diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 267 |
1 files changed, 151 insertions, 116 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-20 11:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-20 19:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-28 13:40+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Koláčky" msgid "Download Manager" msgstr "Správce stahování" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1126 msgid "Find" msgstr "Hledat" @@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "_Čísla stránek" msgid "Paper" msgstr "Papír" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1122 msgid "Print" msgstr "Tisk" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s z %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1320 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "download status|Neznámý" msgid "download status|Failed" msgstr "download status|Selhal" -#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Soubor" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" @@ -1554,14 +1554,18 @@ msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " "that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "Server \"%s\" vrátil informace o zabezpečení pro \"%s\". Je možné, že někdo narušuje vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace." +msgstr "" +"Server \"%s\" vrátil informace o zabezpečení pro \"%s\". Je možné, že někdo " +"narušuje vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" "\"." -msgstr "Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete \"%s\" a \"%s\"." +msgstr "" +"Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete \"%s\" a " +"\"%s\"." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1573,14 +1577,18 @@ msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "Nebylo možné automaticky věřit \"%s\". Je možné, že někdo narušuje vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace." +msgstr "" +"Nebylo možné automaticky věřit \"%s\". Je možné, že někdo narušuje vaši " +"komunikaci, aby získal důvěrné informace." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." -msgstr "K serveru byste se měli připojit, jen pokud jste si jisti, že jste připojeni k \"%s\"." +msgstr "" +"K serveru byste se měli připojit, jen pokud jste si jisti, že jste připojeni " +"k \"%s\"." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1935,7 +1943,9 @@ msgstr "Přepsat \"%s\"?" msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." -msgstr "Soubor s tímto názevem již existuje. Pokud se rozhodnete tento soubor přepsat, jeho obsah bude ztracen." +msgstr "" +"Soubor s tímto názevem již existuje. Pokud se rozhodnete tento soubor " +"přepsat, jeho obsah bude ztracen." #: lib/ephy-gui.c:217 msgid "_Overwrite" @@ -2052,29 +2062,29 @@ msgstr "select fonts for|Unicode" msgid "select fonts for|Western" msgstr "select fonts for|Západní" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Vyskakovací okna" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Historie" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1581 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1128 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Address Entry" msgstr "Pole adresy" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Stáhnout" @@ -2123,9 +2133,9 @@ msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 #: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" @@ -2135,9 +2145,9 @@ msgstr[1] "Otevřít v nových _kartách" msgstr[2] "Otevřít v nových _kartách" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1198 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 #: src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2145,17 +2155,17 @@ msgstr[0] "Otevřít v novém _okně" msgstr[1] "Otevřít v nových _oknech" msgstr[2] "Otevřít v nových _oknech" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "Přesunout do_leva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Přesunout dop_rava" @@ -2279,7 +2289,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1211 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 #: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" @@ -2389,82 +2399,98 @@ msgstr "Firefox" msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 #, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" msgstr "Profil Mozilly \"%s\"" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +msgid "Import failed" +msgstr "Import selhal" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +msgid "Import Failed" +msgstr "Import selhal" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "Záložky z \"%s\" nelze importovat, protože soubor je poškozen nebo nemá podporovaný typ." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importovat záložky ze souboru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Záložky Firefoxu/Mozilly" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Záložky Galeonu/Konqueroru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Záložky Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportovat záložky" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:722 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 msgid "File format:" msgstr "Formát souboru:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:725 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:726 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:797 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importovat záložky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" msgstr "_Importovat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importovat záložky z:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1207 src/ephy-history-window.c:720 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "_Zkopírovat adresu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1448 src/ephy-history-window.c:1036 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Témata" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1724 src/ephy-history-window.c:1323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 msgid "Title" msgstr "Nadpis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1730 src/ephy-history-window.c:1329 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2472,81 +2498,81 @@ msgstr "Adresa" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Search the web" msgstr "Hledat v WWW" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "Novinky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "Nakupování" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "Sporty" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "Cestování" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "Práce" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Aktualizovat záložku \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Stránka záložky byla přesunuta na \"%s\"." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neaktualizovat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Aktualizovat záložku?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:788 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:793 msgid "bookmarks|All" msgstr "bookmarks|Všechny" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:824 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:829 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "bookmarks|Nejčastěji navštěvované" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:843 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "bookmarks|Nezařazené" @@ -2588,11 +2614,11 @@ msgstr "Jiná kódování" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:657 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:379 msgid "Go" msgstr "Jít" @@ -2677,7 +2703,7 @@ msgstr[0] "Poslední %d den" msgstr[1] "Poslední %d dny" msgstr[2] "Posledních %d dnů" -#: src/ephy-history-window.c:1261 +#: src/ephy-history-window.c:1256 msgid "Sites" msgstr "Servery" @@ -2745,7 +2771,19 @@ msgstr "_Obnovit" msgid "Crash Recovery" msgstr "Obnovení po pádu" -#: src/ephy-shell.c:338 +#: src/ephy-shell.c:172 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu" + +#: src/ephy-shell.c:174 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu" + +#: src/ephy-shell.c:178 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "Odkaz, na který jste klikli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu." + +#: src/ephy-shell.c:403 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2754,7 +2792,7 @@ msgstr "" "Bonobo nemohlo nalézt soubor GNOME_Epiphany_Automation.server. Cestu hledání " "souborů severů bonobo můžete nastavit pomocí bonobo-activation-sysconf." -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:410 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2762,7 +2800,7 @@ msgstr "" "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " "zaregistrovat server automatizace" -#: src/ephy-shell.c:362 +#: src/ephy-shell.c:427 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2770,7 +2808,7 @@ msgstr "" "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " "nalézt objekt automatizace." -#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865 +#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1647 src/ephy-tab.c:1864 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" @@ -2794,72 +2832,72 @@ msgstr "Čekám na autorizaci z %s..." msgid "Loading %s..." msgstr "Načítám %s..." -#: src/ephy-toolbar.c:288 +#: src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/ephy-toolbar.c:290 +#: src/ephy-toolbar.c:292 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:294 +#: src/ephy-toolbar.c:296 msgid "Back history" msgstr "Zpět v historii" -#: src/ephy-toolbar.c:307 +#: src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" -#: src/ephy-toolbar.c:309 +#: src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "Jít vpřed" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:313 +#: src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Forward history" msgstr "Vpřed v historii" -#: src/ephy-toolbar.c:325 +#: src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-toolbar.c:329 src/ephy-window.c:229 msgid "Go up one level" msgstr "Jít o úroveň nahoru" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:331 +#: src/ephy-toolbar.c:333 msgid "List of upper levels" msgstr "Seznam vyšších úrovní" -#: src/ephy-toolbar.c:350 +#: src/ephy-toolbar.c:352 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Zadejte WWW adresu, kterou otevřít, nebo frázi, kterou na WWW hledat" -#: src/ephy-toolbar.c:365 +#: src/ephy-toolbar.c:367 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: src/ephy-toolbar.c:367 +#: src/ephy-toolbar.c:369 msgid "Adjust the text size" msgstr "Upravit velikost textu" -#: src/ephy-toolbar.c:379 +#: src/ephy-toolbar.c:381 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy" -#: src/ephy-toolbar.c:388 +#: src/ephy-toolbar.c:390 msgid "_Home" msgstr "_Domů" -#: src/ephy-toolbar.c:390 +#: src/ephy-toolbar.c:392 msgid "Go to the home page" msgstr "Jít na domovskou stránku" @@ -3369,52 +3407,52 @@ msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: src/ephy-window.c:662 +#: src/ephy-window.c:657 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny" -#: src/ephy-window.c:666 +#: src/ephy-window.c:661 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." -#: src/ephy-window.c:670 +#: src/ephy-window.c:665 msgid "Close _Document" msgstr "_Zavřít dokument" -#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369 +#: src/ephy-window.c:1118 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1120 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: src/ephy-window.c:1129 +#: src/ephy-window.c:1124 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/ephy-window.c:1328 +#: src/ephy-window.c:1323 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" -#: src/ephy-window.c:1333 +#: src/ephy-window.c:1328 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: src/ephy-window.c:1341 +#: src/ephy-window.c:1336 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: src/ephy-window.c:1348 +#: src/ephy-window.c:1343 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: src/ephy-window.c:1357 +#: src/ephy-window.c:1352 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: src/ephy-window.c:1397 +#: src/ephy-window.c:1392 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3422,52 +3460,52 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno" msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna" msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken" -#: src/ephy-window.c:1629 +#: src/ephy-window.c:1624 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Uložit obrázek na pozadí jako '%s'" -#: src/ephy-window.c:1643 +#: src/ephy-window.c:1638 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Otevřít obrázek '%s'" -#: src/ephy-window.c:1648 +#: src/ephy-window.c:1643 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'" -#: src/ephy-window.c:1653 +#: src/ephy-window.c:1648 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Uložit obrázek '%s'" -#: src/ephy-window.c:1658 +#: src/ephy-window.c:1653 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopírovat adresu obrázku '%s'" -#: src/ephy-window.c:1671 +#: src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Odeslat e-mail na adresu '%s'" -#: src/ephy-window.c:1677 +#: src/ephy-window.c:1672 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu '%s'" -#: src/ephy-window.c:1689 +#: src/ephy-window.c:1684 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Uložit odkaz '%s'" -#: src/ephy-window.c:1695 +#: src/ephy-window.c:1690 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Přidat odkaz '%s' k záložkám" -#: src/ephy-window.c:1701 +#: src/ephy-window.c:1696 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopírovat adresu odkazu '%s'" @@ -3496,27 +3534,27 @@ msgstr "Vlastnosti koláčku" msgid "Content:" msgstr "Obsah:" -#: src/pdm-dialog.c:933 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: src/pdm-dialog.c:948 +#: src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Odeslat pro:" -#: src/pdm-dialog.c:957 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Jen šifrovaná spojení" -#: src/pdm-dialog.c:957 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Libovolný typ spojení" -#: src/pdm-dialog.c:963 +#: src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Vyprší:" -#: src/pdm-dialog.c:974 +#: src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Konec aktuálního sezení" @@ -3976,9 +4014,6 @@ msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" #~ msgid "Secure" #~ msgstr "Zabezpečeno" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Selhalo" - #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrat vše" |