diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 654 |
1 files changed, 366 insertions, 288 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-06 19:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-06 20:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 19:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-10 21:33+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -469,26 +469,37 @@ msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "Cesta k adresáři, kam se ukládají stažené soubory." #: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Styl lišty nástrojů" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "Styl lišty nástrojů. Povolené hodnoty jsou \"\" (používat implicitní styl GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedle ikon), \"icons\" a \"text\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Používat režim prohlížení s kurzorem." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Používat vlastní barvy" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Používat vlastní písma" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Používat vaše vlastní barvy místo barev, které požaduje stránka." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Používat vaše vlastní písma místo písem, které požaduje stránka." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -496,7 +507,7 @@ msgstr "" "Když soubory nemůže otevřít browser, jsou automaticky staženy do adresáře " "stahování a otevřeny odpovídající aplikací." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -504,39 +515,39 @@ msgstr "" "Odkud přijímat koláčky. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a " "\"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Jestli v patičce tisknout datum" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Jestli v patičce tisknout datum." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Jestli v patičce tisknout adresu stránky" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Jestli v hlavičce tisknout adresu stránky." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-central-euro" @@ -634,7 +645,7 @@ msgstr "Koláčky" msgid "Download Manager" msgstr "Správce stahování" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1172 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173 msgid "Find" msgstr "Hledat" @@ -742,7 +753,7 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403 #: src/ephy-history-window.c:265 msgid "Cl_ear" msgstr "_Vymazat" @@ -904,7 +915,7 @@ msgstr "_Čísla stránek" msgid "Paper" msgstr "Papír" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1168 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169 msgid "Print" msgstr "Tisk" @@ -997,7 +1008,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s z %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1365 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" @@ -1479,11 +1490,11 @@ msgstr "Uložit _jako..." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 #: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" @@ -1770,6 +1781,70 @@ msgstr "" "Počkejte prosím, než bude vygenerován nový soukromý klíč. Může to trvat " "několik minut." +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "Upozornění na zabezpečení" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection." +msgstr "Tato stránka byla načtena zabezpečeným připojením." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "Stav zabezpečení stránky můžete vždy poznat podle ikony zámku ve stavové liště." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "Varování o zabezpečení" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection." +msgstr "Tato stránka byla načtena mírně zabezpečeným připojením." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "Všechny informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, může snadno zachytit třetí strana." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection." +msgstr "Některé části této stránky byly našteny nezabezpečeným připojením." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Některé informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, budou odeslány nezabezpečeným připojením a může snadno zachytit třetí strana." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Poslat tyto informace nezabezpečeným připojením?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Informace, které jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a může je snadno zachytit třetí strana." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_Odeslat" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "I když tato stránka byla načtena zabezpečeným připojením, informace, které jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a může je snadno zachytit třetí strana." + #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" msgstr "Soubory" @@ -1792,11 +1867,11 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs&q=" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany nyní nelze použít. Inicializace Mozilly selhala." -#: embed/print-dialog.c:328 +#: embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Tisknout na" -#: embed/print-dialog.c:333 +#: embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Postscriptové soubory" @@ -1822,7 +1897,7 @@ msgid "All supported types" msgstr "Všechny podporované typy" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1445 +#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" @@ -1945,11 +2020,11 @@ msgstr "Historie" #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1174 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374 msgid "Address Entry" msgstr "Pole adresy" @@ -1993,6 +2068,10 @@ msgstr "300 %" msgid "400%" msgstr "400 %" +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" @@ -2043,22 +2122,22 @@ msgstr "Zobrazovat v _liště záložek" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" @@ -2131,7 +2210,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportovat záložky do souboru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" @@ -2141,28 +2220,28 @@ msgstr "Zavřít okno záložek" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" @@ -2171,7 +2250,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložit schránku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" @@ -2182,7 +2261,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" @@ -2191,12 +2270,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazit nápovědu záložek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW" @@ -2465,7 +2544,7 @@ msgstr "Jiná kódování" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402 msgid "Go" msgstr "Jít" @@ -2590,7 +2669,7 @@ msgstr "Spustit editor záložek" msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-notebook.c:885 +#: src/ephy-notebook.c:882 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" @@ -2618,7 +2697,7 @@ msgstr "_Obnovit" msgid "Crash Recovery" msgstr "Obnovení po pádu" -#: src/ephy-shell.c:330 +#: src/ephy-shell.c:338 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2627,7 +2706,7 @@ msgstr "" "Bonobo nemohlo nalézt soubor GNOME_Epiphany_Automation.server. Cestu hledání " "souborů severů bonobo můžete nastavit pomocí bonobo-activation-sysconf." -#: src/ephy-shell.c:337 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2635,7 +2714,7 @@ msgstr "" "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " "zaregistrovat server automatizace" -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:362 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2643,551 +2722,542 @@ msgstr "" "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " "nalézt objekt automatizace." -#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1628 src/ephy-tab.c:1845 +#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: src/ephy-tab.c:1197 +#: src/ephy-tab.c:1217 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Přesměrovávám na %s..." -#: src/ephy-tab.c:1201 +#: src/ephy-tab.c:1221 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Přenáším data z %s..." -#: src/ephy-tab.c:1205 +#: src/ephy-tab.c:1225 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Čekám na autorizaci z %s..." -#: src/ephy-tab.c:1213 +#: src/ephy-tab.c:1233 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítám %s..." -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_Go" msgstr "_Jít" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "T_ools" msgstr "_Nástroje" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. File menu -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/ephy-window.c:118 src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." -#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123 msgid "Save the current page" msgstr "Uložit aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Print Set_up..." msgstr "N_astavení tisku..." -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hled před tiskem" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Print preview" msgstr "Náhled před tiskem" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "S_end To..." msgstr "Ode_slat..." -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Close this tab" msgstr "Zavřít tuto kartu" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stránku" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "_Find..." msgstr "_Hledat..." -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Hledat _předchozí" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobní data" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "T_oolbars" msgstr "_Lišty nástrojů" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upravit lišty nástrojů" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "P_references" msgstr "Na_stavení" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavit prohlížeč WWW" #. View menu -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastavit aktuální přenos dat" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Increase the text size" msgstr "Zvýšit velikost textu" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Decrease the text size" msgstr "Snížit velikost textu" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použít normální velikost textu" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódování textu" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Change the text encoding" msgstr "Změnit kódování textu" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "_Page Source" msgstr "Z_droj stránky" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Přidat záložku..." -#: src/ephy-window.c:206 src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otevřít okno záložek" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Jít na následující navštívenou stránku" -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" -#: src/ephy-window.c:221 src/toolbar.c:355 +#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354 msgid "Go up one level" msgstr "Jít o úroveň nahoru" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Location..." msgstr "_Umístění..." -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Go to a specified location" msgstr "Jít na zadané umístění" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "H_istory" msgstr "_Historie" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Open the history window" msgstr "Otevřít okno historie" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu dop_rava" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit kartu" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojit aktuální kartu" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Work Offline" msgstr "Pracovat o_ff-line" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Toggle network status" msgstr "Přepnout stav sítě" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Toolbar" msgstr "Lišta _nástrojů" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Lišta _záložek" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu záložek" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prohlížet na celé obrazovce" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Vyskakovací okna" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výběru" #. Document -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Uložit pozadí jako..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Přidat záložku..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Zobrazit jen tento _rám" -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám" #. Links -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Otevřít odkaz v _novém okně" -#: src/ephy-window.c:311 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otevřít odkaz v novém okně" -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě" -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Uložit odkaz jako..." -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem" -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..." -#: src/ephy-window.c:323 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:329 +#: src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email..." msgstr "Ode_slat e-mail..." -#: src/ephy-window.c:331 +#: src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu" #. Images -#: src/ephy-window.c:336 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Otevřít _obrázek" -#: src/ephy-window.c:338 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložit obrázek jako..." -#: src/ephy-window.c:340 +#: src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" -#: src/ephy-window.c:342 +#: src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: src/ephy-window.c:619 +#: src/ephy-window.c:620 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Ukončit režim celé obrazovky" -#: src/ephy-window.c:703 +#: src/ephy-window.c:704 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny." -#: src/ephy-window.c:707 +#: src/ephy-window.c:708 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." -#: src/ephy-window.c:711 +#: src/ephy-window.c:712 msgid "Close _Document" msgstr "_Zavřít dokument" -#: src/ephy-window.c:1164 src/window-commands.c:376 +#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/ephy-window.c:1166 src/window-commands.c:402 +#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: src/ephy-window.c:1170 +#: src/ephy-window.c:1171 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/ephy-window.c:1368 +#: src/ephy-window.c:1369 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" -#: src/ephy-window.c:1371 +#: src/ephy-window.c:1374 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: src/ephy-window.c:1376 +#: src/ephy-window.c:1381 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: src/ephy-window.c:1380 +#: src/ephy-window.c:1388 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: src/ephy-window.c:1390 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Úroveň zabezpečení: %s\n" -"%s" - #: src/ephy-window.c:1396 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: src/ephy-window.c:1420 +#: src/ephy-window.c:1426 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3195,52 +3265,52 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno" msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna" msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken" -#: src/ephy-window.c:1652 +#: src/ephy-window.c:1658 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Uložit obrázek na pozadí jako '%s'" -#: src/ephy-window.c:1666 +#: src/ephy-window.c:1672 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Otevřít obrázek '%s'" -#: src/ephy-window.c:1671 +#: src/ephy-window.c:1677 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'" -#: src/ephy-window.c:1676 +#: src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Uložit obrázek '%s'" -#: src/ephy-window.c:1681 +#: src/ephy-window.c:1687 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopírovat adresu obrázku '%s'" -#: src/ephy-window.c:1694 +#: src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Odeslat e-mail na adresu '%s'" -#: src/ephy-window.c:1700 +#: src/ephy-window.c:1706 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu '%s'" -#: src/ephy-window.c:1712 +#: src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Uložit odkaz '%s'" -#: src/ephy-window.c:1718 +#: src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Přidat odkaz '%s' k záložkám" -#: src/ephy-window.c:1724 +#: src/ephy-window.c:1730 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopírovat adresu odkazu '%s'" @@ -3349,227 +3419,227 @@ msgstr "Zavřít" msgid "Close print preview" msgstr "Zavřít náhled tisku" -#: src/prefs-dialog.c:280 +#: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:281 +#: src/prefs-dialog.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" -#: src/prefs-dialog.c:282 +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Ázerbajdžánština" -#: src/prefs-dialog.c:283 +#: src/prefs-dialog.c:284 msgid "Byelorussian" msgstr "Běloruština" -#: src/prefs-dialog.c:284 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" -#: src/prefs-dialog.c:285 +#: src/prefs-dialog.c:286 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" -#: src/prefs-dialog.c:286 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" -#: src/prefs-dialog.c:287 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Čeština" -#: src/prefs-dialog.c:288 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Dánština" -#: src/prefs-dialog.c:289 +#: src/prefs-dialog.c:290 msgid "German" msgstr "Němčina" -#: src/prefs-dialog.c:290 +#: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "Angličtina" -#: src/prefs-dialog.c:291 +#: src/prefs-dialog.c:292 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" -#: src/prefs-dialog.c:292 +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:293 +#: src/prefs-dialog.c:294 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" -#: src/prefs-dialog.c:294 +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Estonština" -#: src/prefs-dialog.c:295 +#: src/prefs-dialog.c:296 msgid "Basque" msgstr "Baskičtina" -#: src/prefs-dialog.c:296 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "Finština" -#: src/prefs-dialog.c:297 +#: src/prefs-dialog.c:298 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/prefs-dialog.c:298 +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Francouzština" -#: src/prefs-dialog.c:299 +#: src/prefs-dialog.c:300 msgid "Irish" msgstr "Irština" -#: src/prefs-dialog.c:300 +#: src/prefs-dialog.c:301 msgid "Scots Gaelic" msgstr "Skotská galština" -#: src/prefs-dialog.c:301 +#: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Galština" -#: src/prefs-dialog.c:302 +#: src/prefs-dialog.c:303 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" -#: src/prefs-dialog.c:303 +#: src/prefs-dialog.c:304 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" -#: src/prefs-dialog.c:304 +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" -#: src/prefs-dialog.c:305 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéština" -#: src/prefs-dialog.c:306 +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" -#: src/prefs-dialog.c:307 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "Italština" -#: src/prefs-dialog.c:308 +#: src/prefs-dialog.c:309 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" -#: src/prefs-dialog.c:309 +#: src/prefs-dialog.c:310 msgid "Korean" msgstr "Korejština" -#: src/prefs-dialog.c:310 +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" -#: src/prefs-dialog.c:311 +#: src/prefs-dialog.c:312 msgid "Latvian" msgstr "Lotyština" -#: src/prefs-dialog.c:312 +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" -#: src/prefs-dialog.c:313 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Malajština" -#: src/prefs-dialog.c:314 +#: src/prefs-dialog.c:315 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" -#: src/prefs-dialog.c:315 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norština/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:316 +#: src/prefs-dialog.c:317 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norština/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:317 +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Norština" -#: src/prefs-dialog.c:318 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Polština" -#: src/prefs-dialog.c:319 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" -#: src/prefs-dialog.c:320 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brazilská portugalština" -#: src/prefs-dialog.c:321 +#: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" -#: src/prefs-dialog.c:322 +#: src/prefs-dialog.c:323 msgid "Russian" msgstr "Ruština" -#: src/prefs-dialog.c:323 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" -#: src/prefs-dialog.c:324 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" -#: src/prefs-dialog.c:325 +#: src/prefs-dialog.c:326 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" -#: src/prefs-dialog.c:326 +#: src/prefs-dialog.c:327 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" -#: src/prefs-dialog.c:327 +#: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" -#: src/prefs-dialog.c:328 +#: src/prefs-dialog.c:329 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: src/prefs-dialog.c:329 +#: src/prefs-dialog.c:330 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" -#: src/prefs-dialog.c:330 +#: src/prefs-dialog.c:331 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" -#: src/prefs-dialog.c:331 +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamština" -#: src/prefs-dialog.c:332 +#: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/prefs-dialog.c:333 +#: src/prefs-dialog.c:334 msgid "Chinese" msgstr "Čínština" -#: src/prefs-dialog.c:334 +#: src/prefs-dialog.c:335 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština" -#: src/prefs-dialog.c:335 +#: src/prefs-dialog.c:336 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradiční čínština" @@ -3581,7 +3651,7 @@ msgstr "Tradiční čínština" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:1015 src/prefs-dialog.c:1023 +#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "language|%s (%s)" @@ -3591,12 +3661,12 @@ msgstr "language|%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1034 src/prefs-dialog.c:1392 +#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "language|Uživatelem definovaný (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1057 +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3604,60 +3674,60 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)" msgstr[1] "Jazyky systému (%s)" msgstr[2] "Jazyky systému (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1440 +#: src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "Domů" -#: src/prefs-dialog.c:1450 +#: src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" -#: src/prefs-dialog.c:1650 +#: src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" -#: src/toolbar.c:318 +#: src/toolbar.c:317 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/toolbar.c:320 +#: src/toolbar.c:319 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/toolbar.c:324 +#: src/toolbar.c:323 msgid "Back history" msgstr "Zpět v historii" -#: src/toolbar.c:336 +#: src/toolbar.c:335 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" -#: src/toolbar.c:338 +#: src/toolbar.c:337 msgid "Go forward" msgstr "Jít vpřed" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/toolbar.c:342 +#: src/toolbar.c:341 msgid "Forward history" msgstr "Vpřed v historii" -#: src/toolbar.c:353 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/toolbar.c:359 +#: src/toolbar.c:358 msgid "List of upper levels" msgstr "Seznam vyšších úrovní" -#: src/toolbar.c:377 +#: src/toolbar.c:376 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Zadejte WWW adresu, kterou otevřít, nebo frázi, kterou na WWW hledat" @@ -3669,46 +3739,54 @@ msgstr "Zvětšení" msgid "Adjust the text size" msgstr "Upravit velikost textu" -#: src/toolbar.c:402 -msgid "Favicon" -msgstr "Ikona" - -#: src/toolbar.c:403 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" - -#: src/toolbar.c:414 +#: src/toolbar.c:404 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy" -#: src/toolbar.c:423 +#: src/toolbar.c:413 msgid "_Home" msgstr "_Domů" -#: src/toolbar.c:425 +#: src/toolbar.c:415 msgid "Go to the home page" msgstr "Jít na domovskou stránku" -#: src/window-commands.c:170 +#: src/window-commands.c:163 msgid "Check this out!" msgstr "Zkuste tohle!" -#: src/window-commands.c:821 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor lišty nástrojů" - -#: src/window-commands.c:841 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů" - -#: src/window-commands.c:888 +#: src/window-commands.c:797 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:893 +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: src/window-commands.c:810 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" +#~ msgid "" +#~ "Security level: %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Úroveň zabezpečení: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Favicon" +#~ msgstr "Ikona" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Editor lišty nástrojů" + +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů" + #~ msgid "_Open in New Windows" #~ msgstr "_Otevřít v nových oknech" |