diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 247 |
1 files changed, 89 insertions, 158 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-15 04:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-15 11:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-16 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-16 12:05+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,127 +39,103 @@ msgstr "" "okna nebo harty" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 -msgid "Allow Java" -msgstr "POvolut Javu" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow Java." -msgstr "Povolit Javu." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow JavaScript" -msgstr "Povolit JavaScript" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Allow JavaScript." -msgstr "Povolit JavaScript." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Allow popups" msgstr "Povolit vyskakovací okna" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "POvolit serverům otevírat nová okna pomocí JavaSriptu (pokud je povolen " "JavaScript)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Automaticky při hledání ve stránce pokračovat od začátku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Cookie accept" msgstr "Přijímání koláčků" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Default charset" msgstr "Implicitní znaková sada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Default charset." msgstr "Implicitní znaková sada." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." msgstr "" "Implicitní barva pro nenavštívené odkazy v šestnáctkovém formátu #RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." msgstr "" "Implicitní barva pro navštívené odkazy v šestnáctkovém formátu #RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" msgstr "Implicitní typ písma" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "Implicitní typ písma. Možné hodnoty jsou 0 (serif), 1 (sans-serif)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default page background color" msgstr "Implicitní barva pozadí stránky" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." msgstr "Implicitní barva pozadí stránky v šestnáctkovém formátu #RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Default page text color" msgstr "Implicitní barva textu stránky" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." msgstr "Implicitní barva textu stránky v šestnáctkovém formátu #RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Default spinner theme" -msgstr "" +msgstr "Implicitní téma animace" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Default unvisited link color" msgstr "Implicitní barva nenavštíveného odkazu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Default visited link color" msgstr "Implicitní barva navštíveného odkazu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Enable Java" msgstr "Povolit Javu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Enable Java." msgstr "Povolit Javu." -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Povolit JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Povolit JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "Expire history" -msgstr "Vypršení historie" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Expire history after how many days." -msgstr "Vypršení historie po kolika dnech." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Filename to print to" msgstr "Název souboru, to kterého tisknout" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Filename to print to." msgstr "Název souboru, to kterého tisknout." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" @@ -167,65 +143,50 @@ msgstr "" "Pro hledání ve stránce, jestli po dosažení konce stránky začít zase na " "začátku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "History search time" -msgstr "Čas hledání v historii" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Home page" msgstr "Domovská stránka" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Image animation type" -msgstr "Typ animace obrázků" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "" -"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " -"through), 2 (never)" -msgstr "" -"Typ animace obrázků. Možné hodnoty jsou 0 (neustále), 1 (jednou), 2 (nikdy)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Jump to new tabs" msgstr "Skákat na nové karty" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Jump to new tabs." msgstr "Skákat na nové karty." -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." msgstr "Nechat stahovač otevřený, až jsou všechna stahování dokončena." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Keep downloader open after download finished" msgstr "Nechat stahovač otevřený po dokončení stahování" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "Seznam domén, pro které nepoužívat proxy, oddělený čárkami" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Match case for find in page" msgstr "Při hledání ve stránce rozlišovat velikost písmen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Match case for find in page." msgstr "Při hledání ve stránce rozlišovat velikost písmen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Kliknutí prostředním tlačítkem otevře WWW stránku, na kterou ukazuje " "aktuálně vybraný text" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -233,141 +194,123 @@ msgstr "" "Kliknutí prostředním tlačítkem v hlavní oblasti pohledu otevře WWW stránku, " "na kterou ukazuje aktuálně vybraný text." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "New page type" msgstr "Typ nové stránky" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "No proxy for" msgstr "Bez proxy pro" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Otevírat implicitně v kartách." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Paper type" msgstr "Typ papíru" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "Typ papíru: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferované jazyky, dvoupísmenné kódy." -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Print range" msgstr "Rozsah distku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "Rozsah tisku: 0 (všechny stránky), 1 (konkrétní rozsah)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Printer name" msgstr "Název tiskárny" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Printer name." msgstr "Název tiskárny." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Dolní okraj při tisku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "Dolní okraj při tisku (v palcích)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Printing left margin" msgstr "Levý okraj při tisku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "Levý okraj při tisku (v palcích)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Printing right margin" msgstr "Pravý okraj při tisku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "Pravý okraj při tisku (v palcích)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Printing top margin" msgstr "Horní okraj při tisku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "Horní okraj při tisku (v palcích)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 -msgid "Save passwords" -msgstr "Ukládat hesla" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Save passwords." -msgstr "Ukládat hesla." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Show download details" msgstr "Zobrazovat detaily o stahování" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "" -"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " -"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " -"month)." -msgstr "" -"Zobrazovat jen položky historie z určitého času. Možné hodnoty jsou 0 " -"(všechny položky), 1 (dnes), 2 (včera), 3 (před dvěma dny), 4 (tento týden), " -"5 (tento měsíc)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Implicitně zobrazovat nástrojovou lištu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Implicitně zobrazovat nástrojovou lištu." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Size of disk cache" msgstr "Velikost cache na disku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Velikost cache na disku v KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Size of memory cache" msgstr "Velikost cache v paměti" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Velikost cache v paměti v KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" @@ -375,39 +318,39 @@ msgstr "" "Typ stránky, ktrou zobrazit při otevření nového okna nebo karty. Možné " "hodnoty jsou: 0 (domovská stránka), 1 (poslední stránka), 2 (prázdná)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Underline links" msgstr "Podtrhávat odkazy" -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Underline links." msgstr "Podtrhávat odkazy." -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use own colors" msgstr "Používat vlastní barvy" -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Use own fonts" msgstr "POužívat vlastní písma" -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Use tabs" msgstr "Používat karty" -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Používat vaše vlastní barvy místo barev, které požaduje stránka." -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Používat vaše vlastní písma místo písem, které požaduje stránka." -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Kdy porovnávat kešovanou kopii" -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -415,19 +358,7 @@ msgstr "" "Kdy porovávvat kešovanou kopii s kopií z WWW. Možné hodnoty jsou 0 (jednou " "za sezení), 1 (pokaždé), 2 (nikdy), 3 (automaticky)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 -msgid "When to load images" -msgstr "Kdy načítat obrázky" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 -msgid "" -"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " -"only), 2 (never)" -msgstr "" -"Kdy načítat obrázky. Možné hodnoty jou 0 (vždy), 1 (jen z aktuálního " -"serveru), 2 (nikdy)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " "current server only), 2 (nowhere)" @@ -435,19 +366,19 @@ msgstr "" "Odkud přijímat koláčky. Možné hodnoty jsou 0 (odkudkoli), 1 (jen z " "aktuálního serveru), 2 (odnikud)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:91 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Jestli v patičce tisknout datum." -#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Jestli v patičce tisknout adresu stránky" -#: data/epiphany.schemas.in.h:93 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Jestli v patičce tisknout číska stránek (x z celkem)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:94 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky." @@ -1932,8 +1863,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Otevřít vybranou záložku v nové kartě" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -msgid "_Rename" -msgstr "_Přejmenovat" +msgid "_Rename..." +msgstr "_Přejmenovat..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 msgid "Rename the selected bookmark or topic" @@ -2881,7 +2812,7 @@ msgstr "Estonština" #: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Faeroese" -msgstr "" +msgstr "Faeroese" #: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Finnish" @@ -2921,11 +2852,11 @@ msgstr "Italština" #: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "Lotyština" #: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Litevština" #: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Macedonian" @@ -2989,7 +2920,7 @@ msgstr "Švédština" #: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Tamil" -msgstr "" +msgstr "Tamil" #: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Vietnamian" @@ -2997,7 +2928,7 @@ msgstr "Vietnamština" #: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Walloon" -msgstr "" +msgstr "Walloon" #: src/session.c:189 msgid "Crash Recovery" @@ -3034,7 +2965,7 @@ msgstr "Nahoru" #: src/toolbar.c:283 msgid "Spinner" -msgstr "" +msgstr "Animace" #: src/toolbar.c:293 msgid "Address Entry" |