diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2146 |
1 files changed, 915 insertions, 1231 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-20 12:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-06 05:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-06 09:47+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,23 +18,23 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Automatizace Epiphany" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Procházet a organizovat vaše záložky" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "Záložky WWW Epiphany" -#: data/bme.desktop.in.h:3 +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Záložky WWW" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." @@ -42,19 +42,19 @@ msgstr "" "Seznam protokolů, které kromě implicitních považovat za bezpečné, když je " "povoleno disable_unsafe_protocols." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Další bezpečné protokoly" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Zakázat ovládání dekorací JavaScriptem" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Zakázat ovládání dekorací okna JavaScriptem." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." @@ -62,39 +62,39 @@ msgstr "" "Zakázat všechny informace o historii zakázáním přechodu zpět a vpřed, " "nepovolením dialogu historie a skrytím seznamu nejpoužívanějších záložek." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" msgstr "Zakázat libovolná URL" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" msgstr "Zakázat úpravy záložek" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" msgstr "Zakázat historii" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "Zakázat možnost uživatele přidávat nebo upravovat záložky." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Zakázat možnost uživatele upravovat lišty nástrojů." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "Zakázat možnost uživatele napsat v epiphany URL." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" msgstr "Zakázat úpravy lišty nástrojů" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Zakázat nebezpečné protokoly" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." @@ -102,79 +102,79 @@ msgstr "" "Zakáže načítání obsahu nebezpečnými protokoly. Bezpečné protokoly jsou http " "a https." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Implicitně skrývat lištu menu" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "Implicitně skrýt lištu menu. Lištu menu lze přesto použít pomocí F10." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "Zamkne Epiphany v režimu přes celou obrazovku." -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Prohlížet WWW" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:177 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:234 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany" -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" msgstr "Aktivní rozšíření" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Adresa domovské stránky uživatele." -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Povolit vyskakovací okna" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Povolit serverům otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (pokud je povolen " "JavaScript)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Vždy zobrazovat lištu karet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automatická stahování" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Automaticky při hledání ve stránce pokračovat od začátku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Prohlížet s kurzorem" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Přijímání koláčků" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Implicitní kódování" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -212,39 +212,39 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" a \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Implicitní typ písma" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Implicitní typ písma. Možné hodnoty jsou \"serif\" a \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Povolit Javu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Povolit Javu." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Povolit JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Povolit JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Název souboru, to kterého tisknout" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Název souboru, to kterého tisknout." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -252,42 +252,42 @@ msgstr "" "Pro hledání ve stránce, jestli po dosažení konce stránky začít zase na " "začátku." -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Rozsah času stránek historie" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Domovská stránka" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Obsahuje aktivní rozšíření." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Při hledání ve stránce rozlišovat velikost písmen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Při hledání ve stránce rozlišovat velikost písmen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Kliknutí prostředním tlačítkem otevře WWW stránku, na kterou ukazuje " "aktuálně vybraný text" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "" "Kliknutí prostředním tlačítkem v hlavní oblasti pohledu otevře WWW stránku, " "na kterou ukazuje aktuálně vybraný text." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Typ papíru" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -307,67 +307,67 @@ msgstr "" "Typ papíru. Podporované hodnoty jsou \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" a " "\"Executive\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferované jazyky, dvoupísmenné kódy." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Název tiskárny" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Název tiskárny." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Dolní okraj při tisku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Dolní okraj při tisku (v mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Levý okraj při tisku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Levý okraj při tisku (v mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Pravý okraj při tisku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Pravý okraj při tisku (v mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Horní okraj při tisku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Horní okraj při tisku (v mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -375,31 +375,31 @@ msgstr "" "Zobrazovat stránky historie navštívené \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\", \"today\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Zobrazovat lištu karet, i když je otevřena jen jedna karta." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Implicitně zobrazovat lišty nástrojů" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Implicitně zobrazovat lištu lišty nástrojů." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Velikost cache na disku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Velikost cache na disku v MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -407,11 +407,11 @@ msgstr "" "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru. Platné hodnoty v " "seznamu jsou \"address\" a \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Jazyk aktuálně vybraného písma" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -430,16 +430,16 @@ msgstr "" "unicode\" (jiné jazyky), \"x-western\" (jazyky psané latinkou), \"x-tamil" "\" (tamil) a \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "Adresář stahování" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Autodetektor kódování. Prázdný řetězec znamená, že autodetekce je vypnuta" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -450,13 +450,22 @@ msgid "" "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "Autodetektor kódování. Platné hodnoty jsou \"\" (autodetekce vypnutá), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetekovat východoasijská kódování), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetekovat japonská kódování), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetekovat korejská kódování), \"ruprob\" (autodetekovat ruská kódování), \"ukprob\" (autodetekovat ukrajinská kódování), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetekovat čínská kódování), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetekovat zjednodušená čínská kódování), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetekovat tradiční čínská kódování) a \"universal_charset_detector\" (autodetekovat většinu kódování)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgstr "" +"Autodetektor kódování. Platné hodnoty jsou \"\" (autodetekce vypnutá), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetekovat východoasijská kódování), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetekovat japonská kódování), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetekovat korejská kódování), \"ruprob" +"\" (autodetekovat ruská kódování), \"ukprob\" (autodetekovat ukrajinská " +"kódování), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetekovat čínská kódování), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetekovat zjednodušená čínská " +"kódování), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetekovat tradiční čínská " +"kódování) a \"universal_charset_detector\" (autodetekovat většinu kódování)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -464,15 +473,17 @@ msgstr "" "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie. Platné hodnoty v " "seznamu jsou \"address\", \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "Cesta k adresáři, kam se ukládají stažené soubory." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "Cesta k adresáři, kam stahovat soubory; nebo \"Downloads\" pro používání implicitního adresáře stahování, nebo \"Desktop\" pro používání adresáře pracovní plochy." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl lišty nástrojů" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -482,27 +493,27 @@ msgstr "" "GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedle ikon), \"icons\" " "a \"text\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Používat režim prohlížení s kurzorem." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Používat vlastní barvy" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Používat vlastní písma" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Používat vaše vlastní barvy místo barev, které požaduje stránka." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Používat vaše vlastní písma místo písem, které požaduje stránka." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -510,7 +521,7 @@ msgstr "" "Když soubory nemůže otevřít browser, jsou automaticky staženy do adresáře " "stahování a otevřeny odpovídající aplikací." -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -518,237 +529,237 @@ msgstr "" "Odkud přijímat koláčky. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a " "\"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Jestli v patičce tisknout datum" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Jestli v patičce tisknout datum." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Jestli v patičce tisknout adresu stránky" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Jestli v hlavičce tisknout adresu stránky." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky." -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-central-euro" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Otisky</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Vydal</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Vydáno pro</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Platnost</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "_Pole certifikátu" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Hierarchie certifikátu" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Common Name:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMICKÉ" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detaily" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Vyprší:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "_Hodnota pole" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Vydán:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Otisk MD5:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Organization:" msgstr "Organizace:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Část organizace:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Otisk SHA1:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Sériové číslo:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatické</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Používat jiné _kódování:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Koláčky" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Správce stahování" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1082 msgid "Find" msgstr "Hledat" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Hesla" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Správce osobních dat" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Kódování textu" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Používat kódování určené dokumentem" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "_Hledat:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "_Následující" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:315 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastavit" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "_Předchozí" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "Přecházet přes _okraj" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Barvy</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Koláčky</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Stažené soubory</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kódování</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Písma</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Domovská stránka</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Jazyky</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Dočasné soubory</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Obsah WWW</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "_Automaticky stahovat a otevírat soubory" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Přidat jazyk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Vždy používat _barvy tématu pracovní plochy" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Povolit _vyskakovací okna" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Vždy používat _tato písma" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "_Autodetekce:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Vyberte _jazyk:" @@ -756,253 +767,253 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 -#: src/ephy-history-window.c:264 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_Vymazat" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Implicitní:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Povolit Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Povolit _Javu" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Písma a barvy" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "P_ro:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 msgid "Language" msgstr "Jazyk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Nastavit na aktuální _stránku" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Nastavit na _prázdnou stránku" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Vždy přijímat" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "Místo na _disku:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "Adresář _stahování:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "P_evná šířka:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minimální velikost:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Nikdy nepřijímat" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "_Proměnlivá šířka:" -#: data/glade/print.glade.h:2 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Patičky</b>" -#: data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Hlavičky</b>" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" msgstr "<b>Okraje (v mm)</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>Orientace</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>Rozsah stránek</b>" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<b>Tisknout na</b>" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Velikost</b>" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "_A4" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "_Barva" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" msgstr "_Executive" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: ../data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" msgstr "Na _šířku" -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: ../data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "Nadpis _stránky" -#: data/glade/print.glade.h:16 +#: ../data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" msgstr "Na _výšku" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" msgstr "_Tiskárna:" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: ../data/glade/print.glade.h:18 msgid "Pa_ges" msgstr "Strán_ky" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: ../data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "_Čísla stránek" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: ../data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "Papír" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110 +#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1078 msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "Nastavení tisku" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: ../data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" msgstr "_Všechny stránky" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: ../data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dolní:" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: ../data/glade/print.glade.h:25 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: ../data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "Da_tum" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: ../data/glade/print.glade.h:27 msgid "_File:" msgstr "_Soubor:" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "Stupně _šedi" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: ../data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Left:" msgstr "_Levý:" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: ../data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: ../data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" msgstr "_Adresa stránky" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: ../data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Right:" msgstr "_Pravý" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: ../data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Selection" msgstr "Vý_běr" -#: data/glade/print.glade.h:34 +#: ../data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Top:" msgstr "_Horní:" -#: data/glade/print.glade.h:35 +#: ../data/glade/print.glade.h:35 msgid "_to:" msgstr "_do:" -#: data/glade/print.glade.h:36 +#: ../data/glade/print.glade.h:36 msgid "fr_om:" msgstr "_od:" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: embed/downloader-view.c:181 +#: ../embed/downloader-view.c:181 msgid "_Show Downloader..." msgstr "_Zobrazit stahování..." -#: embed/downloader-view.c:259 +#: ../embed/downloader-view.c:260 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:263 +#: ../embed/downloader-view.c:264 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:314 +#: ../embed/downloader-view.c:315 msgid "_Resume" msgstr "_Obnovit" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: embed/downloader-view.c:361 +#: ../embed/downloader-view.c:362 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1011,11 +1022,11 @@ msgstr "" "%s\n" "%s z %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308 +#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1273 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: embed/downloader-view.c:406 +#: ../embed/downloader-view.c:407 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1025,433 +1036,433 @@ msgstr[2] "%d stahování" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534 +#: ../embed/downloader-view.c:522 ../embed/downloader-view.c:535 msgid "download status|Unknown" msgstr "Neznámý" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:526 +#: ../embed/downloader-view.c:527 msgid "download status|Failed" msgstr "Selhalo" -#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +#: ../embed/downloader-view.c:589 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Soubor" -#: embed/downloader-view.c:610 +#: ../embed/downloader-view.c:611 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:621 +#: ../embed/downloader-view.c:622 msgid "Remaining" msgstr "Zbývá" -#: embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabské (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabské (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabské (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabské (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltské (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltské (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltské (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Arménské (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Gruzínské (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Středoevropské (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Středoevropské (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Středoevropské (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Středoevropské (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Zjednodušené čínské (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Zjednodušené čínské (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Zjednodušené čínské (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Zjednodušené čínské (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Zjednodušené čínské (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Tradiční čínské (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Tradiční čínské (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Tradiční čínské (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Azbuka (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Azbuka (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Azbuka (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Azbuka (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Azbuka (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Azbuka (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Azbuka/_ruské (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Řecké (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Řecké (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Řecké (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gudžaratí (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindské (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrejské (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrejské (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrejské (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebrejské (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Vizuální hebrejské (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japonské (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japonské (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japonské (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korejské (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korejské (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korejské (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korejské (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Keltské (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandské (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Severské (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Perské (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Chorvatské (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumunské (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "_Rumunské (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "_Jihoevropské (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thajské (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thajské (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thajské (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turecké (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turecké (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turecké (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turecké (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Azbuka/ukrajinské (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Azbuka/ukrajinské (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamské (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamské (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamské (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamské (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Západní (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Západní (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Západní (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Západní (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Západní (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Anglické (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" msgstr "Vypnuta" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "Čínštiny" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušené čínštiny" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "Tradiční čínštiny" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "Východoasijských jazyků" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Japonštiny" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "Korejštiny" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "Ruštiny" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Většiny jazyků" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "Ukrajinštiny" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznámé (%s)" -#: embed/ephy-history.c:520 +#: ../embed/ephy-history.c:527 msgid "All" msgstr "Vše" -#: embed/ephy-history.c:694 +#: ../embed/ephy-history.c:701 msgid "Others" msgstr "Ostatní" -#: embed/ephy-history.c:700 +#: ../embed/ephy-history.c:707 msgid "Local files" msgstr "Místní soubory" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:171 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Stáhnout nebezpečný soubor?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1460,13 +1471,13 @@ msgstr "" "soukromí. Není bezpečné jej otevřít přímo. Místo toho jej můžete uložit." #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "Otevřít tento soubor s \"%s\"?" #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 #, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " @@ -1475,11 +1486,11 @@ msgstr "" "Tento typ souboru není možné zobrazit přímo v prohlížeči. Můžete jej otevřít " "s \"%s\" nebo jej uložit." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 msgid "Download the file?" msgstr "Stáhnout soubor?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1487,68 +1498,69 @@ msgstr "" "Není možné zobrazit tento soubor, protože není nainstalována aplikace, která " "by jej mohla otevřít. Místo toho jej můžete uložit." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:322 msgid "_Save As..." msgstr "Uložit _jako..." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "WWW stránky" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Textové soubory" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "Soubory XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "Soubory XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Vybrat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "Vyberte certifikát, který předložit \"%s\" jako identifikaci." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Vyberte certifikát pro vaši identifikaci." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detaily o certifikátu" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zobrazit certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "_Přijmout" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1558,7 +1570,7 @@ msgstr "" "Server \"%s\" vrátil informace o zabezpečení pro \"%s\". Je možné, že někdo " "narušuje vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1567,11 +1579,11 @@ msgstr "" "Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete \"%s\" a " "\"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Přijmout nesprávné informace o zabezpečení?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1581,7 +1593,7 @@ msgstr "" "Nebylo možné automaticky věřit \"%s\". Je možné, že někdo narušuje vaši " "komunikaci, aby získal důvěrné informace." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1590,32 +1602,32 @@ msgstr "" "K serveru byste se měli připojit, jen pokud jste si jisti, že jste připojeni " "k \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Připojit se k nedůvěryhodnému serveru?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Příště tuto zprávu pro tento server nezobrazovat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "_Připojit" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Přijmout informace o zabezpečení po vypršení platnosti?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "Informace o zabezpečení pro \"%s\" vypršely dne %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Přijmout dosud neplatné informace o zabezpečení?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "Informace o zabezpečení pro \"%s\" nejsou platné do %s." @@ -1623,42 +1635,42 @@ msgstr "Informace o zabezpečení pro \"%s\" nejsou platné do %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d. %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Měli byste se přesvědčit, že čas ve vašem počítači je správný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Nemohu se připojit k \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "Je potřeba aktualizovat seznam odvolání certifikátů (CRL) z \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Požádejte prosím o pomoc svého správce systému." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "_Důvěřovat CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format msgid "Trust \"%s\" to identify:" msgstr "Důvěřovat \"%s\" pro identifikaci:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1666,121 +1678,122 @@ msgstr "" "Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát " "je autentický." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "_Web sites" msgstr "_WWW stránky" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Software developers" msgstr "_Vývojáře software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certifikát již existuje." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikát již byl importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zazálohovat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "Zvolte heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Zvolte heslo pro ochranu tohoto certifikátu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Potvrďte heslo:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalita hesla:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_Importovat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 msgid "Password required." msgstr "Je vyžadováno heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Zadejte heslo pro tento certifikát." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Seznam odvolání certifikátů byl úspěšně importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Seznam odvolání certifikátů (CRL) byl importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Unit:" msgstr "Součást:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Next Update:" msgstr "Příští aktualizace:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 msgid "Not part of certificate" msgstr "Není součást certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vlastnosti certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tento certifikát byl ověřen pro následující použití:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože byl odvolán." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože se mu nevěří." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nemohu ověřit certifikát z neznámého důvodu." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generuji soukromý klíč." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1788,15 +1801,15 @@ msgstr "" "Počkejte prosím, než bude vygenerován nový soukromý klíč. Může to trvat " "několik minut." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "Security Notice" msgstr "Upozornění na zabezpečení" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Tato stránka byla načtena zabezpečeným připojením" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." @@ -1804,18 +1817,18 @@ msgstr "" "Stav zabezpečení stránky můžete vždy poznat podle ikony zámku ve stavové " "liště." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "Varování o zabezpečení" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Tato stránka byla načtena mírně zabezpečeným připojením" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1823,11 +1836,11 @@ msgstr "" "Všechny informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, může snadno " "zachytit třetí strana." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Některé části této stránky byly našteny nezabezpečeným připojením" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1835,12 +1848,12 @@ msgstr "" "Některé informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, budou odeslány " "nezabezpečeným připojením a může snadno zachytit třetí strana." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Poslat tyto informace nezabezpečeným připojením?" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1848,12 +1861,12 @@ msgstr "" "Informace, které jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a " "může je snadno zachytit třetí strana." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1863,7 +1876,7 @@ msgstr "" "jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a může je snadno " "zachytit třetí strana." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:685 msgid "Files" msgstr "Soubory" @@ -1877,23 +1890,23 @@ msgstr "Soubory" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany nyní nelze použít. Inicializace Mozilly selhala." -#: embed/print-dialog.c:329 +#: ../embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Tisknout na" -#: embed/print-dialog.c:334 +#: ../embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Postscriptové soubory" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1902,44 +1915,39 @@ msgstr "" "Chyba GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:532 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" -#: lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Všechny podporované typy" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" -#: lib/ephy-file-helpers.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "Nelze najít %s" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:255 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existuje, přesuňte jej prosím jinam." -#: lib/ephy-file-helpers.c:261 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nelze vytvořit adresář %s." -#: lib/ephy-gui.c:210 +#: ../lib/ephy-gui.c:223 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Přepsat \"%s\"?" -#: lib/ephy-gui.c:214 +#: ../lib/ephy-gui.c:227 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." @@ -1947,197 +1955,251 @@ msgstr "" "Soubor s tímto názevem již existuje. Pokud se rozhodnete tento soubor " "přepsat, jeho obsah bude ztracen." -#: lib/ephy-gui.c:218 +#: ../lib/ephy-gui.c:231 msgid "_Overwrite" msgstr "_Přepsat" -#: lib/ephy-gui.c:220 +#: ../lib/ephy-gui.c:233 msgid "Overwrite File?" msgstr "Přepsat soubor?" -#: lib/ephy-gui.c:256 +#: ../lib/ephy-gui.c:269 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu: %s" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:39 +#: ../lib/ephy-langs.c:40 msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "Arabštinu" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: ../lib/ephy-langs.c:43 msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "Baltské jazyky" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:45 +#: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" msgstr "Středoevropské jazyky" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:48 +#: ../lib/ephy-langs.c:49 msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "Azbuku" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:51 +#: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "Dévanágarí" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:54 +#: ../lib/ephy-langs.c:55 msgid "select fonts for|Greek" msgstr "Řečtinu" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:57 +#: ../lib/ephy-langs.c:58 msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "Hebrejštinu" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:60 +#: ../lib/ephy-langs.c:61 msgid "select fonts for|Japanese" msgstr "Japonštinu" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:63 +#: ../lib/ephy-langs.c:64 msgid "select fonts for|Korean" msgstr "Korejštinu" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:66 +#: ../lib/ephy-langs.c:67 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušenou čínštinu" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:69 +#: ../lib/ephy-langs.c:70 msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "Tamilštinu" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:72 +#: ../lib/ephy-langs.c:73 msgid "select fonts for|Thai" msgstr "Thajštinu" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:75 +#: ../lib/ephy-langs.c:76 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Tradiční čínštinu" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:78 +#: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Tradiční čínštinu (Hong Kong)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:81 +#: ../lib/ephy-langs.c:82 msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "Turečtinu" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:84 -msgid "select fonts for|Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../lib/ephy-langs.c:86 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "Arménštinu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:89 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "Bengali" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:92 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "Sjednocené slabikové Canadian" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:95 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "Ethiopské" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:98 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "Gruzínštinu" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:87 +#: ../lib/ephy-langs.c:101 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:104 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:107 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "Khmérštinu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:110 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:114 msgid "select fonts for|Western" msgstr "Západní jazyky" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:117 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "Jiné abecedy" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Vyskakovací okna" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Historie" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1084 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324 msgid "Address Entry" msgstr "Pole adresy" -#: lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Stáhnout" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50 %" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75 %" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100 %" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125 %" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150 %" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175 %" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200 %" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300 %" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400 %" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 -#: src/ephy-history-window.c:714 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Otevřít v nové _kartě" @@ -2145,240 +2207,247 @@ msgstr[1] "Otevřít v nových _kartách" msgstr[2] "Otevřít v nových _kartách" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 -#: src/ephy-history-window.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Otevřít v novém _okně" msgstr[1] "Otevřít v nových _oknech" msgstr[2] "Otevřít v nových _oknech" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "Přesunout do_leva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Přesunout dop_rava" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "_Témata:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Zobrazovat v _liště záložek" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 -#: src/ephy-window.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Nové téma" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Vytvořit nové téma" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Otevřít vybranou záložku v novém okně" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Otevřít vybranou záložku v nové kartě" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Přejmenovat vybranou záložku nebo téma" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "Od_stranit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti vybrané záložky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importovat záložky..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Exportovat záložky..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportovat záložky do souboru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Zavřít okno záložek" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 -#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:172 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 -#: src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 -#: src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 -#: src/ephy-window.c:262 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:270 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazit nápovědu záložek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 -#: src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Zobrazovat v _liště záložek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Zobrazovat vybranou záložku nebo téma v liště záložek" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Nadpis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "Na_dpis a adresu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Zobrazovat sloupec nadpisu i adresy" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Napište téma" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 #, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "Odstranit téma \"%s\"?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 msgid "Delete this topic?" msgstr "Odstranit toto téma?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2386,42 +2455,42 @@ msgstr "" "Odstranění tohoto tématu způsobí, že jeho záložky, které nepatří do jiných " "témat, nebudou mít kategorii. Záložky nebudou odstraněny." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Odstranit téma" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 #, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" msgstr "Profil Mozilly \"%s\"" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Import failed" msgstr "Import selhal" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Import Failed" msgstr "Import selhal" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 #, c-format msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " @@ -2430,69 +2499,73 @@ msgstr "" "Záložky z \"%s\" nelze importovat, protože soubor je poškozen nebo nemá " "podporovaný typ." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importovat záložky ze souboru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Záložky Firefoxu/Mozilly" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Záložky Galeonu/Konqueroru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Záložky Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportovat záložky" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 msgid "File format:" msgstr "Formát souboru:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importovat záložky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" msgstr "_Importovat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importovat záložky z:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovat adresu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 +#: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Témata" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 +#: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Nadpis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 +#: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2500,204 +2573,204 @@ msgstr "Adresa" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Search the web" msgstr "Hledat na WWW" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "Novinky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "Nakupování" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "Sporty" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "Cestování" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "Práce" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Aktualizovat záložku \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Stránka záložky byla přesunuta na \"%s\"." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:559 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neaktualizovat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Aktualizovat záložku?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805 msgid "bookmarks|All" msgstr "Všechny" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Nejčastěji navštěvované" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nezařazené" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Přidat záložku" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." msgstr "Pro tuto stránku již máte záložku nazvanou \"%s\"." -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 msgid "_View Properties" msgstr "Z_obrazit vlastnosti" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplikovaná záložka" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Kódování" -#: src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Jiné..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Jiná kódování" -#: src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:666 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:626 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Go" msgstr "Jít" -#: src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v novém okně" -#: src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v nové kartě" -#: src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Odstranit vybraný odkaz historie" -#: src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "Přidat _záložku..." -#: src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Přidat vybraný odkaz historie do záložek" -#: src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "Zavřít okno historie" -#: src/ephy-history-window.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "Vybrat všechny odkazy historie nebo text" -#: src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Clear _History" msgstr "Vymazat _historii" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Vymazat vaši historii prohlížení" -#: src/ephy-history-window.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "Zobrazit nápovědu historie" -#: src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "_Adresa" -#: src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "Zobrazovat jen sloupec adresy" -#: src/ephy-history-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Vymazat historii prohlížení?" -#: src/ephy-history-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie." -#: src/ephy-history-window.c:273 +#: ../src/ephy-history-window.c:270 msgid "Clear History" msgstr "Vymazat historii" -#: src/ephy-history-window.c:1045 +#: ../src/ephy-history-window.c:1042 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "Posledních 30 minut" -#: src/ephy-history-window.c:1046 +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 -#: src/ephy-history-window.c:1054 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2705,55 +2778,55 @@ msgstr[0] "Poslední %d den" msgstr[1] "Poslední %d dny" msgstr[2] "Posledních %d dnů" -#: src/ephy-history-window.c:1256 +#: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "Servery" -#: src/ephy-main.c:55 +#: ../src/ephy-main.c:57 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Otevřít novou kartu v existujícím okně Epiphany" -#: src/ephy-main.c:58 +#: ../src/ephy-main.c:60 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Spustit Epiphany v režimu přes celou obrazovku" -#: src/ephy-main.c:61 +#: ../src/ephy-main.c:63 msgid "Load the given session file" msgstr "Načíst daný soubor sezení" -#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:64 ../src/ephy-main.c:70 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" -#: src/ephy-main.c:64 +#: ../src/ephy-main.c:66 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Přidat záložku (neotevírat okno)" -#: src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:67 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importovat záložky z daného souboru" -#: src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:72 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Spustit editor záložek" -#: src/ephy-main.c:173 +#: ../src/ephy-main.c:226 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-notebook.c:892 +#: ../src/ephy-notebook.c:978 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: src/ephy-session.c:372 +#: ../src/ephy-session.c:388 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Obnovit předchozí okna a karty prohlížeče?" -#: src/ephy-session.c:376 +#: ../src/ephy-session.c:392 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2761,32 +2834,32 @@ msgstr "" "Epiphany zřejmě při posledním spuštění neočekávaně skončila. Můžete obnovit " "otevřená okna a karty." -#: src/ephy-session.c:380 +#: ../src/ephy-session.c:396 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Neobnovovat" -#: src/ephy-session.c:382 +#: ../src/ephy-session.c:398 msgid "_Recover" msgstr "_Obnovit" -#: src/ephy-session.c:384 +#: ../src/ephy-session.c:400 msgid "Crash Recovery" msgstr "Obnovení po pádu" -#: src/ephy-shell.c:210 +#: ../src/ephy-shell.c:212 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu" -#: src/ephy-shell.c:212 +#: ../src/ephy-shell.c:214 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu" -#: src/ephy-shell.c:216 +#: ../src/ephy-shell.c:218 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "Odkaz, na který jste klikli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu." -#: src/ephy-shell.c:447 +#: ../src/ephy-shell.c:449 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2795,7 +2868,7 @@ msgstr "" "Bonobo nemohlo nalézt soubor GNOME_Epiphany_Automation.server. Cestu hledání " "souborů severů bonobo můžete nastavit pomocí bonobo-activation-sysconf." -#: src/ephy-shell.c:454 +#: ../src/ephy-shell.c:456 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2803,7 +2876,7 @@ msgstr "" "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " "zaregistrovat server automatizace" -#: src/ephy-shell.c:471 +#: ../src/ephy-shell.c:473 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2811,655 +2884,626 @@ msgstr "" "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " "nalézt objekt automatizace." -#: src/ephy-tab.c:434 src/ephy-tab.c:1811 +#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1856 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: src/ephy-tab.c:1187 +#: ../src/ephy-tab.c:1279 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Přesměrovávám na %s..." -#: src/ephy-tab.c:1191 +#: ../src/ephy-tab.c:1283 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Přenáším data z %s..." -#: src/ephy-tab.c:1195 +#: ../src/ephy-tab.c:1287 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Čekám na autorizaci z %s..." -#: src/ephy-tab.c:1203 +#: ../src/ephy-tab.c:1295 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítám %s..." -#: src/ephy-tabs-menu.c:148 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" msgstr "Přepnout na tuto kartu" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" msgstr "Implicitní" -#. separator row -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 -msgid "toolbar style|Text below icons" -msgstr "Text pod ikonami" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 -msgid "toolbar style|Text beside icons" -msgstr "Text vedle ikon" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 -msgid "toolbar style|Icons only" -msgstr "Pouze ikony" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 -msgid "toolbar style|Text only" -msgstr "Pouze text" - -#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor lišty nástrojů" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Popisky _tlačítek na liště nástrojů:" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů" -#: src/ephy-toolbar.c:297 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/ephy-toolbar.c:299 +#: ../src/ephy-toolbar.c:266 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:270 msgid "Back history" msgstr "Zpět v historii" -#: src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" -#: src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Go forward" msgstr "Jít vpřed" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:322 +#: ../src/ephy-toolbar.c:289 msgid "Forward history" msgstr "Vpřed v historii" -#: src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:301 msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go up one level" msgstr "Jít o úroveň nahoru" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:307 msgid "List of upper levels" msgstr "Seznam vyšších úrovní" -#: src/ephy-toolbar.c:359 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Zadejte WWW adresu, kterou otevřít, nebo frázi, kterou na WWW hledat" -#: src/ephy-toolbar.c:376 +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: src/ephy-toolbar.c:378 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Adjust the text size" msgstr "Upravit velikost textu" -#: src/ephy-toolbar.c:390 +#: ../src/ephy-toolbar.c:356 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy" -#: src/ephy-toolbar.c:399 +#: ../src/ephy-toolbar.c:365 msgid "_Home" msgstr "_Domů" -#: src/ephy-toolbar.c:401 +#: ../src/ephy-toolbar.c:367 msgid "Go to the home page" msgstr "Jít na domovskou stránku" -#: src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" -#: src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Go" msgstr "_Jít" -#: src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "T_ools" msgstr "_Nástroje" -#: src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. File menu -#: src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." -#: src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." -#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:142 msgid "Save the current page" msgstr "Uložit aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print Set_up..." msgstr "N_astavení tisku..." -#: src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hled před tiskem" -#: src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Print preview" msgstr "Náhled před tiskem" -#: src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." -#: src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "S_end To..." msgstr "Ode_slat..." -#: src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Close this tab" msgstr "Zavřít tuto kartu" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" -#: src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci" -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stránku" -#: src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Find..." msgstr "_Hledat..." -#: src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi" -#: src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" -#: src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Hledat _předchozí" -#: src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobní data" -#: src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla" -#: src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "T_oolbars" msgstr "_Lišty nástrojů" -#: src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upravit lišty nástrojů" -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "P_references" msgstr "Na_stavení" -#: src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavit prohlížeč WWW" #. View menu -#: src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastavit aktuální přenos dat" -#: src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky" -#: src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" -#: src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "Zvýšit velikost textu" -#: src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" -#: src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "Snížit velikost textu" -#: src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" -#: src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použít normální velikost textu" -#: src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódování textu" -#: src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "Změnit kódování textu" -#: src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "Z_droj stránky" -#: src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Přidat záložku..." -#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:314 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" -#: src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otevřít okno záložek" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku" -#: src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Jít na následující navštívenou stránku" -#: src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Location..." msgstr "_Umístění..." -#: src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Go to a specified location" msgstr "Jít na zadané umístění" -#: src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "H_istory" msgstr "_Historie" -#: src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Open the history window" msgstr "Otevřít okno historie" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" -#: src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" -#: src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" -#: src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" -#: src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu dop_rava" -#: src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit kartu" -#: src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojit aktuální kartu" -#: src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Work Offline" msgstr "Pracovat o_ff-line" -#: src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Toggle network status" msgstr "Přepnout stav sítě" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Toolbar" msgstr "Lištu _nástrojů" -#: src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Lištu _záložek" -#: src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu záložek" -#: src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavovou lištu" -#: src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" -#: src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prohlížet na celé obrazovce" -#: src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Vyskakovací okna" -#: src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru" -#: src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výběru" #. Document -#: src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Uložit pozadí jako..." -#: src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Přidat záložku..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Zobrazit jen tento _rám" -#: src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám" #. Links -#: src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open link in this window" msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně" -#: src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otevřít odkaz v novém okně" -#: src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě" -#: src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Download Link" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Uložit odkaz jako..." -#: src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Save link with a different name" msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem" -#: src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..." -#: src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Send Email..." msgstr "Ode_slat e-mail..." -#: src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu" #. Images -#: src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "Open _Image" msgstr "Otevřít _obrázek" -#: src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:356 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložit obrázek jako..." -#: src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:358 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" -#: src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:360 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: src/ephy-window.c:643 +#: ../src/ephy-window.c:656 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny" -#: src/ephy-window.c:647 +#: ../src/ephy-window.c:660 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." -#: src/ephy-window.c:651 +#: ../src/ephy-window.c:664 msgid "Close _Document" msgstr "_Zavřít dokument" -#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369 +#: ../src/ephy-window.c:1074 ../src/window-commands.c:368 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395 +#: ../src/ephy-window.c:1076 ../src/window-commands.c:394 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: src/ephy-window.c:1112 +#: ../src/ephy-window.c:1080 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1276 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" -#: src/ephy-window.c:1316 +#: ../src/ephy-window.c:1281 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: src/ephy-window.c:1324 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: src/ephy-window.c:1331 +#: ../src/ephy-window.c:1296 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1305 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: src/ephy-window.c:1380 +#: ../src/ephy-window.c:1345 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3467,384 +3511,160 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno" msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna" msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken" -#: src/ephy-window.c:1612 +#: ../src/ephy-window.c:1580 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Uložit obrázek na pozadí jako '%s'" -#: src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/ephy-window.c:1594 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Otevřít obrázek '%s'" -#: src/ephy-window.c:1631 +#: ../src/ephy-window.c:1599 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'" -#: src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1604 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Uložit obrázek '%s'" -#: src/ephy-window.c:1641 +#: ../src/ephy-window.c:1609 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopírovat adresu obrázku '%s'" -#: src/ephy-window.c:1654 +#: ../src/ephy-window.c:1622 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Odeslat e-mail na adresu '%s'" -#: src/ephy-window.c:1660 +#: ../src/ephy-window.c:1628 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu '%s'" -#: src/ephy-window.c:1672 +#: ../src/ephy-window.c:1640 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Uložit odkaz '%s'" -#: src/ephy-window.c:1678 +#: ../src/ephy-window.c:1646 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Přidat odkaz '%s' k záložkám" -#: src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1652 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopírovat adresu odkazu '%s'" -#: src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Doména" -#: src/pdm-dialog.c:426 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Název" -#: src/pdm-dialog.c:658 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Počítač" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Jméno uživatele" -#: src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Vlastnosti koláčku" -#: src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" -#: src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Odeslat pro:" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Jen šifrovaná spojení" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Libovolný typ spojení" -#: src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Vyprší:" -#: src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Konec aktuálního sezení" -#: src/popup-commands.c:245 +#: ../src/popup-commands.c:246 msgid "Download Link" msgstr "Stáhnout odkaz" -#: src/popup-commands.c:253 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Link As" msgstr "Uložit odkaz jako" -#: src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:261 msgid "Save Image As" msgstr "Uložit obrázek jako" -#: src/popup-commands.c:355 +#: ../src/popup-commands.c:351 msgid "Save Background As" msgstr "Uložit pozadí jako" -#: src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "První" -#: src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Jít na první stránku" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Poslední" -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Jít na poslední stránku" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Jít na předchozí stránku" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Následující" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Jít na následující stránku" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Zavřít" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Zavřít náhled tisku" -#: src/prefs-dialog.c:281 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" - -#: src/prefs-dialog.c:282 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabština" - -#: src/prefs-dialog.c:283 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Ázerbajdžánština" - -#: src/prefs-dialog.c:284 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Běloruština" - -#: src/prefs-dialog.c:285 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulharština" - -#: src/prefs-dialog.c:286 -msgid "Breton" -msgstr "Bretonština" - -#: src/prefs-dialog.c:287 -msgid "Catalan" -msgstr "Katalánština" - -#: src/prefs-dialog.c:288 -msgid "Czech" -msgstr "Čeština" - -#: src/prefs-dialog.c:289 -msgid "Danish" -msgstr "Dánština" - -#: src/prefs-dialog.c:290 -msgid "German" -msgstr "Němčina" - -#: src/prefs-dialog.c:291 -msgid "English" -msgstr "Angličtina" - -#: src/prefs-dialog.c:292 -msgid "Greek" -msgstr "Řečtina" - -#: src/prefs-dialog.c:293 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" - -#: src/prefs-dialog.c:294 -msgid "Spanish" -msgstr "Španělština" - -#: src/prefs-dialog.c:295 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonština" - -#: src/prefs-dialog.c:296 -msgid "Basque" -msgstr "Baskičtina" - -#: src/prefs-dialog.c:297 -msgid "Finnish" -msgstr "Finština" - -#: src/prefs-dialog.c:298 -msgid "Faeroese" -msgstr "Faeroese" - -#: src/prefs-dialog.c:299 -msgid "French" -msgstr "Francouzština" - -#: src/prefs-dialog.c:300 -msgid "Irish" -msgstr "Irština" - -#: src/prefs-dialog.c:301 -msgid "Scots Gaelic" -msgstr "Skotská galština" - -#: src/prefs-dialog.c:302 -msgid "Galician" -msgstr "Galština" - -#: src/prefs-dialog.c:303 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejština" - -#: src/prefs-dialog.c:304 -msgid "Croatian" -msgstr "Chorvatština" - -#: src/prefs-dialog.c:305 -msgid "Hungarian" -msgstr "Maďarština" - -#: src/prefs-dialog.c:306 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonéština" - -#: src/prefs-dialog.c:307 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandština" - -#: src/prefs-dialog.c:308 -msgid "Italian" -msgstr "Italština" - -#: src/prefs-dialog.c:309 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonština" - -#: src/prefs-dialog.c:310 -msgid "Korean" -msgstr "Korejština" - -#: src/prefs-dialog.c:311 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litevština" - -#: src/prefs-dialog.c:312 -msgid "Latvian" -msgstr "Lotyština" - -#: src/prefs-dialog.c:313 -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedonština" - -#: src/prefs-dialog.c:314 -msgid "Malay" -msgstr "Malajština" - -#: src/prefs-dialog.c:315 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandština" - -#: src/prefs-dialog.c:316 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Norština/Bokmal" - -#: src/prefs-dialog.c:317 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norština/Nynorsk" - -#: src/prefs-dialog.c:318 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norština" - -#: src/prefs-dialog.c:319 -msgid "Polish" -msgstr "Polština" - -#: src/prefs-dialog.c:320 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugalština" - -#: src/prefs-dialog.c:321 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Brazilská portugalština" - -#: src/prefs-dialog.c:322 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumunština" - -#: src/prefs-dialog.c:323 -msgid "Russian" -msgstr "Ruština" - -#: src/prefs-dialog.c:324 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovenština" - -#: src/prefs-dialog.c:325 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovinština" - -#: src/prefs-dialog.c:326 -msgid "Albanian" -msgstr "Albánština" - -#: src/prefs-dialog.c:327 -msgid "Serbian" -msgstr "Srbština" - -#: src/prefs-dialog.c:328 -msgid "Swedish" -msgstr "Švédština" - -#: src/prefs-dialog.c:329 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" - -#: src/prefs-dialog.c:330 -msgid "Turkish" -msgstr "Turečtina" - -#: src/prefs-dialog.c:331 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrajinština" - -#: src/prefs-dialog.c:332 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamština" - -#: src/prefs-dialog.c:333 -msgid "Walloon" -msgstr "Walloon" - -#: src/prefs-dialog.c:334 -msgid "Chinese" -msgstr "Čínština" - -#: src/prefs-dialog.c:335 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Zjednodušená čínština" - -#: src/prefs-dialog.c:336 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Tradiční čínština" - #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -3853,7 +3673,7 @@ msgstr "Tradiční čínština" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 +#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3863,12 +3683,12 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 +#: ../src/prefs-dialog.c:779 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Uživatelem definovaný (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: ../src/prefs-dialog.c:801 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3876,23 +3696,15 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)" msgstr[1] "Jazyky systému (%s)" msgstr[2] "Jazyky systému (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1441 -msgid "Home" -msgstr "Domů" - -#: src/prefs-dialog.c:1451 -msgid "Desktop" -msgstr "Pracovní plocha" - -#: src/prefs-dialog.c:1651 +#: ../src/prefs-dialog.c:1351 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" -#: src/window-commands.c:163 +#: ../src/window-commands.c:162 msgid "Check this out!" msgstr "Zkuste tohle!" -#: src/window-commands.c:797 +#: ../src/window-commands.c:771 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" @@ -3904,134 +3716,6 @@ msgstr "Epiphany" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:810 +#: ../src/window-commands.c:784 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" - -#~ msgid "Hide the menubar." -#~ msgstr "Skrýt lištu menu." - -#~ msgid "A file %s already exists." -#~ msgstr "Soubor %s již existuje." - -#~ msgid "_Open in New Window" -#~ msgid_plural "_Open in New Windows" -#~ msgstr[0] "_Otevřít v novém okně" -#~ msgstr[1] "_Otevřít v nových oknech" -#~ msgstr[2] "_Otevřít v nových oknech" - -#~ msgid "_Update bookmark" -#~ msgstr "_Aktualizovat záložku" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Ukončit režim celé obrazovky" - -#~ msgid "" -#~ "Security level: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Úroveň zabezpečení: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Favicon" -#~ msgstr "Ikona" - -#~ msgid "_Open in New Windows" -#~ msgstr "_Otevřít v nových oknech" - -#~ msgid "Open in New _Tabs" -#~ msgstr "Otevřít v nových _kartách" - -#~ msgid "_Open in Tabs" -#~ msgstr "_Otevřít v kartách" - -#~ msgid "Boo_kmark Link..." -#~ msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..." - -#~ msgid "C_lear History" -#~ msgstr "Vy_mazat historii" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "_Vymazat" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Zavřít toto okno" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Střední" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Přidat..." - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_Dolů" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Odstranit" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "Přetáhněte položku na lišty nástrojů pro její přidání, z lišt nástrojů do " -#~ "tabulky položek pro její odebrání." - -#~ msgid "system-language" -#~ msgstr "cs" - -#~ msgid "Open the file in another application?" -#~ msgstr "Otevřít soubor v jiné aplikaci?" - -#~ msgid "Scottish" -#~ msgstr "Skotština" - -#~ msgid "_Open Frame" -#~ msgstr "_Otevřít rám" - -#~ msgid "Custom [%s]" -#~ msgstr "Vlastní [%s]" - -#~ msgid "site" -#~ msgstr "server" - -#~ msgid "System languages [%s]" -#~ msgstr "Jazyky systému [%s]" - -#~ msgid "About %d second left" -#~ msgid_plural "About %d seconds left" -#~ msgstr[0] "Zbývá asi %d sekunda" -#~ msgstr[1] "Zbývají asi %d sekundy" -#~ msgstr[2] "Zbývá asi %d sekund" - -#~ msgid "About %d minute left" -#~ msgid_plural "About %d minutes left" -#~ msgstr[0] "Zbývá asi %d minuta" -#~ msgstr[1] "Zbývají asi %d minuty" -#~ msgstr[2] "Zbývá asi %d minut" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Jít nahoru" - -#~ msgid "" -#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " -#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to " -#~ "the list." -#~ msgstr "" -#~ "Části názvů souborů rozšíření, která načíst. Pokud je například název " -#~ "souboru žádaného rozšíření \"libgesturesextension.so\", přidejte do " -#~ "seznamu \"gestures\"." - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Zabezpečeno" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Vybrat vše" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Vstupní metody" - -#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" -#~ msgstr "Používáno interně rozhraním bonobo" - -#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -#~ msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille" |