnwys yn cael ei golli.\n" +#~ "\n" +#~ "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?" + +#~ msgid "Choose the bookmarks source:" +#~ msgstr "Dewis ffynhonnell y llyfrnodau:" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Llyfrnodau Mozilla" + +#~ msgid "Import from a file" +#~ msgstr "Mewnforio o ffeil" + +#~ msgid "Open Frame in _New Window" +#~ msgstr "Agor Ffrâm mewn Ffenestr _Newydd" + +#~ msgid "Open Frame in New _Tab" +#~ msgstr "Agor Ffrâm mewn _Tab Newydd" + +#~ msgid "Open Image in New _Window" +#~ msgstr "Agor y Ddelwedd mewn _Ffenestr Newydd" + +#~ msgid "Open Image in New T_ab" +#~ msgstr "_Agor y Ddelwedd mewn Tab Newydd" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ie" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Na" + #~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" #~ msgstr "Ffatri golwg Nautilus Epiphany" |