diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 281 |
1 files changed, 139 insertions, 142 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-13 03:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-13 15:56+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -587,7 +587,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Otisk MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Organization:" msgstr "Organizace:" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Koláčky" msgid "Download Manager" msgstr "Správce stahování" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1027 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 msgid "Find" msgstr "Hledat" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "_Hledat:" msgid "_Next" msgstr "_Následující" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastavit" @@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "_Čísla stránek" msgid "Paper" msgstr "Papír" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 msgid "Print" msgstr "Tisk" @@ -981,28 +981,28 @@ msgstr "_od:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:224 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:229 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:280 +#: embed/downloader-view.c:279 msgid "_Resume" msgstr "_Obnovit" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. -#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:245 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:304 src/ephy-window.c:1208 +#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: embed/downloader-view.c:394 +#: embed/downloader-view.c:393 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr[0] "Zbývá asi %d sekunda" msgstr[1] "Zbývají asi %d sekundy" msgstr[2] "Zbývá asi %d sekund" -#: embed/downloader-view.c:402 +#: embed/downloader-view.c:401 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr[0] "Zbývá asi %d minuta" msgstr[1] "Zbývají asi %d minuty" msgstr[2] "Zbývá asi %d minut" -#: embed/downloader-view.c:409 +#: embed/downloader-view.c:408 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1026,15 +1026,15 @@ msgstr[0] "%d stahování" msgstr[1] "%d stahování" msgstr[2] "%d stahování" -#: embed/downloader-view.c:515 +#: embed/downloader-view.c:514 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:526 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "File" msgstr "Soubor" -#: embed/downloader-view.c:540 +#: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" msgstr "Zbývá" @@ -1464,7 +1464,8 @@ msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 lib/ephy-file-chooser.c:376 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" @@ -1488,33 +1489,33 @@ msgstr "Soubory XML" msgid "XUL files" msgstr "Soubory XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:153 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Vybrat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:192 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Vyberte certifikát, který předložit %s jako identifikaci." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Vyberte certifikát pro vaši identifikaci." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detaily o certifikátu" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zobrazit certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 msgid "_Accept" msgstr "_Přijmout" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1524,17 +1525,17 @@ msgstr "" "Server %s vrátil informace o zabezpečení pro %s. Je možné, že někdo narušuje " "vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete %s a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Přijmout nesprávné informace o zabezpečení?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1543,7 +1544,7 @@ msgstr "" "Váš prohlížeč nevěří %s. Je možné, že někdo narušuje vaši komunikaci, aby " "získal důvěrné informace." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1552,32 +1553,32 @@ msgstr "" "K serveru byste se měli připojit, jen pokud jste si jisti, že jste připojeni " "k %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Připojit se k nedůvěryhodnému serveru?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Příště tuto zprávu pro tento server nezobrazovat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Co_nnect" msgstr "_Připojit" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:418 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Přijmout informace o zabezpečení po vypršení platnosti?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Informace o zabezpečení pro %s vypršely dne %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Přijmout dosud neplatné informace o zabezpečení?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s." @@ -1585,42 +1586,42 @@ msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d. %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:448 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Měli byste se přesvědčit, že čas ve vašem počítači je správný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Nemohu se připojit k %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Je potřeba aktualizovat seznam odvolání certifikátů (CRL) z %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Požádejte prosím o pomoc svého správce systému." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" msgstr "_Důvěřovat CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Důvěřovat %s pro identifikaci:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1628,121 +1629,121 @@ msgstr "" "Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát " "je autentický." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Web sites" msgstr "_WWW stránky" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "_Software developers" msgstr "_Vývojáře software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:638 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certifikát již existuje." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikát již byl importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zazálohovat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." msgstr "Zvolte heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Zvolte heslo pro ochranu tohoto certifikátu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:880 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Potvrďte heslo:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalita hesla:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_Importovat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 msgid "Password required." msgstr "Je vyžadováno heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Zadejte heslo pro tento certifikát." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:948 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Seznam odvolání certifikátů byl úspěšně importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Seznam odvolání certifikátů (CRL) byl importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 msgid "Unit:" msgstr "Součást:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Next Update:" msgstr "Příští aktualizace:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1001 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Not part of certificate" msgstr "Není součást certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vlastnosti certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tento certifikát byl ověřen pro následující použití:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože byl odvolán." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože se mu nevěří." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1314 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nemohu ověřit certifikát z neznámého důvodu." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:188 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generuji soukromý klíč." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:189 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1785,10 +1786,6 @@ msgstr "Tisknout na" msgid "Postscript files" msgstr "Postscriptové soubory" -#: embed/print-dialog.c:302 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 -msgid "All Files" -msgstr "Všechny soubory" - #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" @@ -1802,11 +1799,11 @@ msgstr "" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1819,21 +1816,21 @@ msgid "All supported types" msgstr "Všechny podporované typy" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" -#: lib/ephy-file-helpers.c:164 +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Nelze najít %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:229 +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existuje, přesuňte jej prosím jinam." -#: lib/ephy-file-helpers.c:232 +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nelze vytvořit adresář %s." @@ -1924,7 +1921,7 @@ msgstr "Západní" msgid "Secure" msgstr "Zabezpečeno" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1211 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" @@ -1933,11 +1930,11 @@ msgid "History" msgstr "Historie" #: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1029 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:375 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 msgid "Address Entry" msgstr "Pole adresy" @@ -1983,14 +1980,14 @@ msgstr "400 %" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:241 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #. Translator hint: this is the default label on progress bars #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:250 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" @@ -2152,7 +2149,6 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text" #. Help Menu -#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" @@ -2361,7 +2357,7 @@ msgstr "Jiná kódování" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 msgid "Go" msgstr "Jít" @@ -2540,30 +2536,30 @@ msgstr "" "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " "nalézt objekt automatizace." -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1456 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: src/ephy-tab.c:802 +#: src/ephy-tab.c:798 msgid "site" msgstr "server" -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:822 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Přesměrovávám na %s..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Přenáším data z %s..." -#: src/ephy-tab.c:834 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Čekám na autorizaci z %s..." -#: src/ephy-tab.c:842 +#: src/ephy-tab.c:838 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítám %s..." @@ -2941,105 +2937,97 @@ msgstr "_Přidat záložku..." msgid "_Open Frame" msgstr "_Otevřít rám" -#: src/ephy-window.c:273 -msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "Otevřít rám v _novém okně" - -#: src/ephy-window.c:275 -msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "Otevřít rám v nové _kartě" - #. Links -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Otevřít odkaz v _novém okně" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Download Link" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Uložit odkaz jako..." -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..." -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #. Images -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Open _Image" msgstr "Otevřít _obrázek" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložit obrázek jako..." -#: src/ephy-window.c:299 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: src/ephy-window.c:546 +#: src/ephy-window.c:542 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Ukončit režim celé obrazovky" -#: src/ephy-window.c:620 +#: src/ephy-window.c:616 msgid "Close _Document" msgstr "_Zavřít dokument" -#: src/ephy-window.c:648 +#: src/ephy-window.c:644 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny." -#: src/ephy-window.c:649 +#: src/ephy-window.c:645 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." -#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/ephy-window.c:1021 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: src/ephy-window.c:1025 +#: src/ephy-window.c:1021 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/ephy-window.c:1214 +#: src/ephy-window.c:1210 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1213 msgid "Medium" msgstr "Střední" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1217 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: src/ephy-window.c:1225 +#: src/ephy-window.c:1221 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: src/ephy-window.c:1235 +#: src/ephy-window.c:1231 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3048,7 +3036,7 @@ msgstr "" "Úroveň zabezpečení: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1241 +#: src/ephy-window.c:1237 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" @@ -3101,15 +3089,15 @@ msgstr "Vyprší:" msgid "End of current session" msgstr "Konec aktuálního sezení" -#: src/popup-commands.c:289 src/popup-commands.c:297 +#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" msgstr "Stáhnout odkaz" -#: src/popup-commands.c:304 +#: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Uložit obrázek jako" -#: src/popup-commands.c:394 +#: src/popup-commands.c:350 msgid "Save Background As" msgstr "Uložit pozadí jako" @@ -3361,47 +3349,47 @@ msgstr "Pracovní plocha" msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" -#: src/toolbar.c:332 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/toolbar.c:334 +#: src/toolbar.c:370 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:382 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" -#: src/toolbar.c:348 +#: src/toolbar.c:384 msgid "Go forward" msgstr "Jít vpřed" -#: src/toolbar.c:359 +#: src/toolbar.c:395 msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: src/toolbar.c:361 +#: src/toolbar.c:397 msgid "Go up" msgstr "Jít nahoru" -#: src/toolbar.c:377 +#: src/toolbar.c:413 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Zadejte WWW adresu, kterou otevřít, nebo frázi, kterou na WWW hledat" -#: src/toolbar.c:389 +#: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: src/toolbar.c:391 +#: src/toolbar.c:427 msgid "Adjust the text size" msgstr "Upravit velikost textu" -#: src/toolbar.c:401 +#: src/toolbar.c:437 msgid "Favicon" msgstr "Ikona" -#: src/toolbar.c:411 +#: src/toolbar.c:447 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy" @@ -3426,6 +3414,15 @@ msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Všechny soubory" + +#~ msgid "Open Frame in _New Window" +#~ msgstr "Otevřít rám v _novém okně" + +#~ msgid "Open Frame in New _Tab" +#~ msgstr "Otevřít rám v nové _kartě" + #~ msgid "Epiphany Nautilus view" #~ msgstr "Pohled Nautilu Epiphany" |