aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bn.po')
-rw-r--r--po/bn.po1370
1 files changed, 714 insertions, 656 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index ec718250d..b251c38a0 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -6,40 +6,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-13 14:11+0530\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 21:00+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "এপিফানি অটোমেশন"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
-msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr "এপিফানি নটিলাস ভিউ"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "এপিফানি কনটেন্ট ভিউ কম্পোনেন্ট"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "ওয়েবপেজ হিসেবে প্রদর্শন করো"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Web Page"
-msgstr "ওয়েবপেজ"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "ওয়েবপেজ প্রদর্শক"
-
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও বিন্যস্ত করুন"
@@ -89,8 +69,8 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"সকল প্রকার ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পূর্ববর্তী বাটন ও ব্রাউজ-ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করো এবং "
-"সর্বাধিক ব্যবহৃত বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে রাখো।"
+"সকল প্রকার ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পূর্ববর্তী বাটন ও ব্রাউজ-ইতিহাসসূচক "
+"ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করো এবং সর্বাধিক ব্যবহৃত বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে রাখো।"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
@@ -144,7 +124,8 @@ msgstr "পপ-আপ অনুমোদন করো"
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে নতুন উইন্ডো চালু করার অনুমতি দাও (যদি জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকে)।"
+"বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে নতুন উইন্ডো চালু করার অনুমতি দাও (যদি "
+"জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকে)।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Always show the tab bar"
@@ -216,7 +197,9 @@ msgstr "ডিফল্ট ফন্টের ধরন"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "ডিফল্ট ফন্টের ধরন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"সেরিফ\" (Serif) ও \"স্যান্স-সেরিফ\" (Sans-serif) ।"
+msgstr ""
+"ডিফল্ট ফন্টের ধরন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"সেরিফ\" (Serif) ও \"স্যান্স-সেরিফ\" (Sans-"
+"serif) ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
@@ -247,7 +230,8 @@ msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
-"অনুসন্ধানের সময়, খুঁজতে খুঁজতে পৃষ্ঠার শেষ প্রান্তে পৌঁছে গেলে পুনরায় প্রথম থেকে আরম্ভ করা হবে কিনা।"
+"অনুসন্ধানের সময়, খুঁজতে খুঁজতে পৃষ্ঠার শেষ প্রান্তে পৌঁছে গেলে পুনরায় প্রথম থেকে আরম্ভ করা "
+"হবে কিনা।"
# FIXME
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
@@ -298,7 +282,8 @@ msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
-"কাগজের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"এ৪\", \"লেটার\", \"লিগাল\", এবং \"এক্সিকিউটিভ\"।"
+"কাগজের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"এ৪\", \"লেটার\", \"লিগাল\", এবং \"এক্সিকিউটিভ"
+"\"।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
@@ -429,7 +414,9 @@ msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র সংরক
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু সনাক্ত করা হবে না"
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু "
+"সনাক্ত করা হবে না"
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -486,19 +473,21 @@ msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো"
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।"
+msgstr ""
+"ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।"
+msgstr ""
+"ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"কোন ফাইলকে যদি ব্রাউজার প্রদর্শন করতে না পারে তবে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড করে ডাউনলোড ফোল্ডারে "
-"রাখা হয় ও তারপর উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হয়।"
+"কোন ফাইলকে যদি ব্রাউজার প্রদর্শন করতে না পারে তবে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড করে "
+"ডাউনলোড ফোল্ডারে রাখা হয় ও তারপর উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হয়।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
@@ -609,7 +598,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "এমডি৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Organization:"
msgstr "প্রতিষ্ঠান:"
@@ -654,8 +643,7 @@ msgstr "কুকি"
msgid "Download Manager"
msgstr "ডাউনলোড ব্যবস্থাপক"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:951
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"
@@ -671,7 +659,7 @@ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য ব্যবস্থাপক"
msgid "Text Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করো"
@@ -683,7 +671,7 @@ msgstr "অনুসন্ধান (_অ):"
msgid "_Next"
msgstr "পরবর্তী (_প)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
msgid "_Pause"
msgstr "বিরতি (_ব)"
@@ -782,7 +770,8 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "ফন্ট এবং রং"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "For _Language:"
+#, fuzzy
+msgid "For l_anguage:"
msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
@@ -818,7 +807,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "যোগ... (_য)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকানা (_ঠ):"
@@ -855,7 +844,7 @@ msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)"
msgid "_Remove"
msgstr "অপসারণ (_স)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
msgid "_Up"
msgstr "_উর্ধ্ব"
@@ -939,8 +928,7 @@ msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_ম)"
msgid "Paper"
msgstr "কাগজ"
-#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:947
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
msgid "Print"
msgstr "মুদ্রণ"
@@ -1008,175 +996,35 @@ msgstr "আরম্ভ (_ভ):"
msgid "lpr"
msgstr "এলপিআর"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
-msgid "Add Bookmark for Frame"
-msgstr "ফ্রেমের জন্য বুকমার্ক যোগ করো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
-msgid "Copy"
-msgstr "কপি"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
-msgid "Copy Image Address"
-msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
-msgid "Copy Page Address"
-msgstr "ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা কপি করো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
-msgid "Copy the Selection"
-msgstr "চিহ্নিত অংশ কপি করো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
-msgid "Cut"
-msgstr "কাট"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
-msgid "Cut the Selection"
-msgstr "চিহ্নিত অংশ কাট করো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551
-msgid "Download Link"
-msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
-msgid "First"
-msgstr "প্রথম"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
-msgid "Last"
-msgstr "শেষ"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
-msgid "Next"
-msgstr "পরবর্তী"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
-msgid "Open Frame"
-msgstr "ফ্রেম খোলো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
-msgid "Open Frame in New Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে ফ্রেম খোলো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
-msgid "Open Image"
-msgstr "ছবি প্রদর্শন করো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
-msgid "Open Image in New Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে ছবি প্রদর্শন করো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
-msgid "Paste"
-msgstr "সাঁটা"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
-msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "ক্লিপবোর্ডের বস্তু পেস্ট করো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
-msgid "Previous"
-msgstr "পূর্ববর্তী"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
-msgid "Print the Current File"
-msgstr "বর্তমান ফাইলটি ছাপাও"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
-msgid "Save Background As..."
-msgstr "পটভূমিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
-msgid "Save Image As..."
-msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
-msgid "Save Page As..."
-msgstr "ওয়েবপেজটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
-msgid "Search for a String"
-msgstr "একটি পঙ্‌ক্তি অনুসন্ধান করো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
-msgid "Select All"
-msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
-msgid "Select the Entire Document"
-msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টকে চিহ্নিত করো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
-msgid "Text _Encoding..."
-msgstr "টেক্সট এনকোডিং... (_এ)"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
-msgid "Use Image As Background"
-msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "সম্পাদন (_স)"
-
-#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:76
-msgid "_File"
-msgstr "ফাইল (_ফ)"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
-msgid "_Find..."
-msgstr "অনুসন্ধান... (_অ)"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
-msgid "_Print..."
-msgstr "মুদ্রণ... (_ছ)"
-
-#: embed/downloader-view.c:225
+#: embed/downloader-view.c:224
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:229
+#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:280
+#: embed/downloader-view.c:279
msgid "_Resume"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_প)"
-#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1132
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: embed/downloader-view.c:394
+#: embed/downloader-view.c:393
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
msgstr[0] "প্রায় %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে"
msgstr[1] "প্রায় %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে"
-#: embed/downloader-view.c:402
+#: embed/downloader-view.c:401
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
@@ -1184,37 +1032,25 @@ msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
# FIXME
-#: embed/downloader-view.c:409
+#: embed/downloader-view.c:408
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d ডাউনলোড"
msgstr[1] "%d ডাউনলোড"
-#: embed/downloader-view.c:515
+#: embed/downloader-view.c:514
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:526
+#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
-#: embed/downloader-view.c:540
+#: embed/downloader-view.c:539
msgid "Remaining"
msgstr "অবশিষ্ট"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344
-msgid "Save Image As"
-msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647
-msgid "Save Page As"
-msgstr "ওয়েবপেজটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434
-msgid "Save Background As"
-msgstr "পটভূমিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "আরবী (_IBM-864)"
@@ -1435,288 +1271,267 @@ msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয় (ISO-8859-3) (_ণ)"
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "থাই (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "থাই (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "থাই (Windows-874) (_থ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "তুর্কি (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "তুর্কি (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "তুর্কি (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "তুর্কি (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনীয় (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনীয় (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ভিয়েতনামী (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ভিয়েতনামী (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ভিয়েতনামী (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ভিয়েতনামী (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "পশ্চিমা (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "পশ্চিমা (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "পশ্চিমা (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "পশ্চিমা (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "পশ্চিমা (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "ইংরেজি (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_১)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_৬)"
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_৩)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Off"
msgstr "বন্ধ"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "চীনা"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "সরল চীনা"
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:149
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "প্রচলিত চীনা"
-#: embed/ephy-encodings.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "East Asian"
msgstr "পূর্ব এশিয়"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানী"
-#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "কোরীয়"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "রুশ"
-#: embed/ephy-encodings.c:156
+#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "Universal"
msgstr "বিশ্বব্যাপী"
-#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "ইউক্রেনীয়"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:320
+#: embed/ephy-encodings.c:318
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "অজ্ঞাত (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
msgid "All"
msgstr "সব"
-#: embed/ephy-history.c:662
+#: embed/ephy-history.c:660
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"
-#: embed/ephy-history.c:668
+#: embed/ephy-history.c:666
msgid "Local files"
msgstr "স্থানীয় ফাইল"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
-msgid "_Open"
-msgstr "খোলা (_খ)"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
-msgid "_Download"
-msgstr "ডাউনলোড (_ড)"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
msgid "_Save As..."
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
-"এ ধরনের ফাইল এমনকি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে এবং একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। সরাসরি এধরনের ফাইল "
-"খোলা মোটেই নিরাপদ নয়। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি সংরক্ষণ করতে পারেন।"
+"এ ধরনের ফাইল এমনকি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে এবং একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে "
+"পারে। সরাসরি এধরনের ফাইল খোলা মোটেই নিরাপদ নয়। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি "
+"সংরক্ষণ করতে পারেন।"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "ফাইলটিকে কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হবে?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
msgstr ""
-"এ ধরনের ফাইলকে ব্রাউজারে সরাসরি প্রদর্শন করা সম্ভব নয়। আপনি ফাইলটিকে অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খুলতে পারেন "
-"অথবা সংরক্ষণ করতে পারেন।"
+"এ ধরনের ফাইলকে ব্রাউজারে সরাসরি প্রদর্শন করা সম্ভব নয়। আপনি ফাইলটিকে অন্য কোন "
+"অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খুলতে পারেন অথবা সংরক্ষণ করতে পারেন।"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
msgid "Download the file?"
msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
-"উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের অভাবে এই ফাইলটি প্রদর্শন করা সম্ভব নয়। প্রদর্শনের পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি সংরক্ষণ করতে পারেন।"
+"উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের অভাবে এই ফাইলটি প্রদর্শন করা সম্ভব নয়। প্রদর্শনের পরিবর্তে "
+"ফাইলটিকে আপনি সংরক্ষণ করতে পারেন।"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201
-#: src/window-commands.c:342
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
+#: src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "শিরোনামবিহীন"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
-msgid ""
-"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-"and no GNOME default handler is set"
-msgstr ""
-"এপিফানি এই প্রোটোকলটি ব্যহার করতে পারে না,\n"
-"আর এ কাজের জন্য ডিফল্ট হিসেবে কোন গনোম প্রোগ্রামও নির্ধারিত নেই"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
-msgid ""
-"The protocol specified is not recognised.\n"
-"\n"
-"Would you like to try the GNOME default?"
-msgstr ""
-"উল্লেখকৃত প্রোটোকলটি স্বীকৃত নয়।\n"
-"\n"
-"আপনি কি গনোম ডিফল্ট ব্যবহার করতে চান?"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
msgid "All files"
msgstr "সকল ফাইল"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
-msgid "HTML files"
-msgstr "এইচটিএমএল ফাইল"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Web pages"
+msgstr "ওয়েবপেজ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "Text files"
msgstr "টেক্সট ফাইল"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
-msgid "Image files"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Images"
msgstr "ছবির ফাইল"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
msgid "XML files"
msgstr "এক্সএমএল ফাইল"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
msgid "XUL files"
msgstr "এক্সইউএল (XUL) ফাইল"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "সনদপত্র বেছে নিন (_ব)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "%s-এর নিকট পরিচয় প্রদানে ব্যবহারের জন্য একটি সনদপত্র বেছে নিন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সনদপত্র বেছে নিন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
msgid "Certificate _Details"
msgstr "সনদপত্রের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
msgid "_View Certificate"
msgstr "সনদপত্র দেখাও (_দ)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
msgid "_Accept"
msgstr "গ্রহণ করো (_গ)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1726,16 +1541,18 @@ msgstr ""
"%s সাইটটি %s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য চুরি করার "
"জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr "যদি আপনি %s এবং %s-কে বিশ্বাস করেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য গ্রহণ করুন।"
+msgstr ""
+"যদি আপনি %s এবং %s-কে বিশ্বাস করেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য "
+"গ্রহণ করুন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1744,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"আপনার ব্রাউজার %s-কে বিশ্বাস করতে পারছে না। এটি অসম্ভব নয় যে গোপনীয় তথ্য চুরি "
"করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1753,32 +1570,32 @@ msgstr ""
"যদি আপনি নিশ্চিতভাবে %s-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির সাথে "
"সংযোগ স্থাপন করুন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "এই সাইটের জন্য আর এই বার্তাটি প্রদর্শন করবে না (_ন)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "%s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "%s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।"
@@ -1786,43 +1603,43 @@ msgstr "%s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "%s-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "%s-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সনদপত্র-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের নিকট সাহায্য চান।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
msgid "_Trust CA"
msgstr "সিএ-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)"
# FIXME
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "একে সনাক্তকরণের জন্য %s-কে বিশ্বাস করো:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "নতুন সনদপত্র কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1830,131 +1647,135 @@ msgstr ""
"কোন সনদপত্র কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্‍ সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা "
"করা।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Web sites"
msgstr "ওয়েবসাইট (_ও)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid "_Software developers"
msgstr "সফটওয়ার ডেভেলপার (_স)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
msgid "Certificate already exists."
msgstr "এই সনদপত্র এখনই বিদ্যমান।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "সনদপত্রটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "সনদপত্রের ব্যাকআপ তৈরি করো (_ব)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select password."
msgstr "পাসওয়ার্ড বেছে নিন:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "এই সনদপত্রটির সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
msgid "Con_firm password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_ন):"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
msgid "Password quality:"
msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "সনদপত্র আমদানী (Import) করো (_আ)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
msgid "Password required."
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "এই সনদপত্রের পাসওয়ার্ডটি লিখুন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "সনদপত্র বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "সনদপত্র বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) আমদানী (Import) করা হয়েছে:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
msgid "Unit:"
msgstr "একক:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
msgid "Next Update:"
msgstr "পরবর্তী আপডেট:"
# FIXME
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Not part of certificate"
msgstr "সনদপত্রের কোন অংশ নয়"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
msgid "Certificate Properties"
msgstr "সনদপত্রের বৈশিষ্ট্য"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সনদপত্রটি ব্যবহার করা যাবে:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "সনদপত্রটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
-"সিএ (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+msgstr "সিএ (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
msgid "Generating Private Key."
msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
-"অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উত্‍পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। এ "
-"কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।"
+"অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উত্‍পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। "
+"এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।"
+
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "ফাইল"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1973,89 +1794,86 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
msgstr "bn-bd,bn-in,bn"
-#: embed/print-dialog.c:289
+#: embed/print-dialog.c:294
msgid "Print to"
msgstr "এখানে ছাপাও"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
+#: embed/print-dialog.c:299
+msgid "Postscript files"
msgstr ""
-"জীকন্‌ফ সমস্যা:\n"
-" %s"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:86
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
-" %s\n"
-"All further errors shown only on terminal"
+" %s"
msgstr ""
"জীকন্‌ফ সমস্যা:\n"
-" %s\n"
-"সমস্যাসূচক পরবর্তী সকল বার্তা শুধুমাত্র টার্মিনালে প্রদর্শন করা হবে।"
-
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "GConf Error"
-msgstr "জীকন্‌ফ সমস্যা"
+" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
-"টুলবারে যুক্ত করার জন্য কোন জিনিষকে টুলবারের ওপর টেনে আনুন আর টুলবার থেকে অপসারণ করার "
-"জন্য আইটেম টেবিল থেকে টেনে নিয়ে যান।"
+"টুলবারে যুক্ত করার জন্য কোন জিনিষকে টুলবারের ওপর টেনে আনুন আর টুলবার থেকে অপসারণ "
+"করার জন্য আইটেম টেবিল থেকে টেনে নিয়ে যান।"
+
+#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+msgid "All supported types"
+msgstr ""
# FIXME
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Downloads"
msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: lib/ephy-file-helpers.c:168
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s খুঁজে পাওয়া যায় নি"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:229
+#: lib/ephy-file-helpers.c:233
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s এখনো বিদ্যমান, দয়া করে এটিকে পথ থেকে দূর করুন।"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:232
+#: lib/ephy-file-helpers.c:236
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "%s নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।"
-#: lib/ephy-gui.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s will be overwritten.\n"
-"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue?"
+#: lib/ephy-gui.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A file %s already exists."
+msgstr "এই সনদপত্র এখনই বিদ্যমান।"
+
+#: lib/ephy-gui.c:100
+msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:103
+msgid "Overwrite File"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:108
+msgid "_Overwrite"
msgstr ""
-"%s নামক ফাইলটির ওপর দিয়ে লেখা হবে।\n"
-"যদি আপনি হ্যাঁ বেছে নেন, তবে ফাইলের অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্র হারিয়ে যাবে।\n"
-"\n"
-"আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?"
-#: lib/ephy-gui.c:121
+#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s"
@@ -2104,22 +1922,49 @@ msgstr "থাই"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "প্রচলিত চীনা"
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#: lib/ephy-langs.c:44
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "তুর্কি"
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#: lib/ephy-langs.c:46
msgid "Unicode"
msgstr "ইউনিকোড"
-#: lib/ephy-langs.c:49
+#: lib/ephy-langs.c:47
msgid "Western"
msgstr "পশ্চিমা"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Secure"
+msgstr "নিরাপদ:"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
+msgid "Insecure"
+msgstr "অনিরাপদ"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+msgid "History"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক"
+
+# FIXME
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+msgid "Address Entry"
+msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59
+msgid "_Download"
+msgstr "ডাউনলোড (_ড)"
+
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "৫০%"
@@ -2156,41 +2001,62 @@ msgstr "৩০০%"
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
msgid "Failed"
msgstr "ব্যর্থ"
+#. Translator hint: this is the default label on progress bars
+#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
msgid "_Title:"
msgstr "শিরোনাম (_শ):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
msgstr "বিষয় (_ষ):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করো (_প)"
+#. Toplevel
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:83
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল (_ফ)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:84
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদন (_স)"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_দ)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Help"
msgstr "সহায়িকা (_স)"
@@ -2205,7 +2071,7 @@ msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_প)"
@@ -2215,7 +2081,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "একটি নতুন _ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
@@ -2254,10 +2120,11 @@ msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো.. (_আ)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
+msgstr ""
+"অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ (_ব)"
@@ -2267,28 +2134,28 @@ msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Cu_t"
msgstr "কাট (_ট)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Cut the selection"
msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
msgid "_Copy"
msgstr "কপি (_ক)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Copy the selection"
msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Paste"
msgstr "সাঁটা (_স)"
@@ -2297,7 +2164,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Select _All"
msgstr "সব কিছু নির্বাচন করো (_ন)"
@@ -2307,7 +2174,7 @@ msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Contents"
msgstr "সূচি (_চ)"
@@ -2316,12 +2183,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_প)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো"
@@ -2355,68 +2222,87 @@ msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলা
msgid "Type a topic"
msgstr "একটি বিষয় লিখুন"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+msgstr "ফায়ারবার্ড বুকমার্ক"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
+#, fuzzy
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "কনকয়রার বুকমার্ক"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
+#, fuzzy
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "গ্যালিওন বুকমার্ক"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
-msgid "Choose the bookmarks source:"
-msgstr "বুকমার্কের উত্‍স বেছে নিন:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+#, fuzzy
+msgid "I_mport"
+msgstr "খেলাধুলা"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
-msgid "Mozilla bookmarks"
-msgstr "মজিলা বুকমার্ক"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
-msgid "Firebird bookmarks"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#, fuzzy
+msgid "Firebird"
msgstr "ফায়ারবার্ড বুকমার্ক"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
-msgid "Galeon bookmarks"
-msgstr "গ্যালিওন বুকমার্ক"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Galeon"
+msgstr "ওয়ালুন"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-msgid "Konqueror bookmarks"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#, fuzzy
+msgid "Konqueror"
msgstr "কনকয়রার বুকমার্ক"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
-msgid "Import from a file"
-msgstr "ফাইল থেকে আমদানী (Import) করো"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_প)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "ঠিকানা কপি করো (_ক)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "খোঁজা: (_খ)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "বুকমার্ক"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
msgid "Topics"
msgstr "বিষয়"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
@@ -2457,15 +2343,15 @@ msgstr "ভ্রমণ"
msgid "Work"
msgstr "কাজকর্ম"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
msgid "Most Visited"
msgstr "সর্বাধিক পরিদর্শিত"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
msgid "Not Categorized"
msgstr "শ্রেণীবিন্যস্ত নয়"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
msgid "Add Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করো"
@@ -2473,11 +2359,11 @@ msgstr "বুকমার্ক যোগ করো"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "অনুরূপ বুকমার্ক"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "এই ওয়েব পেজটির জন্য %s নামে ইতিমধ্যেই একটি বুকমার্ক রয়েছে।"
@@ -2487,23 +2373,23 @@ msgstr "এই ওয়েব পেজটির জন্য %s নামে ই
msgid "Empty"
msgstr "ফাঁকা"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
msgstr "এনকোডিং"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:379
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Other..."
msgstr "অন্যান্য... (_অ)"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+#: src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Other encodings"
msgstr "অন্যান্য এনকোডিং"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+#: src/ephy-encoding-menu.c:367
msgid "_Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_স)"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
msgid "Go"
msgstr "যাও"
@@ -2559,20 +2445,19 @@ msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখ
msgid "Clear History"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো"
-#: src/ephy-history-window.c:278
+#: src/ephy-history-window.c:276
msgid "C_lear"
msgstr "মুছে ফেলা (_ম)"
-#: src/ephy-history-window.c:301
+#: src/ephy-history-window.c:300
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে কি?"
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:307
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr ""
-"ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এতে রক্ষিত সকল লিঙ্ক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এতে রক্ষিত সকল লিঙ্ক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।"
#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
@@ -2587,10 +2472,6 @@ msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "গত %d দিন"
msgstr[1] "গত %d দিন"
-#: src/ephy-history-window.c:1192
-msgid "History"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস"
-
#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
msgstr "সাইট"
@@ -2639,39 +2520,40 @@ msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার"
msgid "Ephy"
msgstr "এফি"
-#: src/ephy-session.c:301
+#: src/ephy-session.c:367
msgid "Crash Recovery"
msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার"
-#: src/ephy-session.c:303
+#: src/ephy-session.c:369
msgid "_Don't Recover"
msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_ন)"
-#: src/ephy-session.c:304
+#: src/ephy-session.c:370
msgid "_Recover"
msgstr "পুনরুদ্ধার (_প)"
-#: src/ephy-session.c:335
+#: src/ephy-session.c:401
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে যে, শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন তা ক্র্যাশ করেছিল অথবা তাকে "
"মেরে ফেলা (Kill) হয়েছিল।"
-#: src/ephy-session.c:341
+#: src/ephy-session.c:407
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "প্রদর্শিত ট্যাব ও উইন্ডোগুলোকে আপনি পুনরুদ্ধার করতে পারেন।"
-#: src/ephy-shell.c:357
+#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
"বনোবো GNOME_Epiphany_Automation.server নামক ফাইলটি খুঁজে পায় নি। আপনি বনোবো "
-"সার্ভারের ফাইলসমূহের অনুসন্ধান পাথ (Path) নির্ধারণের জন্য bonobo-activation-sysconf ব্যবহার করতে পারেন।"
+"সার্ভারের ফাইলসমূহের অনুসন্ধান পাথ (Path) নির্ধারণের জন্য bonobo-activation-"
+"sysconf ব্যবহার করতে পারেন।"
-#: src/ephy-shell.c:364
+#: src/ephy-shell.c:352
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2679,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"অটোমেশন সার্ভার নিবন্ধিকরণের সময় বনোবোতে একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সৃষ্টি হওয়ায় এখন "
"এপিফানি ব্যবহার করা যাবে না"
-#: src/ephy-shell.c:387
+#: src/ephy-shell.c:375
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2687,513 +2569,502 @@ msgstr ""
"অটোমেশন অবজেক্ট খুঁজে বের করার সময় বনোবোতে একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সৃষ্টি হওয়ায় এখন "
"এপিফানি ব্যবহার করা যাবে না।"
-#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370
+#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
msgid "Blank page"
msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"
-#: src/ephy-tab.c:772
+#: src/ephy-tab.c:798
msgid "site"
msgstr "সাইট"
-#: src/ephy-tab.c:796
+#: src/ephy-tab.c:822
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "%s এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..."
-#: src/ephy-tab.c:800
+#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
-#: src/ephy-tab.c:804
+#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
-#: src/ephy-tab.c:812
+#: src/ephy-tab.c:838
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s লোড করা হচ্ছে..."
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "_Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (_ক)"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Go"
msgstr "যাও (_য)"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "T_ools"
msgstr "সরঞ্জাম (_স)"
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Tabs"
msgstr "ট্যাব (_ট)"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (_ন)"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Open a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Open a new tab"
msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খোলো"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Open..."
msgstr "খোলো... (_খ)"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a file"
msgstr "একটি ফাইল খোলো"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As..."
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
msgid "Save the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করো"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Print Set_up..."
msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য... (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "মুদ্রণের পূর্বে পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Print Pre_view"
msgstr "প্রাকমুদ্রণ (_প)"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Print preview"
msgstr "প্রাকমুদ্রণ"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:115
+msgid "_Print..."
+msgstr "মুদ্রণ... (_ছ)"
+
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি ছাপাও"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "S_end To..."
msgstr "এখানে প্রেরণ করো... (_র)"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করো"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Close this window"
msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ করো"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Undo"
msgstr "বাতিল (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Undo the last action"
msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Re_do"
msgstr "আবার করো (_আ)"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ইতিপূর্বে বাতিলকৃত কাজটি আবার করো"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Paste clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Select the entire page"
msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:144
+msgid "_Find..."
+msgstr "অনুসন্ধান... (_অ)"
+
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পঙ্‌ক্তি খোঁজো"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড দেখাও ও মুছে ফেলো"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "T_oolbars"
msgstr "টুলবার (_ট)"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Customize toolbars"
msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "P_references"
msgstr "পছন্দ (_প)"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজারটিকে কনফিগার করো"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Stop"
msgstr "স্থগিত (_থ)"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "বর্তমানে সংঘটিত তথ্য স্থানান্তর স্থগিত করো"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Reload"
msgstr "রিলোড (_র)"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজের সর্বশেষ অভ্যন্তরস্থ বস্তু প্রদর্শন করো"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Zoom _In"
msgstr "বড় করো (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Increase the text size"
msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট করো (_ছ)"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Decrease the text size"
msgstr "টেক্সটের আকার কমাও"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক আকার (_স)"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Use the normal text size"
msgstr "স্বাভাবিক আকারের টেক্সট ব্যবহার করো"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Text _Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_এ)"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Change the text encoding"
msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করো:"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Page Source"
msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_প)"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "View the source code of the page"
msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স প্রদর্শন করো"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)"
-#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করো"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো (_স)"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো"
# C
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Back"
msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো"
# FIXME
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Forward"
msgstr "পরবর্তী (_র)"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go up one level"
msgstr "একধাপ উপরে যাও"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Home"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to the home page"
msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Location..."
msgstr "অবস্থান... (_অ)"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to a specified location"
msgstr "উল্লেখকৃত অবস্থানে যাও"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "H_istory"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস (_ই)"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Open the history window"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাসের উইন্ডো খোলো"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_ট)"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Activate previous tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Activate next tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ট্যাবকে বামে সরাও (_ম)"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to left"
msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বামে সরাও"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ট্যাবকে ডানে সরাও (_ড)"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Move current tab to right"
msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানে সরাও"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ট্যাব আলাদা করো (_ল)"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Detach current tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাব বাতিল করো"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Display web browser help"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়িকা প্রদর্শন করো"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবার (_ল)"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করো"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "বুকমার্ক বার (_র)"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "বুকমার্ক বার প্রদর্শন বা আড়াল করো"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "St_atusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_ট)"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করো"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো (_ণ)"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Browse at full screen"
msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো"
# FIXME
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Selection Caret"
msgstr "বাছাইকরণে ব্যবহৃত ক্যারেট (Caret)"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Save Background As..."
msgstr "যে নামে পটভূমিকে সংরক্ষণ করা হবে... (_স)"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)"
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Open Frame"
msgstr "ফ্রেম প্রদর্শন করো (_ফ)"
-#: src/ephy-window.c:263
-msgid "Open Frame in _New Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে ফ্রেম প্রদর্শন করো (_উ)"
-
-#: src/ephy-window.c:265
-msgid "Open Frame in New _Tab"
-msgstr "নতুন ট্যাব-এ ফ্রেম প্রদর্শন করো (_এ)"
-
#. Links
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খোলো (_খ)"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_ঙ)"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Download Link"
msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক (_ড)"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Save Link As..."
msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "বুকমার্ক লিঙ্ক... (_ল)"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্ক এর ঠিকানা কপি করো (_ক)"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Open _Image"
msgstr "ছবি প্রদর্শন করো (_ছ)"
-#: src/ephy-window.c:287
-msgid "Open Image in New _Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে ছবি প্রদর্শন করো (_উ)"
-
-#: src/ephy-window.c:289
-msgid "Open Image in New T_ab"
-msgstr "নতুন ট্যাব-এ ছবি প্রদর্শন করো (_ট)"
-
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Save Image As..."
msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করো... (_ত)"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_প)"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করো (_ঠ)"
-#: src/ephy-window.c:584
+#: src/ephy-window.c:542
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করো"
-#: src/ephy-window.c:658
-msgid "_Close document"
+#: src/ephy-window.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Close _Document"
msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:685
+#: src/ephy-window.c:644
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।"
-#: src/ephy-window.c:686
+#: src/ephy-window.c:645
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।"
-#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "খোলা"
-#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420
+#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:1021
msgid "Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক"
-#: src/ephy-window.c:1135
-msgid "Insecure"
-msgstr "অনিরাপদ"
-
-#: src/ephy-window.c:1138
+#: src/ephy-window.c:1210
msgid "Broken"
msgstr "অচল"
-#: src/ephy-window.c:1141
+#: src/ephy-window.c:1213
msgid "Medium"
msgstr "মধ্যম"
-#: src/ephy-window.c:1145
+#: src/ephy-window.c:1217
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
-#: src/ephy-window.c:1149
+#: src/ephy-window.c:1221
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"
-#: src/ephy-window.c:1159
+#: src/ephy-window.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3202,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"নিরাপত্তার মাত্রা: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1165
+#: src/ephy-window.c:1237
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s"
@@ -3237,16 +3108,17 @@ msgid "Path:"
msgstr "পাথ:"
#: src/pdm-dialog.c:914
-msgid "Secure:"
-msgstr "নিরাপদ:"
+#, fuzzy
+msgid "Send for:"
+msgstr "এখানে প্রেরণ করো... (_র)"
#: src/pdm-dialog.c:923
-msgid "Yes"
-msgstr "হ্যাঁ"
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr ""
#: src/pdm-dialog.c:923
-msgid "No"
-msgstr "না"
+msgid "Any type of connection"
+msgstr ""
#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
@@ -3256,22 +3128,46 @@ msgstr "মেয়াদ:"
msgid "End of current session"
msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি"
-#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337
+#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
msgid "Download link"
msgstr "লিঙ্ক ডাউনলোড করো"
+#: src/popup-commands.c:260
+msgid "Save Image As"
+msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
+
+#: src/popup-commands.c:350
+msgid "Save Background As"
+msgstr "পটভূমিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
+
+#: src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "First"
+msgstr "প্রথম"
+
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
+#: src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Last"
+msgstr "শেষ"
+
#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Previous"
+msgstr "পূর্ববর্তী"
+
#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Next"
+msgstr "পরবর্তী"
+
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
@@ -3475,7 +3371,7 @@ msgstr "ভিয়েতনামী"
msgid "Walloon"
msgstr "ওয়ালুন"
-#: src/prefs-dialog.c:1057
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "স্বনির্বাচিত [%s]"
@@ -3484,85 +3380,247 @@ msgstr "স্বনির্বাচিত [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1102
+#: src/prefs-dialog.c:1103
msgid "Home"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
-#: src/prefs-dialog.c:1111
+#: src/prefs-dialog.c:1112
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
-#: src/prefs-dialog.c:1322
+#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a directory"
msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন"
-#: src/toolbar.c:332
+#: src/toolbar.c:368
msgid "Back"
msgstr "পূর্ববর্তী"
-#: src/toolbar.c:334
+#: src/toolbar.c:370
msgid "Go back"
msgstr "ফিরে যাও"
-#: src/toolbar.c:346
+#: src/toolbar.c:382
msgid "Forward"
msgstr "পরবর্তী"
-#: src/toolbar.c:348
+#: src/toolbar.c:384
msgid "Go forward"
msgstr "পরবর্তী অবস্থানে যাও"
-#: src/toolbar.c:359
+#: src/toolbar.c:395
msgid "Up"
msgstr "উর্ধ্ব"
-#: src/toolbar.c:361
+#: src/toolbar.c:397
msgid "Go up"
msgstr "উপরে যাও"
-# FIXME
-#: src/toolbar.c:375
-msgid "Address Entry"
-msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি"
-
-#: src/toolbar.c:377
+#: src/toolbar.c:413
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন পঙ্‌ক্তি উল্লেখ করুন"
+msgstr ""
+"ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন "
+"পঙ্‌ক্তি উল্লেখ করুন"
# src/toolbar.c:328
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:425
msgid "Zoom"
msgstr "জুম"
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:427
msgid "Adjust the text size"
msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো"
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:437
msgid "Favicon"
msgstr "ফ্যাভিকন"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:447
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও"
-#: src/window-commands.c:168
+#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
msgstr "এটা দেখুন!"
-#: src/window-commands.c:881
+#: src/window-commands.c:855
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদক"
-#: src/window-commands.c:903
+#: src/window-commands.c:877
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_য)"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:954
+#: src/window-commands.c:928
msgid "translator-credits"
msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]"
-#: src/window-commands.c:984
+#: src/window-commands.c:958
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "মজিলার ওপর ভিত্তি করে তৈরি করা একটি গনোম ব্রাউজার"
+
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
+#~ msgstr "এপিফানি নটিলাস ভিউ"
+
+#~ msgid "Epiphany content view component"
+#~ msgstr "এপিফানি কনটেন্ট ভিউ কম্পোনেন্ট"
+
+#~ msgid "View as Web Page"
+#~ msgstr "ওয়েবপেজ হিসেবে প্রদর্শন করো"
+
+#~ msgid "Web Page Viewer"
+#~ msgstr "ওয়েবপেজ প্রদর্শক"
+
+#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
+#~ msgstr "ফ্রেমের জন্য বুকমার্ক যোগ করো"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "কপি"
+
+#~ msgid "Copy Email Address"
+#~ msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করো"
+
+#~ msgid "Copy Image Address"
+#~ msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করো"
+
+#~ msgid "Copy Link Address"
+#~ msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো"
+
+#~ msgid "Copy Page Address"
+#~ msgstr "ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা কপি করো"
+
+#~ msgid "Copy the Selection"
+#~ msgstr "চিহ্নিত অংশ কপি করো"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "কাট"
+
+#~ msgid "Cut the Selection"
+#~ msgstr "চিহ্নিত অংশ কাট করো"
+
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
+
+#~ msgid "Open Frame"
+#~ msgstr "ফ্রেম খোলো"
+
+#~ msgid "Open Frame in New Window"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে ফ্রেম খোলো"
+
+#~ msgid "Open Image"
+#~ msgstr "ছবি প্রদর্শন করো"
+
+#~ msgid "Open Image in New Window"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে ছবি প্রদর্শন করো"
+
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "সাঁটা"
+
+#~ msgid "Paste the Clipboard"
+#~ msgstr "ক্লিপবোর্ডের বস্তু পেস্ট করো"
+
+#~ msgid "Print the Current File"
+#~ msgstr "বর্তমান ফাইলটি ছাপাও"
+
+#~ msgid "Save Background As..."
+#~ msgstr "পটভূমিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
+
+#~ msgid "Save Page As..."
+#~ msgstr "ওয়েবপেজটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
+
+#~ msgid "Search for a String"
+#~ msgstr "একটি পঙ্‌ক্তি অনুসন্ধান করো"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
+
+#~ msgid "Select the Entire Document"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টকে চিহ্নিত করো"
+
+#~ msgid "Text _Encoding..."
+#~ msgstr "টেক্সট এনকোডিং... (_এ)"
+
+#~ msgid "Use Image As Background"
+#~ msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো"
+
+#~ msgid "Save Page As"
+#~ msgstr "ওয়েবপেজটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "খোলা (_খ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+#~ "and no GNOME default handler is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "এপিফানি এই প্রোটোকলটি ব্যহার করতে পারে না,\n"
+#~ "আর এ কাজের জন্য ডিফল্ট হিসেবে কোন গনোম প্রোগ্রামও নির্ধারিত নেই"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to try the GNOME default?"
+#~ msgstr ""
+#~ "উল্লেখকৃত প্রোটোকলটি স্বীকৃত নয়।\n"
+#~ "\n"
+#~ "আপনি কি গনোম ডিফল্ট ব্যবহার করতে চান?"
+
+#~ msgid "HTML files"
+#~ msgstr "এইচটিএমএল ফাইল"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "All further errors shown only on terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "জীকন্‌ফ সমস্যা:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "সমস্যাসূচক পরবর্তী সকল বার্তা শুধুমাত্র টার্মিনালে প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "জীকন্‌ফ সমস্যা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s will be overwritten.\n"
+#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s নামক ফাইলটির ওপর দিয়ে লেখা হবে।\n"
+#~ "যদি আপনি হ্যাঁ বেছে নেন, তবে ফাইলের অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্র হারিয়ে যাবে।\n"
+#~ "\n"
+#~ "আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?"
+
+#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
+#~ msgstr "বুকমার্কের উত্‍স বেছে নিন:"
+
+#~ msgid "Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "মজিলা বুকমার্ক"
+
+#~ msgid "Import from a file"
+#~ msgstr "ফাইল থেকে আমদানী (Import) করো"
+
+#~ msgid "Open Frame in _New Window"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে ফ্রেম প্রদর্শন করো (_উ)"
+
+#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
+#~ msgstr "নতুন ট্যাব-এ ফ্রেম প্রদর্শন করো (_এ)"
+
+#~ msgid "Open Image in New _Window"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে ছবি প্রদর্শন করো (_উ)"
+
+#~ msgid "Open Image in New T_ab"
+#~ msgstr "নতুন ট্যাব-এ ছবি প্রদর্শন করো (_ট)"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "হ্যাঁ"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "না"