aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bn_IN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bn_IN.po')
-rw-r--r--po/bn_IN.po898
1 files changed, 52 insertions, 846 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index adb0bdc61..96780a810 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -11,12 +11,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-26 16:49-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-26 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 17:27+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,17 +43,16 @@ msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করুন"
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -133,8 +131,7 @@ msgstr "অসুরক্ষিত প্রোটোকলসমূহ নি
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
-msgstr ""
-"অসুরক্ষিত প্রোটোকল থেকে তথ্য প্রদর্শন বন্ধ করুন। http এবং https সুরক্ষিত প্রোটোকল।"
+msgstr "অসুরক্ষিত প্রোটোকল থেকে তথ্য প্রদর্শন বন্ধ করুন। http এবং https সুরক্ষিত প্রোটোকল।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
@@ -175,8 +172,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "পপ-আপ-এর অনুমতি দিন"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"JavaScript ব্যবহার করে সাইটগুলিকে নতুন উইন্ডো খোলার অনুমতি দিন (যদি JavaScript "
"সক্রিয় থাকে)।"
@@ -265,20 +261,19 @@ msgstr "JavaScript সক্রিয় করুন"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Web Inspector সক্রিয় করা হবে"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "সহজ স্ক্রলিং সক্রিয় করুন"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
+msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার অনুরোধ করা হলে, নতুন উইন্ডোর পরিবর্তে ট্যাবের মধ্যে সেগুলি খুলতে বাধ্য করা হবে।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন উইন্ডোগুলি ট্যাবের মধ্যে খুলতে বাধ্য করা হবে"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
@@ -335,10 +330,8 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "সক্রিয় এক্সটেনশনগুলির তালিকা তৈরি করুন।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
@@ -477,13 +470,11 @@ msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr ""
-"ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করুন।"
+msgstr "ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করুন।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করুন।"
+msgstr "ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করুন।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Visibility of the downloads window"
@@ -711,9 +702,8 @@ msgstr "<b>ওয়েব বস্তু</b>"
# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-(
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>ওয়েব বস্তু</b>"
+msgstr "<b>ওয়েব ডিভেলপমেন্ট</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
@@ -960,21 +950,19 @@ msgid "Download started"
msgstr "ডাউনলোড চালু হয়েছে"
#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
-#, fuzzy
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
-msgstr "অজ্ঞাত"
+msgstr "অজানা"
#: ../embed/downloader-view.c:804
-#, fuzzy
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
-msgstr "ফাইল"
+msgstr "বিফল"
#: ../embed/downloader-view.c:807
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "বাতিল"
#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
@@ -993,10 +981,9 @@ msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"
#: ../embed/ephy-embed.c:582
-#, fuzzy
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
-msgstr "অজ্ঞাত"
+msgstr "অজানা"
#: ../embed/ephy-embed.c:596
msgid "Download this potentially unsafe file?"
@@ -1060,12 +1047,11 @@ msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ... (_S)"
#: ../embed/ephy-embed.c:727
msgid "Web Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Web Inspector"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
-#, fuzzy
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "এপিফানিকে এখন ব্যবহার করা যাবে না। কারণ মোজিলাকে চালু করা যায় নি।"
+msgstr "Epiphany বর্তমানে ব্যবহার করা যাবে না। আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
@@ -1457,45 +1443,45 @@ msgstr ""
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "এটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজ্ঞাত সংস্করণ '%s'"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
msgid "FILE"
@@ -1503,19 +1489,19 @@ msgstr "ফাইল"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -1834,33 +1820,29 @@ msgstr "বুকমার্ক আপডেট করা হবে কি?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
-#, fuzzy
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
-msgstr "সব"
+msgstr "সকল"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
-#, fuzzy
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
-msgstr "নিয়মিত প্রদর্শিত"
+msgstr "সর্বাধিক পরিদর্শিত"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
-#, fuzzy
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
-msgstr "শ্রেণীবহির্ভূত"
+msgstr "শ্রেণীবিহীন"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
-#, fuzzy
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
-msgstr "স্থানীয় সাইট "
+msgstr "নিকটবর্তী সাইট"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
@@ -2475,11 +2457,11 @@ msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla থেকে কুকির ফাইল কপি করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/ephy-profile-migration.c:375
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
+msgstr "সাম্প্রতিকতম মাইগ্রেশন মার্কার পড়তে ব্যর্থ, প্রোফাইল মাইগ্রেশন পরিত্যাগ করা হচ্ছে।"
#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
@@ -2667,35 +2649,30 @@ msgid "Open a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-#, fuzzy
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-#, fuzzy
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "আইকনের নীচের টেক্সট"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-#, fuzzy
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "আইকনের পাশের টেক্সট"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-#, fuzzy
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
-msgstr "কেবলমাত্র আইকন"
+msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-#, fuzzy
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
-msgstr "কেবলমাত্র টেক্সট"
+msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
@@ -3002,14 +2979,12 @@ msgid "Move current tab to right"
msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সরিয়ে নিন"
#: ../src/ephy-window.c:252
-#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
+msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
#: ../src/ephy-window.c:253
-#, fuzzy
msgid "Detach current tab"
-msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করুন"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন"
#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
@@ -3420,7 +3395,7 @@ msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করুন"
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3429,7 +3404,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত (%s)"
@@ -3492,13 +3467,13 @@ msgid "Past developers:"
msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:"
#: ../src/window-commands.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
msgstr ""
-"ওয়েব পেজ প্রদর্শন করে ও ইন্টারনেট-এ তথ্য খুঁজতে সাহায্য করে।\n"
-"%s ‌-এর দ্বারা চালিত"
+"ওয়েব পেজ প্রদর্শন ও ইন্টারনেট-এ তথ্য অনুসন্ধান করতে সহায়ক।\n"
+"Webkit দ্বারা চালিত"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3516,772 +3491,3 @@ msgstr "Sankarshan Mukhopadhyay (sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com)"
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট"
-#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-#~ msgstr ""
-#~ "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু "
-#~ "সনাক্ত করা হবে না"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
-#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
-#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
-#~ "encodings)."
-#~ msgstr ""
-#~ "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকারী "
-#~ "ব্যবহার করা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূর্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ "
-#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ "
-#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ko_parallel_state_machine\" (কোরীয় এনকোডিংসমূহ "
-#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ruprob\" (রুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত "
-#~ "করুন), \"ukprob\" (ইউক্রেনীয় এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), "
-#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), "
-#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (সরল চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত "
-#~ "করুন), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প্রচলিত চীনা এনকোডিংসমূহ "
-#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং "
-#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন)।"
-
-#~ msgid "Au_todetect:"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ: (_t)"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "ফন্ট"
-
-#~ msgid "For l_anguage:"
-#~ msgstr "চিহ্নিত ভাষার জন্য: (_a)"
-
-#~ msgid "_Detailed Font Settings…"
-#~ msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_D)"
-
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_F):"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_V):"
-
-#~ msgid "Download completed"
-#~ msgstr "ডাউনলোড সম্পূর্ণ হয়েছে"
-
-#~ msgid "download status|Unknown"
-#~ msgstr "অজানা"
-
-#~ msgid "download status|Failed"
-#~ msgstr "ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "autodetectors|Off"
-#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-#~ msgstr "চীনা"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-#~ msgstr "সরলীকৃত চীনা"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-#~ msgstr "প্রচলিত চীনা"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-#~ msgstr "পূর্ব এশিয়"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-#~ msgstr "জাপানি"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-#~ msgstr "কোরিয়"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-#~ msgstr "রুশ"
-
-# FIXME
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-#~ msgstr "বিশ্বময়"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-#~ msgstr "ইউক্রেইনিয়"
-
-#~ msgid "File Type:|Unknown"
-#~ msgstr "অজানা"
-
-#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-#~ msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।"
-
-#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
-#~ msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-#~ msgstr ""
-#~ "সমর্থিত প্রোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, "
-#~ "“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।"
-
-#~ msgid "File “%s” not Found"
-#~ msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
-
-#~ msgid "File “%s” not found."
-#~ msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
-
-#~ msgid "Check the location of the file and try again."
-#~ msgstr "পুনরায় ফাইলের অবস্থান দেখে নিন ও তারপর আবার চেষ্টা করুন।"
-
-#~ msgid "“%s” Could not be Found"
-#~ msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"
-
-#~ msgid "“%s” could not be found."
-#~ msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-#~ "correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনি ইন্টারনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে "
-#~ "ব্যাপারেও নিশ্চিত হোন।"
-
-#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-#~ msgstr ""
-#~ "এই ওয়েবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এর একটি আর্কাইভকৃত সংস্করণ খুঁজে "
-#~ "পেতে পারেন:"
-
-#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
-#~ msgstr "“%s” সংযোগ প্রদানে অস্বীকার করেছে।"
-
-#~ msgid "“%s” refused the connection."
-#~ msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকার করেছে।"
-
-#~ msgid "Likely causes of the problem are"
-#~ msgstr "সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ হল"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
-#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
-#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>%s সার্ভিসকে চালু করা হয় নি।</li> একে চালু করার চেষ্টা করুন। এজন্য "
-#~ "ডেস্কটপ > সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য > সার্ভারের বৈশিষ্ট্য > সার্ভিস চালান। তবে </"
-#~ "ul><ul><li>পোর্ট নম্বর %d-ও ভুল হতে পারে।</li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
-#~ "wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা পোর্ট নম্বর %d ভুল হয়েছে।<li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
-#~ "wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।<li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-#~ "again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "সম্ভবত সার্ভারটি অতিরিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনার সিস্টেমের নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা "
-#~ "রয়েছে। পরে আবার চেষ্টা করে দেখুন।"
-
-#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-#~ msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:"
-
-#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-#~ msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"
-
-#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
-#~ msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"
-
-#~ msgid "“%s” is not Responding"
-#~ msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
-
-#~ msgid "“%s” is not responding."
-#~ msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
-
-#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-#~ msgstr "সার্ভার সাড়া দিতে অত্যধিক দেরি করায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।"
-
-#~ msgid "Invalid Address"
-#~ msgstr "ভুল ঠিকানা।"
-
-#~ msgid "Invalid address."
-#~ msgstr "ভুল ঠিকানা।"
-
-#~ msgid "The address you entered is not valid."
-#~ msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।"
-
-#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-#~ msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-#~ msgstr "ওয়েব সাইট সংক্রান্ত সম্যসার জন্য এই পেজ লোড হবে না।"
-
-#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
-#~ msgstr "সার্ভার “%s” এমনভাবে রিডাইরেক্ট করছে যে এই কাজ সম্পূর্ণ হবে না।"
-
-#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-#~ msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।"
-
-#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-#~ msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
-#~ "installed."
-#~ msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।"
-
-#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
-#~ msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।"
-
-#~ msgid "“%s” dropped the connection."
-#~ msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।"
-
-#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-#~ msgstr "কোন কিছু পড়তে পারার পূর্বেই সার্ভার সংযোগ ছিন্ন করে দিয়েছে।"
-
-#~ msgid "Cannot Load Document While Working Offline"
-#~ msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।"
-
-#~ msgid "Cannot load document while working offline."
-#~ msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।"
-
-#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে অবস্থায় কাজ” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
-#~ msgstr "পোর্ট “%d”, “%s”-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেওয়া হয়নি"
-
-#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
-#~ msgstr "পোর্ট “%d”, “%s”-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেওয়া হয়নি।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
-#~ "other than Web browsing."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই অ্যাড্রেসটি একটি নেটওয়ার্ক পোর্ট ব্যবহার করে যেটি ওয়েব ব্রাউজিং ব্যতীত কাজে "
-#~ "ব্যবহার করা হয়।"
-
-#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
-#~ msgstr "আপনার সুরক্ষার জন্য এই অনুরোধকে অগ্রাহ্য করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-#~ msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"
-
-#~ msgid "Could not connect to proxy server."
-#~ msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
-#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "প্রক্সি সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে দেখুন। এরপরও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা "
-#~ "হয়, তবে আপনার প্রক্সি সার্ভারে অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা রয়েছে।"
-
-#~ msgid "Could not Display Content"
-#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না"
-
-#~ msgid "Could not display content."
-#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।"
-
-#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-#~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধরনের কম্প্রেশন ব্যবহার করে, তা অসমর্থিত বা অবৈধ।"
-
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-#~ msgstr "Google Cache'র মধ্যে"
-
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-#~ msgstr "ইন্টারনেট আর্কাইভে"
-
-#~ msgid "_Abort Script"
-#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিত্যাগ করা হবে (_A)"
-
-#~ msgid "Don't Save"
-#~ msgstr "আপডেট করবে না"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
-
-#~ msgid "Text files"
-#~ msgstr "টেক্সট ফাইল"
-
-#~ msgid "XML files"
-#~ msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল"
-
-#~ msgid "XUL files"
-#~ msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল"
-
-#~ msgid "Accept cookie from %s?"
-#~ msgstr "%s থেকে কুকি গ্রহণ করা হবে কি?"
-
-#~ msgid "Accept Cookie?"
-#~ msgstr "কুকি গ্রহণ করা হবে কি?"
-
-#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-#~ msgstr "এই সাইট-টি একটি কুকিকে পরিবর্তন করতে চায়।"
-
-#~ msgid "The site wants to set a cookie."
-#~ msgstr "এই সাইটে একটি কুকি প্রয়োজন"
-
-#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
-#~ msgstr "এই সাইট-টি দ্বিতীয় কুকি প্রয়োজন"
-
-#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
-#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-#~ msgstr[0] "এই সাইট থেকে %d-টি কুকি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
-#~ msgstr[1] "এই সাইট থেকে %d-টি কুকি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
-
-#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-#~ msgstr "এই সাইট-এর সকল কুকি-র উপর এই সিদ্ধান্ত প্রয়োগ করুন (_d)"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "প্রত্যাখ্যান (_R)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "গ্রহণ করা হবে (_A)"
-
-#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-#~ msgstr "ওয়েব সাইট “%s” অনুরোধ করছে যে আপনি এই টেক্সট স্বাক্ষর করুন:"
-
-#~ msgid "_Sign text"
-#~ msgstr "টেক্সট সাইন করুন (_S)"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "বিকল্প"
-
-#~ msgid "Print this page?"
-#~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটি প্রিন্ট করা হবে কি?"
-
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "প্রিন্ট করার জন্য প্রস্তুতি"
-
-#~ msgid "Page %d of %d"
-#~ msgstr "পৃষ্ঠা %d সর্বমোট %d"
-
-#~ msgid "Cancelling print"
-#~ msgstr "প্রিন্ট বাতিল করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Spooling..."
-#~ msgstr "স্পুল করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Print error"
-#~ msgstr "প্রিন্ট সংক্রান্ত ত্রুটি"
-
-#~ msgid "Printing “%s”"
-#~ msgstr "“%s” প্রিন্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "_Select Certificate"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_S)"
-
-#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-#~ msgstr "“%s”-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।"
-
-#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
-#~ msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।"
-
-#~ msgid "Certificate _Details"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_D)"
-
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_V)"
-
-# FIXME
-#~ msgid ""
-#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "“%s” সাইটটি “%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য "
-#~ "চুরি করার জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
-#~ "s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস করেন, শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা "
-#~ "সংক্রান্ত তথ্য গ্রহণ করুন।"
-
-#~ msgid "Accept incorrect security information?"
-#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "“%s”-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, "
-#~ "গোপনীয় তথ্য চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
-#~ "to “%s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির "
-#~ "সাথে যুক্ত হন।"
-
-#~ msgid "Connect to untrusted site?"
-#~ msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?"
-
-#~ msgid "_Trust this security information from now on"
-#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করা হবে (_T)"
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
-
-#~ msgid "Accept expired security information?"
-#~ msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?"
-
-#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-#~ msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
-#~ msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?"
-
-#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-#~ msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।"
-
-#~ msgid "%a %d %b %Y"
-#~ msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-#~ msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।"
-
-#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”"
-#~ msgstr "“%s” এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায়নি"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr ""
-#~ "“%s”-র সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকা (CRL) আপডেট করা আবশ্যক।\n"
-#~ "\n"
-#~ "অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাহায্য নিন।"
-
-#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
-#~ msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?"
-
-#~ msgid "_Trust CA"
-#~ msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করা হবে (_T)"
-
-#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা "
-#~ "যায়?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-#~ "certificate is authentic."
-#~ msgstr ""
-#~ "কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিৎ সার্টিফিকেটের "
-#~ "বৈধতা পরীক্ষা করা।"
-
-#~ msgid "Certificate already exists."
-#~ msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।"
-
-#~ msgid "The certificate has already been imported."
-#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Select Password"
-#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নির্বাচন"
-
-#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
-#~ msgstr "এই সার্টিফিকেটের সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন"
-
-#~ msgid "Enter the password for this certificate"
-#~ msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা আমদানী (Import) করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Unit:"
-#~ msgstr "একক:"
-
-#~ msgid "Next Update:"
-#~ msgstr "পরবর্তী আপডেট:"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়"
-
-#~ msgid "Certificate Properties"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য"
-
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:"
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-#~ msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-#~ msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-#~ msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-
-#~ msgid "Change Token Password"
-#~ msgstr "টোকেন পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
-
-#~ msgid "Choose a password for the “%s” token"
-#~ msgstr "“%s” টোকেন-এর জন্য পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন"
-
-#~ msgid "Change the password for the “%s” token"
-#~ msgstr "“%s” টোকেন-এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
-
-#~ msgid "Get Token Password"
-#~ msgstr "টোকেন-এর পাসওয়ার্ড প্রাপ্ত করুন"
-
-#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-#~ msgstr "“%s” টোকেন-এর জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"
-
-#~ msgid "Please select a token:"
-#~ msgstr "একটি টোকেন বেছে নিন:"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "নির্বাচন (_S)"
-
-#~ msgid "Escrow the secret key?"
-#~ msgstr "গোপন কি কে সংরক্ষণ করুন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the "
-#~ "newly generated secret key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
-#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is strongly recommended not to allow it."
-#~ msgstr ""
-#~ "সার্টিফিকেট অথরিটি “%s” অনুরোধ জানাচ্ছে যে আপনি নতুন গোপন কি-এর একটি কপি "
-#~ "প্রদান করুন।\n"
-#~ "\n"
-#~ "এর সাহায্যে সার্টিফিকেট অথরিটি আপনার অনুমতি ছাড়া এই কি দ্বারা এনক্রিপ্ট করা "
-#~ "বার্তা পড়তে সাহায্য করবে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "এটিকে অনুমতি না দেওয়া-ই ভাল।"
-
-#~ msgid "_Allow"
-#~ msgstr "অনুমতি দিন (_A)"
-
-#~ msgid "Generating Private Key."
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত কি (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
-#~ "a few minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কি (Private Key) উৎপন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা "
-#~ "করুন। এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।"
-
-#~ msgid "Security Notice"
-#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি"
-
-#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
-#~ msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-#~ "padlock icon is displayed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "সুরক্ষিত পেজের জন্য ঠিকানা চিহ্নের একটি নির্দিষ্ট রং থাকে ও একটি তালা চিহ্ন "
-#~ "প্রদর্শিত হয়।\n"
-#~ "\n"
-#~ "স্টেটাসবার-এ তালা চিহ্ন সুরক্ষিত পেজের নির্দেশক।"
-
-#~ msgid "Security Warning"
-#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী"
-
-#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
-#~ msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
-#~ "by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই "
-#~ "জেনে নেওয়া সম্ভব।"
-
-#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-#~ msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
-#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তার কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ "
-#~ "ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই "
-#~ "জেনে যাওয়া সম্ভব।"
-
-#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
-#~ msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
-#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে "
-#~ "অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "প্রেরণ করুন (_S)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
-#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
-#~ "easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হলেও ওয়েবপেজে যে তথ্য "
-#~ "আপনি লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে "
-#~ "কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
-
-#~ msgid "%s Files"
-#~ msgstr "%s ফাইল"
-
-#~ msgid "select fonts for|Arabic"
-#~ msgstr "আরবি"
-
-#~ msgid "select fonts for|Baltic"
-#~ msgstr "বাল্টিক"
-
-#~ msgid "select fonts for|Central European"
-#~ msgstr "মধ্য ইউরোপিয়"
-
-#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
-#~ msgstr "সিরিলিক"
-
-#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
-#~ msgstr "দেবনাগরি"
-
-#~ msgid "select fonts for|Greek"
-#~ msgstr "গ্রিক"
-
-#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
-#~ msgstr "হিব্রু"
-
-#~ msgid "select fonts for|Japanese"
-#~ msgstr "জাপানি"
-
-#~ msgid "select fonts for|Korean"
-#~ msgstr "কোরিয়"
-
-#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-#~ msgstr "সরল চীনা"
-
-#~ msgid "select fonts for|Tamil"
-#~ msgstr "তামিল"
-
-#~ msgid "select fonts for|Thai"
-#~ msgstr "থাই"
-
-#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-#~ msgstr "প্রচলিত চীনা"
-
-#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)"
-
-#~ msgid "select fonts for|Turkish"
-#~ msgstr "তুর্কি"
-
-#~ msgid "select fonts for|Armenian"
-#~ msgstr "আর্মেনিয়"
-
-#~ msgid "select fonts for|Bengali"
-#~ msgstr "বাংলা"
-
-#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-#~ msgstr "সমন্বিত কানাডিয় সিলেবিক"
-
-#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
-#~ msgstr "ইথিওপিয়"
-
-#~ msgid "select fonts for|Georgian"
-#~ msgstr "জর্জিয়"
-
-#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
-#~ msgstr "গুজরাটি"
-
-#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-#~ msgstr "গুরুমুখি"
-
-#~ msgid "select fonts for|Khmer"
-#~ msgstr "খেমার"
-
-#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
-#~ msgstr "মালয়লাম"
-
-#~ msgid "select fonts for|Western"
-#~ msgstr "পশ্চিমা"
-
-#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
-#~ msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "ডোমেইন:(_D)"
-
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড:(_N)"
-
-#~ msgid "Con_firm password:"
-#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_f):"
-
-#~ msgid "Password quality:"
-#~ msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:"
-
-#~ msgid "Do not remember this password"
-#~ msgstr "এই পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে না"
-
-#~ msgid "_Remember password for this session"
-#~ msgstr "এই সেশনের জন্য পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন (_R)"
-
-#~ msgid "Save password in _keyring"
-#~ msgstr "কি-রিং এ পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন (_k)"
-
-#~ msgid "Unsafe protocol."
-#~ msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকল।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
-#~ "and thereby presents a security risk to your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ঠিকানাটি লোড করা হয় নি। এর কারণ হল, এটি একটি অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করেে "
-#~ "এবং এ কারণে সিস্টেমের জন্য হুমকি স্বরূপ।"
-
-#~ msgid "No address found."
-#~ msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
-
-#~ msgid "No web address could be found in this file."
-#~ msgstr "এই ফাইলে কোন ওয়েব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
-
-#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-#~ msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-#~ msgstr "এই প্লাগ-ইন \".desktop\" এবং \".url\" ওয়েব লিংক যুক্ত ফাইলের জন্য"
-
-#~ msgid "bookmarks|All"
-#~ msgstr "সমগ্র"
-
-#~ msgid "toolbar style|Default"
-#~ msgstr "ডিফল্ট"