aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po654
1 files changed, 366 insertions, 288 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b0bf5fab6..427976444 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-06 19:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-06 20:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 19:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-10 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -469,26 +469,37 @@ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "Cesta k adresáři, kam se ukládají stažené soubory."
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Styl lišty nástrojů"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr "Styl lišty nástrojů. Povolené hodnoty jsou \"\" (používat implicitní styl GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedle ikon), \"icons\" a \"text\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Používat režim prohlížení s kurzorem."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Používat vlastní barvy"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Používat vlastní písma"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Používat vaše vlastní barvy místo barev, které požaduje stránka."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Používat vaše vlastní písma místo písem, které požaduje stránka."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -496,7 +507,7 @@ msgstr ""
"Když soubory nemůže otevřít browser, jsou automaticky staženy do adresáře "
"stahování a otevřeny odpovídající aplikací."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -504,39 +515,39 @@ msgstr ""
"Odkud přijímat koláčky. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a "
"\"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Jestli v patičce tisknout datum"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Jestli v patičce tisknout datum."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Jestli v patičce tisknout adresu stránky"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Jestli v hlavičce tisknout adresu stránky."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
@@ -634,7 +645,7 @@ msgstr "Koláčky"
msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1172
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
@@ -742,7 +753,7 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403
#: src/ephy-history-window.c:265
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vymazat"
@@ -904,7 +915,7 @@ msgstr "_Čísla stránek"
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1168
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
@@ -997,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s z %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1365
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
@@ -1479,11 +1490,11 @@ msgstr "Uložit _jako..."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -1770,6 +1781,70 @@ msgstr ""
"Počkejte prosím, než bude vygenerován nový soukromý klíč. Může to trvat "
"několik minut."
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Upozornění na zabezpečení"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection."
+msgstr "Tato stránka byla načtena zabezpečeným připojením."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr "Stav zabezpečení stránky můžete vždy poznat podle ikony zámku ve stavové liště."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Varování o zabezpečení"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection."
+msgstr "Tato stránka byla načtena mírně zabezpečeným připojením."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr "Všechny informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, může snadno zachytit třetí strana."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection."
+msgstr "Některé části této stránky byly našteny nezabezpečeným připojením."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Některé informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, budou odeslány nezabezpečeným připojením a může snadno zachytit třetí strana."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "Poslat tyto informace nezabezpečeným připojením?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Informace, které jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a může je snadno zachytit třetí strana."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_Odeslat"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr "I když tato stránka byla načtena zabezpečeným připojením, informace, které jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a může je snadno zachytit třetí strana."
+
#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
@@ -1792,11 +1867,11 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs&q="
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany nyní nelze použít. Inicializace Mozilly selhala."
-#: embed/print-dialog.c:328
+#: embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "Tisknout na"
-#: embed/print-dialog.c:333
+#: embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscriptové soubory"
@@ -1822,7 +1897,7 @@ msgid "All supported types"
msgstr "Všechny podporované typy"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1445
+#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
@@ -1945,11 +2020,11 @@ msgstr "Historie"
#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1174
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374
msgid "Address Entry"
msgstr "Pole adresy"
@@ -1993,6 +2068,10 @@ msgstr "300 %"
msgid "400%"
msgstr "400 %"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
@@ -2043,22 +2122,22 @@ msgstr "Zobrazovat v _liště záložek"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
@@ -2131,7 +2210,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportovat záložky do souboru"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -2141,28 +2220,28 @@ msgstr "Zavřít okno záložek"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
@@ -2171,7 +2250,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
@@ -2182,7 +2261,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
@@ -2191,12 +2270,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW"
@@ -2465,7 +2544,7 @@ msgstr "Jiná kódování"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402
msgid "Go"
msgstr "Jít"
@@ -2590,7 +2669,7 @@ msgstr "Spustit editor záložek"
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-notebook.c:885
+#: src/ephy-notebook.c:882
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
@@ -2618,7 +2697,7 @@ msgstr "_Obnovit"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Obnovení po pádu"
-#: src/ephy-shell.c:330
+#: src/ephy-shell.c:338
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2627,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"Bonobo nemohlo nalézt soubor GNOME_Epiphany_Automation.server. Cestu hledání "
"souborů severů bonobo můžete nastavit pomocí bonobo-activation-sysconf."
-#: src/ephy-shell.c:337
+#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2635,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu "
"zaregistrovat server automatizace"
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:362
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2643,551 +2722,542 @@ msgstr ""
"Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu "
"nalézt objekt automatizace."
-#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1628 src/ephy-tab.c:1845
+#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: src/ephy-tab.c:1197
+#: src/ephy-tab.c:1217
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Přesměrovávám na %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1201
+#: src/ephy-tab.c:1221
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Přenáším data z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1205
+#: src/ephy-tab.c:1225
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Čekám na autorizaci z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1213
+#: src/ephy-tab.c:1233
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítám %s..."
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "T_ools"
msgstr "_Nástroje"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/ephy-window.c:118 src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
-#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložit aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Print Set_up..."
msgstr "N_astavení tisku..."
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled před tiskem"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "S_end To..."
msgstr "Ode_slat..."
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavřít tuto kartu"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stránku"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobní data"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Lišty nástrojů"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upravit lišty nástrojů"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "P_references"
msgstr "Na_stavení"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Nastavit prohlížeč WWW"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastavit aktuální přenos dat"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zvýšit velikost textu"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Snížit velikost textu"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použít normální velikost textu"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódování textu"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Změnit kódování textu"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_droj stránky"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
-#: src/ephy-window.c:206 src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otevřít okno záložek"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Jít na následující navštívenou stránku"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
-#: src/ephy-window.c:221 src/toolbar.c:355
+#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354
msgid "Go up one level"
msgstr "Jít o úroveň nahoru"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Location..."
msgstr "_Umístění..."
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Jít na zadané umístění"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "H_istory"
msgstr "_Historie"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Open the history window"
msgstr "Otevřít okno historie"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit kartu"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpojit aktuální kartu"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Work Offline"
msgstr "Pracovat o_ff-line"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Toggle network status"
msgstr "Přepnout stav sítě"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Toolbar"
msgstr "Lišta _nástrojů"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu záložek"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prohlížet na celé obrazovce"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Vyskakovací okna"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výběru"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Uložit pozadí jako..."
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Zobrazit jen tento _rám"
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Otevřít odkaz v _novém okně"
-#: src/ephy-window.c:311
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě"
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Uložit odkaz jako..."
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem"
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..."
-#: src/ephy-window.c:323
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:329
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email..."
msgstr "Ode_slat e-mail..."
-#: src/ephy-window.c:331
+#: src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:336
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "Otevřít _obrázek"
-#: src/ephy-window.c:338
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložit obrázek jako..."
-#: src/ephy-window.c:340
+#: src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
-#: src/ephy-window.c:342
+#: src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: src/ephy-window.c:619
+#: src/ephy-window.c:620
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Ukončit režim celé obrazovky"
-#: src/ephy-window.c:703
+#: src/ephy-window.c:704
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny."
-#: src/ephy-window.c:707
+#: src/ephy-window.c:708
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
-#: src/ephy-window.c:711
+#: src/ephy-window.c:712
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zavřít dokument"
-#: src/ephy-window.c:1164 src/window-commands.c:376
+#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/ephy-window.c:1166 src/window-commands.c:402
+#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: src/ephy-window.c:1170
+#: src/ephy-window.c:1171
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/ephy-window.c:1368
+#: src/ephy-window.c:1369
msgid "Insecure"
msgstr "Nezabezpečeno"
-#: src/ephy-window.c:1371
+#: src/ephy-window.c:1374
msgid "Broken"
msgstr "Poškozeno"
-#: src/ephy-window.c:1376
+#: src/ephy-window.c:1381
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: src/ephy-window.c:1388
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
-#: src/ephy-window.c:1390
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Úroveň zabezpečení: %s\n"
-"%s"
-
#: src/ephy-window.c:1396
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Úroveň zabezpečení: %s"
-#: src/ephy-window.c:1420
+#: src/ephy-window.c:1426
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3195,52 +3265,52 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno"
msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna"
msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken"
-#: src/ephy-window.c:1652
+#: src/ephy-window.c:1658
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Uložit obrázek na pozadí jako '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1666
+#: src/ephy-window.c:1672
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Otevřít obrázek '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1671
+#: src/ephy-window.c:1677
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Uložit obrázek '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1681
+#: src/ephy-window.c:1687
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopírovat adresu obrázku '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1694
+#: src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Odeslat e-mail na adresu '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1700
+#: src/ephy-window.c:1706
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1712
+#: src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Uložit odkaz '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1718
+#: src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Přidat odkaz '%s' k záložkám"
-#: src/ephy-window.c:1724
+#: src/ephy-window.c:1730
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu '%s'"
@@ -3349,227 +3419,227 @@ msgstr "Zavřít"
msgid "Close print preview"
msgstr "Zavřít náhled tisku"
-#: src/prefs-dialog.c:280
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:281
+#: src/prefs-dialog.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
-#: src/prefs-dialog.c:282
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ázerbajdžánština"
-#: src/prefs-dialog.c:283
+#: src/prefs-dialog.c:284
msgid "Byelorussian"
msgstr "Běloruština"
-#: src/prefs-dialog.c:284
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"
-#: src/prefs-dialog.c:285
+#: src/prefs-dialog.c:286
msgid "Breton"
msgstr "Bretonština"
-#: src/prefs-dialog.c:286
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
-#: src/prefs-dialog.c:287
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
-#: src/prefs-dialog.c:288
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
-#: src/prefs-dialog.c:289
+#: src/prefs-dialog.c:290
msgid "German"
msgstr "Němčina"
-#: src/prefs-dialog.c:290
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
-#: src/prefs-dialog.c:291
+#: src/prefs-dialog.c:292
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
-#: src/prefs-dialog.c:292
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:293
+#: src/prefs-dialog.c:294
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
-#: src/prefs-dialog.c:294
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Estonština"
-#: src/prefs-dialog.c:295
+#: src/prefs-dialog.c:296
msgid "Basque"
msgstr "Baskičtina"
-#: src/prefs-dialog.c:296
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
-#: src/prefs-dialog.c:297
+#: src/prefs-dialog.c:298
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
-#: src/prefs-dialog.c:298
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
-#: src/prefs-dialog.c:299
+#: src/prefs-dialog.c:300
msgid "Irish"
msgstr "Irština"
-#: src/prefs-dialog.c:300
+#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Skotská galština"
-#: src/prefs-dialog.c:301
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Galština"
-#: src/prefs-dialog.c:302
+#: src/prefs-dialog.c:303
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
-#: src/prefs-dialog.c:303
+#: src/prefs-dialog.c:304
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatština"
-#: src/prefs-dialog.c:304
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
-#: src/prefs-dialog.c:305
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéština"
-#: src/prefs-dialog.c:306
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
-#: src/prefs-dialog.c:307
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
-#: src/prefs-dialog.c:308
+#: src/prefs-dialog.c:309
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
-#: src/prefs-dialog.c:309
+#: src/prefs-dialog.c:310
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
-#: src/prefs-dialog.c:310
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"
-#: src/prefs-dialog.c:311
+#: src/prefs-dialog.c:312
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyština"
-#: src/prefs-dialog.c:312
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonština"
-#: src/prefs-dialog.c:313
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Malajština"
-#: src/prefs-dialog.c:314
+#: src/prefs-dialog.c:315
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
-#: src/prefs-dialog.c:315
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norština/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:316
+#: src/prefs-dialog.c:317
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norština/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:317
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Norština"
-#: src/prefs-dialog.c:318
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
-#: src/prefs-dialog.c:319
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
-#: src/prefs-dialog.c:320
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brazilská portugalština"
-#: src/prefs-dialog.c:321
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
-#: src/prefs-dialog.c:322
+#: src/prefs-dialog.c:323
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
-#: src/prefs-dialog.c:323
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"
-#: src/prefs-dialog.c:324
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinština"
-#: src/prefs-dialog.c:325
+#: src/prefs-dialog.c:326
msgid "Albanian"
msgstr "Albánština"
-#: src/prefs-dialog.c:326
+#: src/prefs-dialog.c:327
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
-#: src/prefs-dialog.c:327
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
-#: src/prefs-dialog.c:328
+#: src/prefs-dialog.c:329
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: src/prefs-dialog.c:329
+#: src/prefs-dialog.c:330
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
-#: src/prefs-dialog.c:330
+#: src/prefs-dialog.c:331
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinština"
-#: src/prefs-dialog.c:331
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamština"
-#: src/prefs-dialog.c:332
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: src/prefs-dialog.c:333
+#: src/prefs-dialog.c:334
msgid "Chinese"
msgstr "Čínština"
-#: src/prefs-dialog.c:334
+#: src/prefs-dialog.c:335
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená čínština"
-#: src/prefs-dialog.c:335
+#: src/prefs-dialog.c:336
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradiční čínština"
@@ -3581,7 +3651,7 @@ msgstr "Tradiční čínština"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/prefs-dialog.c:1015 src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "language|%s (%s)"
@@ -3591,12 +3661,12 @@ msgstr "language|%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1034 src/prefs-dialog.c:1392
+#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "language|Uživatelem definovaný (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1057
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3604,60 +3674,60 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyky systému (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1440
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Home"
msgstr "Domů"
-#: src/prefs-dialog.c:1450
+#: src/prefs-dialog.c:1451
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
-#: src/prefs-dialog.c:1650
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Vyberte adresář"
-#: src/toolbar.c:318
+#: src/toolbar.c:317
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/toolbar.c:320
+#: src/toolbar.c:319
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/toolbar.c:324
+#: src/toolbar.c:323
msgid "Back history"
msgstr "Zpět v historii"
-#: src/toolbar.c:336
+#: src/toolbar.c:335
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#: src/toolbar.c:338
+#: src/toolbar.c:337
msgid "Go forward"
msgstr "Jít vpřed"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/toolbar.c:342
+#: src/toolbar.c:341
msgid "Forward history"
msgstr "Vpřed v historii"
-#: src/toolbar.c:353
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/toolbar.c:359
+#: src/toolbar.c:358
msgid "List of upper levels"
msgstr "Seznam vyšších úrovní"
-#: src/toolbar.c:377
+#: src/toolbar.c:376
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Zadejte WWW adresu, kterou otevřít, nebo frázi, kterou na WWW hledat"
@@ -3669,46 +3739,54 @@ msgstr "Zvětšení"
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Upravit velikost textu"
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Favicon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: src/toolbar.c:403
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
-
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:404
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy"
-#: src/toolbar.c:423
+#: src/toolbar.c:413
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
-#: src/toolbar.c:425
+#: src/toolbar.c:415
msgid "Go to the home page"
msgstr "Jít na domovskou stránku"
-#: src/window-commands.c:170
+#: src/window-commands.c:163
msgid "Check this out!"
msgstr "Zkuste tohle!"
-#: src/window-commands.c:821
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor lišty nástrojů"
-
-#: src/window-commands.c:841
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů"
-
-#: src/window-commands.c:888
+#: src/window-commands.c:797
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:893
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:810
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
+#~ msgid ""
+#~ "Security level: %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úroveň zabezpečení: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Favicon"
+#~ msgstr "Ikona"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor lišty nástrojů"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů"
+
#~ msgid "_Open in New Windows"
#~ msgstr "_Otevřít v nových oknech"