diff options
Diffstat (limited to 'po/bn.po')
-rw-r--r-- | po/bn.po | 1552 |
1 files changed, 867 insertions, 685 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 00:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:30+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-28 20:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-11 19:30+0600\n" "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n" "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,19 +20,19 @@ msgstr "" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও বিন্যস্ত করুন" +msgstr "আপনার বুকমার্কের তালিকা ব্রাউজ এবং সংগঠিত করুন" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "এপিফানির ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" +msgstr "এপিফ্যানির ওয়েব বুকমার্ক" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" +msgstr "ওয়েব বুকমার্ক" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" -msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো" +msgstr "ওয়েবে অনুসন্ধান" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be @@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgstr "এপিফ্যানি" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany ওয়েব ব্রাউজার" +msgstr "এপিফ্যানি ওয়েব ব্রাউজার" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 @@ -71,8 +71,8 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -"disable_unsafe_protocols সক্রিয় করা অবস্থায় ডিফল্ট প্রোটোকলের পাশাপাশি আর যেসব " -"প্রোটোকলকে নিরাপদ বিবেচনা করা হবে তার একটি তালিকা।" +"disable_unsafe_protocols সক্রিয় করা অবস্থায়, পূর্বনির্ধারিত প্রোটোকলের " +"পাশাপাশি আর যেসব প্রোটোকলকে নিরাপদ বলে বিবেচনা করা হবে তার একটি তালিকা।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -80,51 +80,52 @@ msgstr "অন্যান্য নিরাপদ প্রোটোকল" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট ক্রোম নিষ্ক্রিয় করো" +msgstr "JavaScript ক্রোম কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয়" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "উইন্ডো ক্রোমের ওপর জাভাস্ক্রিপ্টের নিয়ন্ত্রণ নিষ্ক্রিয় করো।" +msgstr "উইন্ডো ক্রোমের ওপর JavaScript-এর কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"সকল প্রকার ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পূর্ববর্তী ও পরবর্তী বাটন এবং ব্রাউজ-" -"ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করো এবং সর্বাধিক ব্যবহৃত বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে রাখো।" +"সকল প্রকার ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পূর্ববর্তী ও পরবর্তী " +"ন্যাভিগেশন, ব্রাউজ-ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করুন এবং সর্বাধিক ব্যবহৃত " +"বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে রাখুন।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "এলোমেলো ইউ.আর.এল. নিষ্ক্রিয় করো" +msgstr "এলোমেলো URL নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো" +msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "ব্যবহারকারীর বুকমার্ক সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।" +msgstr "ব্যবহারকারীর বুকমার্ক সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করা হবে।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "ব্যবহারকারীর টুলবার সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।" +msgstr "ব্যবহারকারীর টুলবার সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করা হবে।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক এপিফানিতে ইউ.আর.এল. লেখার ক্ষমতা বাতিল করো।" +msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক এপিফ্যানিতে ইউ.আর.এল. লেখার ক্ষমতা বাতিল করা হবে।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "টুলবার সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো" +msgstr "টুলবার সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করো" +msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -136,11 +137,11 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "এপিফানি প্রস্থান করতে পারছে না" +msgstr "এপিফ্যানি প্রস্থান করতে পারছে না" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করা হবে" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Hide the menubar by default." @@ -154,11 +155,11 @@ msgstr "পূর্ণপর্দা জুড়ে প্রদর্শন" # FIXME #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "এপিফানি'কে পূর্ণপর্দা মোডে প্রদর্শন করে।" +msgstr "এপিফ্যানি'কে পূর্ণপর্দা মোডে প্রদর্শন করে।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "ব্যবহারকারীর এপিফানি'কে বন্ধ করার অনুমতি নেই" +msgstr "ব্যবহারকারীর এপিফ্যানি'কে বন্ধ করার অনুমতি নেই" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" @@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর হোম পেজের ঠিক #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" -msgstr "পপ-আপ অনুমোদন করো" +msgstr "পপ-আপ অনুমোদন করা হবে" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -195,11 +196,11 @@ msgstr "NetworkManager-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রি # FIXME #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "ক্যারেট-এর (Caret) সাহায্যে ব্রাউজ করো" +msgstr "ক্যারেট-এর (Caret) সাহায্যে ব্রাউজ করা হবে" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" -msgstr "কুকি গ্রহণ করো" +msgstr "কুকি গ্রহণ করা হবে" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" @@ -254,14 +255,14 @@ msgstr "" "serif) ।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java" -msgstr "জাভা সক্রিয় করো" +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করা হবে" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable JavaScript" -msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো" +msgid "Enable Plugins" +msgstr "প্লাগইন সক্রিয়" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "ওয়েব ইন্সপেক্টর সক্রিয়" @@ -272,9 +273,7 @@ msgstr "মসৃণ স্ক্রলিং সক্রিয়" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "" -"নতুন উইন্ডো খোলার অনুরোধে নতুন উইন্ডোর পরিবর্তে নতুন ট্যাব খুলতে বাধ্য করা " -"হবে।" +msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার অনুরোধে নতুন উইন্ডোর পরিবর্তে নতুন ট্যাব খুলতে বাধ্য করা হবে।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Force new windows to be opened in tabs" @@ -285,8 +284,8 @@ msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." msgstr "" -"ডাউনলোড উইন্ডো আড়াল বা প্রদর্শন করুন। যখন আড়াল করে রাখা হবে, নতুন ডাউনলোড " -"শুরু হওয়ার সময় ঘোষনা প্রদর্শন করা হবে। " +"ডাউনলোড উইন্ডো আড়াল বা প্রদর্শন করুন। যখন আড়াল করে রাখা হবে, নতুন ডাউনলোড শুরু " +"হওয়ার সময় ঘোষনা প্রদর্শন করা হবে। " # FIXME #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 @@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করো।" +msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করা হবে।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show toolbars by default" @@ -401,8 +400,8 @@ msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." msgstr "" -"ব্যবহারকারী এজেন্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে যে স্ট্রিং, ওয়েব সার্ভারে " -"ব্রাউজারকে চেনার জন্য।" +"ব্যবহারকারী এজেন্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে যে স্ট্রিং, ওয়েব সার্ভারে ব্রাউজারকে " +"চেনার জন্য।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The bookmark information shown in the editor view" @@ -452,8 +451,8 @@ msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" -"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য ইতিহাস-প্রদর্শনে প্রদর্শিত হবে। তালিকায় " -"উল্লিখিত বৈধ মানসমূহ হল \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" এবং \"ViewDateTime\"।" +"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য ইতিহাস-প্রদর্শনে প্রদর্শিত হবে। তালিকায় উল্লিখিত বৈধ " +"মানসমূহ হল \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" এবং \"ViewDateTime\"।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -473,9 +472,9 @@ msgid "" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"টুলবারের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমের ডিফল্ট ধরন ব্যবহার করো), \" উভয়" -"\" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট" -"\"।" +"টুলবারের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমের ডিফল্ট ধরন ব্যবহার করা হবে), " +"\" উভয়\" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং " +"\"টেক্সট\"।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "URL Search" @@ -483,21 +482,23 @@ msgstr "URL অনুসন্ধান" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own colors" -msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করো" +msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করা হবে" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own fonts" -msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো" +msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করা হবে" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" -"ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।" +"ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার " +"করা হবে।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" -"ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।" +"ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট " +"ব্যবহার করা হবে।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "User agent" @@ -555,6 +556,379 @@ msgstr "ওয়েব সাইটে পাসওয়ার্ড সংরক্ msgid "x-western" msgstr "x-western" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>ফিঙ্গারপ্রিন্ট</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>প্রদানকারী</b>" + +# FIXME +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>লক্ষ্য</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>বৈধতা</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "সার্টিফিকেটের ঘর (_ঘ)" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "সার্টিফিকেটের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Common Name:" +msgstr "সাধারণ নাম:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "বিস্তারিত" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Expires On:" +msgstr "মেয়াদ:" + +# FIXME +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +msgid "Field _Value" +msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "General" +msgstr "সাধারণ" + +# এইটা পরে Change করতে হবে। +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +msgid "Issued On:" +msgstr "প্রদানের তারিখ:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +msgid "Organization:" +msgstr "প্রতিষ্ঠান:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Serial Number:" +msgstr "ক্রমিক নং:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়ভাবে</b> (_স)" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করা হবে (_ক):</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "সব মুছে ফেলুন... (_A)" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +#| msgid "C_ookies" +msgid "Cookies" +msgstr "কুকি" + +# FIXME +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 +msgid "Downloads" +msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "পাসওয়ার্ড" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +#| msgid "P_ersonal Data" +msgid "Personal Data" +msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +#| msgid "Text _Encoding" +msgid "Text Encoding" +msgstr "টেক্সট এনকোডিং" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করা হবে" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +#| msgid "Store password" +msgid "_Show passwords" +msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন (_S)" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Find Next" +msgid "Sign Text" +msgstr "সাইন টেক্সট" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"আপনি উপরের টেক্সটি সাইন করতে চান এটা নিশ্চিত করতে, এই টেক্সটের সাথে সাইন " +"করার জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন এবং নিচে এর পাসওয়ার্ড দিন।" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Certificate_s" +msgid "_Certificate:" +msgstr "সার্টিফিকেট: (_C)" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 +#| msgid "_View Certificate" +msgid "_View Certificate…" +msgstr "সার্টিফিকেট… প্রদর্শন; (_V)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>কুকি</b>" + +# FIXME +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>ডাউনলোড</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>এনকোডিং</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>হোম পেজ</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>ভাষা</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#| msgid "Passwords" +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>পাসওয়ার্ড</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +#| msgid "_Temporary files" +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>" + +# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-( +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>ওয়েব বিষয়বস্তু</b>" + +# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-( +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +#| msgid "<b>Web Content</b>" +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>ওয়েব ডেভেলপমেন্ট</b>" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>উদাহরণস্বরূপ, এই সাইটের বিজ্ঞাপনদাতাদের কাছ থেকে নয়</small>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করা হবে ও খোলা হবে (_u)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Add Language" +msgstr "ভাষা যোগ করা হবে" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করা হবে (_w)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "ভাষা বেছে নিন: (_a)" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 +msgid "Cl_ear" +msgstr "ফাঁকা করা (_e)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "De_fault:" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত: (_f)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় (_S)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable _Plugins" +msgstr "প্লাগইন সক্রিয় (_P)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "ফন্ট এবং শৈলী" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 +msgid "Language" +msgstr "ভাষা" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজের ফন্ট নির্ধারণ করতে দিন (_f)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#| msgid "Let web pages specify their own _colors" +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজের রং নির্ধারণ করতে দিন (_o)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_f)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দসমূহ" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Privacy" +msgstr "গোপনীয়তা" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করা হবে (_P)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করা হবে (_B)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "স্বনির্ধারিত স্টাইলশিট ব্যবহার করা হবে (_s)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#| msgid "Enable smooth scrolling" +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "মসৃণ স্ক্রলিং ব্যবহার (_m)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "_Address:" +msgstr "ঠিকানা: (_A)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "_Always accept" +msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা হবে (_A)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "_Disk space:" +msgstr "ডিস্কের স্থান: (_D)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "_Download folder:" +msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার: (_D)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +#| msgid "_Edit Stylesheet..." +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "স্টাইলশিট… সম্পাদনা; (_E)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "সর্বনিম্ন আকা: (_M)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Never accept" +msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_N)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#| msgid "Remember passwords" +msgid "_Remember passwords" +msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)" + +# FIXME +#: ../data/glade/print.ui.h:1 +#| msgid "<b>Downloads</b>" +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>পটভূমি</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:2 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>পাদচরণ</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:3 +#| msgid "<b>Footers</b>" +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>ফ্রেম</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:4 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>শীর্ষচরণ</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "পর্দায় যেভাবে রয়েছে (_s)" + +#: ../data/glade/print.ui.h:6 +#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত ফ্রেম (_n)" + +#: ../data/glade/print.ui.h:7 +msgid "P_age title" +msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম (_a)" + +#: ../data/glade/print.ui.h:8 +msgid "Page _numbers" +msgstr "পৃষ্ঠার নম্বর (_n)" + +#: ../data/glade/print.ui.h:9 +#| msgid "Whether to print the background color" +msgid "Print background c_olors" +msgstr "পটভূমির রং মুদ্রণ (_o)" + +#: ../data/glade/print.ui.h:10 +#| msgid "Whether to print the background images" +msgid "Print background i_mages" +msgstr "পটভূমির ছবি মুদ্রণ (_m)" + +#: ../data/glade/print.ui.h:11 +#| msgid "Date" +msgid "_Date" +msgstr "তারিখ (_D)" + +#: ../data/glade/print.ui.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "প্রতিটি ফ্রেম আলাদাভাবে (_E)" + +#: ../data/glade/print.ui.h:13 +msgid "_Page address" +msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_P)" + #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:165 msgid "_Show Downloads" @@ -581,9 +955,9 @@ msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)" #. impossible time or broken locale settings #: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539 #: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1766 +#: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Unknown" -msgstr "অজ্ঞাত" +msgstr "অজানা" #: ../embed/downloader-view.c:502 #, c-format @@ -600,9 +974,7 @@ msgstr "ডাউনলোড সমাপ্ত" msgid "" "%s\n" "%s of %s" -msgstr "" -"%s\n" -"সম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ন: %s" +msgstr "%s\nসম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ণ: %s" # msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" # msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" @@ -650,22 +1022,23 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "অবশিষ্ট" -#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../src/window-commands.c:342 +#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778 +#: ../src/window-commands.c:341 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" -#: ../embed/ephy-embed.c:693 +#: ../embed/ephy-embed.c:708 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "অজানা" -#: ../embed/ephy-embed.c:712 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:717 +#: ../embed/ephy-embed.c:732 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -679,14 +1052,14 @@ msgstr "" "একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে " "সংরক্ষণ করতে পারেন।" -#: ../embed/ephy-embed.c:725 +#: ../embed/ephy-embed.c:740 msgid "Open this file?" -msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?" +msgstr "ফাইলটি কি খোলা হবে?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:731 +#: ../embed/ephy-embed.c:746 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -697,13 +1070,13 @@ msgstr "" "\n" "আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।" -#: ../embed/ephy-embed.c:738 +#: ../embed/ephy-embed.c:753 msgid "Download this file?" -msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?" +msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:743 +#: ../embed/ephy-embed.c:758 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -715,19 +1088,27 @@ msgstr "" "“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে " "একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।" -#: ../embed/ephy-embed.c:750 +#: ../embed/ephy-embed.c:765 msgid "_Save As..." msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ... (_S)" -#: ../embed/ephy-embed.c:915 +#: ../embed/ephy-embed.c:938 msgid "Web Inspector" msgstr "ওয়েব ইন্সপেক্টর" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "Epiphany এখন ব্যবহার করা যাবে না। চালুকরণ ব্যর্থ।" +msgstr "এপিফ্যানি এখন ব্যবহার করা যাবে না। চালুকরণ ব্যর্থ।" + +#: ../embed/ephy-embed-single.c:494 +msgid "" +"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +"considered to have a broken certificate." +msgstr "" +"আমরা যে CA সার্টিফিকেট ফাইল ব্যবহার করব তা খুঁজে পাওয়া যায়নি, সকল SSL সাইট " +"অচল সার্টিফিকেট সম্বলিত হিসেবে বিবেচনা করা হবে।" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "“%s”-এ ইমেইল বার্তা পাঠান " @@ -766,23 +1147,23 @@ msgstr "আর্মেনিয় (ARMSCII-8) (_A)" #: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "জর্জিয় (GEOSTD8) (_G)" +msgstr "জর্জীয় (GEOSTD8) (_G)" #: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (IBM-852) (_I)" +msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (IBM-852) (_I)" #: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (ISO-8859-2) (_S)" +msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (ISO-8859-2) (_S)" #: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (MacCE) (_M)" +msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (MacCE) (_M)" #: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (Windows-1250) (_W)" +msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (Windows-1250) (_W)" #: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" @@ -862,7 +1243,7 @@ msgstr "গুজরাটি (MacGujarati) (_M)" #: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "গুরুমুখি (MacGurmukhi) (_G)" +msgstr "গুরুমুখী (MacGurmukhi) (_G)" #: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" @@ -1070,16 +1451,16 @@ msgstr "স্থানীয় ফাইল" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3211 +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159 #: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" -#: ../embed/ephy-web-view.c:989 +#: ../embed/ephy-web-view.c:913 msgid "Not now" msgstr "এখন নয়" -#: ../embed/ephy-web-view.c:994 +#: ../embed/ephy-web-view.c:918 msgid "Store password" msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ" @@ -1087,46 +1468,46 @@ msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1005 +#: ../embed/ephy-web-view.c:929 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>আপনি কি পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষণ করতে চান <b>%s</b> তে <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2074 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2015 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2343 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2284 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "“%s”-র দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2345 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2286 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "“%s” থেকে উপাত্ত স্থানান্তর করা হচ্ছে…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2347 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2288 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "“%s”-র কাছ থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2353 ../embed/ephy-web-view.c:2477 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2479 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 msgid "Loading…" msgstr "লোড করা হচ্ছে…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3415 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3363 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s ফাইল" @@ -1136,9 +1517,7 @@ msgstr "%s ফাইল" msgid "" "GConf error:\n" " %s" -msgstr "" -"GConf সমস্যা:\n" -" %s" +msgstr "GConf ত্রুটি:\n %s" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -1168,7 +1547,7 @@ msgstr "অজানা চালুকরণ অপশন: %d" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "'ধরণ=লিংক' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI দেয়া যাবে না" +msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI দেয়া যাবে না" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -1211,24 +1590,25 @@ msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদ #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 +#| msgid "Show “_%s”" msgid "Show “_%s”" msgstr "“%s” প্রদর্শন (_%)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "টুলবার স্থানান্তর করো (_M)" +msgstr "টুলবারে স্থানান্তর করা হবে (_M)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার-এ স্থানান্তর করো" +msgstr "নির্বাচিত আইটেমকে টুলবারে সরানো হবে" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করো (_R)" +msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করা হবে (_R)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার থেকে অপসারণ করো" +msgstr "নির্বাচিত আইটেম টুলবার থেকে অপসারণ করা হবে" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Delete Toolbar" @@ -1236,7 +1616,7 @@ msgstr "টুলবার মুছে ফেলা হবে (_D)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করো" +msgstr "চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করা হবে" #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" @@ -1258,26 +1638,26 @@ msgstr "ছবি" msgid "All files" msgstr "সকল ফাইল" -# FIXME -#. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -msgid "Downloads" -msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: ../src/prefs-dialog.c:918 +msgid "Desktop" +msgstr "ডেস্কটপ" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "“%s”-এর ভেতর কোন অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি।" +msgstr "“%s”-এ কোন অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি।" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।" +msgstr "“%s” ফাইলটি এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে এখান থেকে সরান।" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "“%s” নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।" +msgstr "“%s” ডিরেক্টরিটি তৈরি করতে ব্যর্থ।" #: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format @@ -1295,24 +1675,24 @@ msgstr "ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" #: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" +msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর প্রতিস্থাপন করা যাচ্ছে না" #: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" -"এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার " +"এই নামে একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার " "নেই।" #: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" +msgstr "ফাইলের লেখা প্রতিস্থাপন করা যাচ্ছে না" #: ../lib/ephy-gui.c:392 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s" +msgstr "সহায়তা প্রদর্শন করা যায়নি: %s" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 msgid "Master password needed" @@ -1326,7 +1706,7 @@ msgid "" msgstr "" "পূর্ববর্তী সংস্করণের (Gecko) পাসওয়ার্ড একটি মাস্টার পাসওয়ার্ড দিয়ে আবদ্ধ। " "যদি আপনি Epiphany-র মাধ্যমে এগুলো ইম্পোর্ট করতে চান, তবে অনুগ্রহ করে নিম্নে " -"আপনার মাস্টার পাসওয়ার্ডটি দিন। " +"আপনার মাস্টার পাসওয়ার্ডটি দিন।" #: ../lib/ephy-profile-migration.c:82 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." @@ -1334,8 +1714,7 @@ msgstr "মজিলা থেকে কুকি ফাইল অনুলি #: ../lib/ephy-profile-migration.c:552 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "" -"সাম্প্রতিক মাইগ্রেশন মেকার পড়তে ব্যর্থ, প্রোফাইল মাইগ্রেশন বাতিল করা হচ্ছে।" +msgstr "সাম্প্রতিক মাইগ্রেশন মেকার পড়তে ব্যর্থ, প্রোফাইল মাইগ্রেশন বাতিল করা হচ্ছে।" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" @@ -1347,13 +1726,13 @@ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Bookmark" msgstr "বুকমার্ক" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" @@ -1369,7 +1748,7 @@ msgstr "ডাউনলোড (_D)" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "আজকে %I:%M %p" +msgstr "আজ %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" @@ -1435,18 +1814,9 @@ msgstr "৩০০%" msgid "400%" msgstr "৪০০%" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:388 -msgid "Cl_ear" -msgstr "ফাঁকা করা (_e)" - #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও" +msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিংক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ছেড়ে দিন" #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" @@ -1477,7 +1847,7 @@ msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ (_S)" msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)" -msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)" +msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করা হবে (_U)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 @@ -1517,7 +1887,7 @@ msgstr "সংবাদ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" -msgstr "বাজার করা" +msgstr "বাজার" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" @@ -1535,7 +1905,7 @@ msgstr "কাজ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "“%s” বুকমার্ককে কি আপডেট করবো?" +msgstr "“%s” বুকমার্ককে হালনাগাদ করা হবে কি?" #. translators: the %s is a URL #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 @@ -1584,11 +1954,11 @@ msgstr "নিকটবর্তী সাইট" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" -msgstr "শিরোনামবিহীন" +msgstr "শিরোনামহীন" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" +msgstr "এপিফ্যানি (RDF)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" @@ -1600,22 +1970,22 @@ msgstr "এই বিষয় থেকে অপসারণ" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" @@ -1626,7 +1996,7 @@ msgstr "নতুন বিষয় (_N)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" -msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো" +msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করা হবে" #. FIXME ngettext #. File Menu @@ -1637,11 +2007,11 @@ msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো" msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)" -msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)" +msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" +msgstr "নির্বাচিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে খুলুন" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 @@ -1651,11 +2021,11 @@ msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)" -msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)" +msgstr[1] "নতুন ট্যাবে খুলুন" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" +msgstr "নির্বাচিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাবে খুলুন" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Rename…" @@ -1663,7 +2033,7 @@ msgstr "পুনঃনামকরণ… (_R)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করো" +msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক বা বিষয়টি পুনরায় নামকরণ করা হবে" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 @@ -1673,7 +2043,7 @@ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করো" +msgstr "নির্বাচিত বুকমার্কটির বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শন বা পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks…" @@ -1682,7 +2052,7 @@ msgstr "ইম্পোর্ট বুকমার্ক… (_I)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" -"অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" +"অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করা হবে" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" @@ -1693,39 +2063,39 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ফাইলে বুকমার্ক এক্সপোর্ট করা হবে" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ (_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ" +msgstr "বুকমার্ক উইন্ডো বন্ধ" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "কাটা (_t)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" -msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো" +msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাটা হবে" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "অনুলিপি (_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "নির্বাচিত অংশটুকু অনুলিপি করা হবে" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "প্রতিলেপন (_P)" @@ -1741,37 +2111,37 @@ msgstr "মুছে ফেলা হবে (_D)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো" +msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলা হবে" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "সবগুলো নির্বাচন করা হবে (_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো" +msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট নির্বাচন করা হবে" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো" +msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়তা প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো" +msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" @@ -1779,7 +2149,7 @@ msgstr "টুলবারে প্রদর্শন (_S)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে টুলবার-এ প্রদর্শন করো" +msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ককে টুলবারে প্রদর্শন করা হবে" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 @@ -1789,7 +2159,7 @@ msgstr "শিরোনাম (_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Show only the title column" -msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও" +msgstr "শুধুমাত্র শিরোনাম কলাম প্রদর্শন" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "T_itle and Address" @@ -1797,7 +2167,7 @@ msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_i)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলামই দেখাও" +msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয় কলাম প্রদর্শন" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" @@ -1806,7 +2176,7 @@ msgstr "একটি বিষয় লিখুন" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "“%s” নামক বিষয়টিকে মুছে ফেলবো কি?" +msgstr "“%s” নামক বিষয়টিকে মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" @@ -1863,8 +2233,8 @@ msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"বুকমার্কের ফাইল “%s” ত্রুটিপূর্ণ হওয়ায় বা এর ধরন অসমর্থিত হওয়ায় তা থেকে বুকমার্ক " -"আমদানী করা যায় নি।" +"বুকমার্কের ফাইল “%s” ত্রুটিপূর্ণ হওয়ায় বা এর ধরন অসমর্থিত হওয়ায় তা থেকে " +"বুকমার্ক ইম্পোর্ট করা যায়নি।" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -1880,7 +2250,7 @@ msgstr "গ্যালিয়ন/কনকরার বুকমার্ক" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Epiphany বুকমার্ক" +msgstr "এপিফ্যানি বুকমার্ক" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" @@ -1929,15 +2299,15 @@ msgstr "ঠিকানা" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করো" +msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শন" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো" +msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাবে খুলুন" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" +msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে খুলুন" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 @@ -1959,7 +2329,7 @@ msgstr "বিষয়" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" -msgstr "“%s” নামক বিষয় তৈরি করো" +msgstr "“%s” নামক বিষয় তৈরি করা হবে" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" @@ -1977,13 +2347,9 @@ msgstr "অন্যান্য এনকোডিং" msgid "_Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_A)" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করো" - #: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 msgid "Not found" -msgstr "পাওয়া যায় নি" +msgstr "পাওয়া যায়নি" # FIXME #: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 @@ -1992,7 +2358,7 @@ msgstr "গুটিয়ে গিয়েছে" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find links:" -msgstr "লিঙ্ক খুঁজুন:" +msgstr "লিংক খুঁজুন:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find:" @@ -2000,25 +2366,25 @@ msgstr "খুঁজুন:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:455 ../src/ephy-find-toolbar.c:578 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "_Case sensitive" msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল (_C)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "Find Previous" -msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো" +msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো" +msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখটি খুঁজুন" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:570 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 msgid "Find Next" -msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো" +msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:573 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো" +msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খুঁজুন" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 @@ -2031,11 +2397,11 @@ msgstr "যান" #: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিংকটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিংকটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Add _Bookmark…" @@ -2043,19 +2409,19 @@ msgstr "বুকমার্ক যোগ… (_B)" #: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে নির্বাচিত লিংকটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করা হবে" #: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করা হবে" #: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে নির্বাচিত লিংকটিকে মুছে ফেলা হবে" #: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" -msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো" +msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিংক বা টেক্সট নির্বাচন করা হবে" #: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" @@ -2063,11 +2429,11 @@ msgstr "ইতিহাস মুছে ফেলা হবে (_H)" #: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "আপনার ব্রাইজ-ইতিহাস মুছে ফেলে" +msgstr "আপনার ব্রাইজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে" #: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস সংক্রান্ত সহায়তা প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Show the title column" @@ -2097,11 +2463,11 @@ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হব msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এতে রক্ষিত সকল লিঙ্ক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এতে রক্ষিত সকল লিংক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।" #: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে" #: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" @@ -2128,33 +2494,33 @@ msgstr "সাইট" msgid "Date" msgstr "তারিখ" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1039 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038 msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার" +msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার" #: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "ব্রাউজারের বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো" +msgstr "ব্রাউজারের বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খুলুন" #: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Open a new browser window" -msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডোতে খোলো" +msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডো খুলুন" #: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করো" +msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করা হবে" #: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী করো" +msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করা হবে" #: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" -msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করো" +msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করা হবে" #: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Add a bookmark" -msgstr "বুকমার্ক যোগ করো" +msgstr "বুকমার্ক যোগ করা হবে" #: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" @@ -2178,22 +2544,20 @@ msgstr "URL …" #: ../src/ephy-main.c:378 msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার চালু করা যায় নি" +msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার চালু করা যায়নি" #: ../src/ephy-main.c:381 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" -msgstr "" -"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারে নি:\n" -"%s" +msgstr "নিম্নোক্ত ত্রুটির কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারেনি:\n%s" #: ../src/ephy-main.c:527 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজারের অপশন" -#: ../src/ephy-notebook.c:628 +#: ../src/ephy-notebook.c:629 msgid "Close tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ" @@ -2207,15 +2571,15 @@ msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া ব # FIXME #: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়াগুলো কি বাতিল করা হবে?" +msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়াগুলো বাতিল করা হবে কি?" #: ../src/ephy-session.c:233 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" -"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া রয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট করলে তারা পরিত্যাক্ত " -"হয়ে হারিয়ে যাবে।" +"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া রয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট করলে তারা " +"পরিত্যাক্ত হয়ে হারিয়ে যাবে।" #: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" @@ -2234,8 +2598,8 @@ msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"শেষবার যখন Epiphany চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ " -"হয়েছিল। সে সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।" +"শেষবার যখন এপিফ্যানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ " +"হয়েছিল। সে সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।" #: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" @@ -2257,9 +2621,9 @@ msgid "" "happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " "to the %s developers." msgstr "" -"ওয়েব ব্রাউজার অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হওয়ার সময় এই পৃষ্ঠাটি লোড করা হচ্ছিল। " -"আপনি এই পৃষ্ঠাটি পুনরায় লোড করার সময় এটি আবার হতে পারে। যদি এমন হয়, অনুগ্রহ " -"করে সমস্যাটি %s ডেভেলপারের কাছে রিপোর্ট করুন।" +"ওয়েব ব্রাউজার অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হওয়ার সময় এই পৃষ্ঠাটি লোড করা হচ্ছিল। আপনি এই " +"পৃষ্ঠাটি পুনরায় লোড করার সময় এটি আবার হতে পারে। যদি এমন হয়, অনুগ্রহ করে সমস্যাটি %" +"s ডেভেলপারের কাছে রিপোর্ট করুন।" # FIXME: Extension = ? #: ../src/ephy-shell.c:172 @@ -2273,8 +2637,8 @@ msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন" #: ../src/ephy-shell.c:178 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" -"আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক করেছেন, তার জন্য সাইডবার এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা " -"প্রয়োজন।" +"আপনি যে লিংকে ক্লিক করেছেন, তার জন্য সাইডবার এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় " +"থাকা প্রয়োজন।" # FIXME #: ../src/ephy-statusbar.c:97 @@ -2289,9 +2653,9 @@ msgstr "ক্যারেট" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "কীবোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 চাপুন" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" -msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করো" +msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "_Back" @@ -2299,7 +2663,7 @@ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" #: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো" +msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করা হবে" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to @@ -2315,18 +2679,18 @@ msgstr "পরবর্তী (_F)" #: ../src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো" +msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করা হবে" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" -msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ" +msgstr "পরবর্তী ইতিহাস" #: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" -msgstr "উর্ধ্ব (_U)" +msgstr "উপরে (_U)" #: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Go up one level" @@ -2337,7 +2701,7 @@ msgstr "একধাপ উপরে" #. #: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "List of upper levels" -msgstr "উর্ধ্বস্থ ওয়েবপেজ" +msgstr "উপরের লেভেলের তালিকা" #: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" @@ -2352,11 +2716,11 @@ msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন" #: ../src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Adjust the text size" -msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো" +msgstr "টেক্সটের আকার মানানসই করা হবে" #: ../src/ephy-toolbar.c:323 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও" +msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যান" #: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "_Home" @@ -2365,7 +2729,7 @@ msgstr "হোম (_H)" # msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)" #: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Go to the home page" -msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো" +msgstr "হোম পেজ-এ যান" #: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "New _Tab" @@ -2373,7 +2737,7 @@ msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" #: ../src/ephy-toolbar.c:346 msgid "Open a new tab" -msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খোলো" +msgstr "নতুন ট্যাব খুলুন" #: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "_New Window" @@ -2381,7 +2745,7 @@ msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" #: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Open a new window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো" +msgstr "নতুন উইন্ডো খুলুন" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 msgctxt "toolbar style" @@ -2416,577 +2780,577 @@ msgstr "টুলবার সম্পাদক" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল: (_b)" +msgstr "টুলবারের বোতামের লেবেল: (_b)" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "নতুন টুলবার যোগ (_A)" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "যান (_G)" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "টুল (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "টুলবার (_T)" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" msgstr "খুলুন… (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" -msgstr "একটি ফাইল খোলো" +msgstr "একটি ফাইল খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ… (_A)" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" -msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করো" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করুন" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Page Set_up" -msgstr "পৃষ্ঠা সেটআপ (_u)" +msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ (_u)" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "মুদ্রণের পূর্বে পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" -msgstr "মুদ্রণের প্রাকদর্শন (_v)" +msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_v)" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" -msgstr "প্রাকমুদ্রণ" +msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Print…" msgstr "মুদ্রণ… (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" -msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি ছাপাও" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি মুদ্রণ করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিংক প্রেরণ… (_e)" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করো" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিংক প্রেরণ করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Close this tab" -msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করো" +msgstr "ট্যাবটি বন্ধ করুন" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Undo" -msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরে যাওয়া (_U)" +msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরে যান (_U)" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" -msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো" +msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" -msgstr "আবার করো (_d)" +msgstr "আবার করা হবে (_d)" -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "ইতিপূর্বে বাতিলকৃত কাজটি আবার করো" +msgstr "ইতিপূর্বে বাতিলকৃত কাজটি আবার করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" -msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো" +msgstr "ক্লিপবোর্ড প্রতিলেপন করুন" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Delete text" msgstr "টেক্সট মুছে ফেলুন" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" -msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো" +msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ নির্বাচন করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Find…" msgstr "খুঁজুন… (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পঙ্ক্তি খুঁজুন" +msgstr "এই পৃষ্ঠার মধ্যে শব্দ বা পঙ্ক্তিটি খুঁজুন" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো" +msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খুঁজুন" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন (_v)" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো" +msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খুঁজুন" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড দেখাও ও মুছে ফেলো" +msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড প্রদর্শন ও অপসারণ" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Certificate_s" msgstr "সার্টিফিকেট (_s)" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Manage Certificates" msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" msgstr "পছন্দসমূহ (_r)" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" -msgstr "ওয়েব ব্রাউজারটিকে কনফিগার করো" +msgstr "ওয়েব ব্রাউজার কনফিগার করুন" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "স্বনির্ধারিত টুলবার… (_C)" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Customize toolbars" -msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন" +msgstr "স্বনির্ধারিত টুলবার" -#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "স্থগিত (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "বর্তমানে সংঘটিত তথ্য স্থানান্তর স্থগিত করো" +msgstr "বর্তমানে ডাটা বিনিময় স্থগিত করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড (_R)" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজের সর্বশেষ অভ্যন্তরস্থ বস্তু প্রদর্শন করো" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের সাম্প্রতিক বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Larger Text" msgstr "বড় আকারের টেক্সট (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" -msgstr "টেক্সটের আকার বাড়ান" +msgstr "টেক্সটের আকার বড় করুন" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "S_maller Text" msgstr "ক্ষুদ্রাকৃতির টেক্সট (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" -msgstr "টেক্সটের আকার কমাও" +msgstr "টেক্সটের আকার ছোট করুন" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" -msgstr "স্বাভাবিক আকারের টেক্সট ব্যবহার করো" +msgstr "স্বাভাবিক আকারের টেক্সট ব্যবহার করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "পেজের সোর্স (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" -msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করো" +msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Page _Security Information" msgstr "পেজের নিরাপত্তা তথ্য (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Display security information for the web page" msgstr "ওয়েব পেজের জন্য নিরাপত্তা তথ্য প্রদর্শন" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "বুকমার্ক যোগ… (_A)" -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করো" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো" +msgstr "বুকমার্ক উইন্ডো খুলুন" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location…" msgstr "অবস্থান… (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" -msgstr "উল্লেখকৃত অবস্থানে যাও" +msgstr "উল্লেখিত অবস্থানে যান" #. History -#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "ইতিহাস (_s)" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাসের উইন্ডো খোলো" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাসের উইন্ডো খুলুন" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" -msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" -msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ট্যাবকে বামে সরান (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" -msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বামে সরাও" +msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বামে সরান" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ট্যাবকে ডানে সরান (_R)" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" -msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানে সরাও" +msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানে সরান" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "ট্যাব আলাদা করা হবে (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" -msgstr "বর্তমান ট্যাব বাতিল করো" +msgstr "বর্তমান ট্যাব আলাদা করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" -msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়িকা প্রদর্শন করো" +msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়তা প্রদর্শন করা হবে" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "অফলাইনে কাজ করা হবে (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" -msgstr "অফ-লাইন মোড ব্যবহার করো" +msgstr "অফ-লাইন মোড ব্যবহার করা হবে" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "টুলবার আড়াল (_H)" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করো" +msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার (_a)" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করো" +msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" -msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো" +msgstr "ব্রাউজ করার সময় পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করো" +msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "বাছাইকরণে ব্যবহৃত ক্যারেট (Caret)" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "বুকমার্ক যোগ… (_k)" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করো" +msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "লিংক খুলুন (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো" +msgstr "এই উইন্ডোতে লিংক খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিংক খুলুন (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিংক খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাবে লিংক খুলুন (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" -msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো" +msgstr "নতুন ট্যাবে লিংক খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "ডাউনলোড লিংক (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As…" -msgstr "লিংককে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে… (_S)" +msgstr "লিংকটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে… (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" -msgstr "লিঙ্ককে একটি ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করো" +msgstr "লিংকটিকে একটি ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "বুকমার্ক লিংক… (_B)" +msgstr "লিংকটিকে বুকমার্ক করুন… (_B)" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি (_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email…" msgstr "মেইল প্রেরণ… (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "ই-মেইল ঠিকানা অনুলিপি (_C)" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" -msgstr "ছবি খুলুন (_I)" +msgstr "ছবিটি খুলুন (_I)" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As…" msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে… (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে (_U)" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ছবির ঠিকানা অনুলিপি (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_art Animation" msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ (_a)" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "St_op Animation" msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ (_o)" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:358 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Inspect _Element" msgstr "উপাদান ইন্সপেক্ট (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:534 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।" +msgstr "ফর্ম উপাদানে অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে" -#: ../src/ephy-window.c:538 +#: ../src/ephy-window.c:534 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।" +msgstr "এ অবস্থায় নথিটি বন্ধ করলে, আপনার ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।" -#: ../src/ephy-window.c:542 +#: ../src/ephy-window.c:538 msgid "Close _Document" -msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ (_D)" +msgstr "নথি বন্ধ (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311 msgid "Open" -msgstr "খোলো" +msgstr "খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:1507 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "Save As" msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ" -#: ../src/ephy-window.c:1509 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Print" msgstr "মুদ্রণ" -#: ../src/ephy-window.c:1513 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Find" -msgstr "অনুসন্ধান" +msgstr "খুঁজুন" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1526 +#: ../src/ephy-window.c:1461 msgid "Larger" msgstr "আরো বড়" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1529 +#: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "Smaller" msgstr "আরো ছোট" -#: ../src/ephy-window.c:1769 +#: ../src/ephy-window.c:1704 msgid "Insecure" msgstr "অনিরাপদ" -#: ../src/ephy-window.c:1774 +#: ../src/ephy-window.c:1709 msgid "Broken" msgstr "অচল" -#: ../src/ephy-window.c:1782 +#: ../src/ephy-window.c:1717 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" -#: ../src/ephy-window.c:1789 +#: ../src/ephy-window.c:1724 msgid "High" msgstr "উচ্চ" -#: ../src/ephy-window.c:1799 +#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1842 +#: ../src/ephy-window.c:1777 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)" -msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)" +msgstr[1] "%d টি পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা" -#: ../src/ephy-window.c:2107 +#: ../src/ephy-window.c:2042 #, c-format msgid "Open image “%s”" -msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্রদর্শন করো" +msgstr "“%s” ছবিটি খুলুন" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:2112 +#: ../src/ephy-window.c:2047 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো" +msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:2117 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save image “%s”" -msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করো" +msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করা হবে" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:2122 +#: ../src/ephy-window.c:2057 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা কপি করো" +msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা অনুলিপি করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:2136 +#: ../src/ephy-window.c:2071 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো" +msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:2142 +#: ../src/ephy-window.c:2077 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি করো" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” অনুলিপি করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:2156 +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save link “%s”" -msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করো" +msgstr "“%s” লিংক সংরক্ষণ করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:2162 +#: ../src/ephy-window.c:2097 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" +msgstr "“%s” লিংক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:2167 +#: ../src/ephy-window.c:2102 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "“%s” লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো" +msgstr "“%s” লিংক-এর ঠিকানা অনুলিপি করা হবে" #: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" -msgstr "<b>যেসব ব্যক্তিগত ডেটা আপনি মুছে ফেলতে চান তা নির্বাচন করুন</b>" +msgstr "<b>যেসব ব্যক্তিগত তথ্য আপনি মুছে ফেলতে চান তা নির্বাচন করুন</b>" #: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" @@ -2995,12 +3359,12 @@ msgid "" "want to remove:" msgstr "" "আপনি ব্যক্তিগত ডেটা মুছে ফেলতে যাচ্ছেন যা আপনার পরিদর্শনকৃত ওয়েব পেজ " -"সম্পর্কে সংরক্ষণ করা আছে। অগ্রসর হওয়ার আগে, আপনি যে তথ্যগুলো অপসারণ করতে চান " -"তা পরীক্ষা করুন:" +"সম্পর্কে তথ্য সংরক্ষণ করা আছে। অগ্রসর হওয়ার আগে, আপনি যে তথ্যগুলো অপসারণ " +"করতে চান তা পরীক্ষা করুন:" #: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" -msgstr "সব ব্যক্তিগত ডেটা মুছে ফেলা হবে" +msgstr "সব ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলা হবে" #. Cookies #: ../src/pdm-dialog.c:408 @@ -3022,18 +3386,17 @@ msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" -"<small><i><b>টীকা:</b> আপনি এই কাজটি আগের অবস্থায় ফিরিয়ে নিতে পারবেন না। " -"আপনি যে উপাত্তটি ফাঁকা করার জন্য নির্বাচন করেছেন তা চিরতরে মুছে " -"যাবে।</i></small>" +"<small><i><b>টীকা:</b> আপনি এই কাজটি আগের অবস্থায় ফিরিয়ে নিতে পারবেন না। আপনি " +"যে উপাত্তটি ফাঁকা করার জন্য নির্বাচন করেছেন তা চিরতরে মুছে যাবে।</i></small>" #: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" -msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্য" +msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্যাবলী" # FIXME #: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" -msgstr "সূচি:" +msgstr "বিষয়বস্তু:" #: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" @@ -3045,7 +3408,7 @@ msgstr "প্রাপক:" #: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপশনকৃত সংযোগ" +msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপ্টকৃত সংযোগ" #: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" @@ -3074,7 +3437,7 @@ msgstr "হোস্ট" #: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" -msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" @@ -3082,56 +3445,16 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড" #: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Download Link" -msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক" +msgstr "ডাউনলোড লিংক" #: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Save Link As" -msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো" +msgstr "লিংকটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে" #: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Image As" msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে" -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 -msgid "First" -msgstr "প্রথম" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:87 -msgid "Go to the first page" -msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 -msgid "Last" -msgstr "শেষ" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 -msgid "Go to the last page" -msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 -msgid "Previous" -msgstr "পূর্ববর্তী" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 -msgid "Next" -msgstr "পরবর্তী" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 -msgid "Go to next page" -msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Close" -msgstr "বন্ধ" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 -msgid "Close print preview" -msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো" - #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" @@ -3158,66 +3481,65 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" msgstr[1] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:821 -msgid "Language" -msgstr "ভাষা" - -#: ../src/prefs-dialog.c:942 +#: ../src/prefs-dialog.c:945 msgid "Select a Directory" -msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন" +msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" -#: ../src/window-commands.c:939 +#: ../src/window-commands.c:938 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" -"গনোম ওয়েব ব্রাউজার একটি ফ্রী সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন প্রকাশিত গনিউ " -"জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স-এর শর্তাবলী অনুসরণ করে আপনি একে পুনঃবিতরণ বা পরিবর্তন " -"করতে পারবেন; লাইসেন্সের সংস্করণ হবে ২, বা (আপনার ইচ্ছানুসারে) তদুর্ধ্ব।" +"জিনোম ওয়েব ব্রাউজার একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা " +"প্রকাশিত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স-এর শর্তাবলীর অধীনে আপনি একে পুনঃবিতরণ বা " +"পরিবর্তন করতে পারবেন; লাইসেন্সের সংস্করণ হতে হবে ২, বা (আপনার ইচ্ছানুসারে) " +"তদুর্ধ্ব।" -#: ../src/window-commands.c:943 +#: ../src/window-commands.c:942 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"গনোম ওয়েব ব্রাউজারকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ " -"ব্যাপারে কোন ওয়ারেন্টি প্রদান করা হচ্ছে না; এ ব্যাপারে এমনকি কোন বিক্রয়যোগ্যতা " -"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজের জন্য উপযোগিতার ওয়ারেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। " -"বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" +"জিনোম ওয়েব ব্রাউজারকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে " +"এ ব্যাপারে কোন ওয়ারেন্টি প্রদান করা হচ্ছে না; এ ব্যাপারে এমনকি কোন " +"বিক্রয়যোগ্যতা (MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজের জন্য উপযোগীতার ওয়ারেন্টিও " +"দেয়া হচ্ছে না। বিস্তারিত জানার জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" -#: ../src/window-commands.c:947 +#: ../src/window-commands.c:946 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"গনোম ওয়েব ব্রাউজারের সাথে গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি কপি আপনার পাওয়ার " -"কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"জিনোম ওয়েব ব্রাউজারের সাথে আপনার GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি কপি " +"পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে, এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:993 ../src/window-commands.c:1009 -#: ../src/window-commands.c:1020 +#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008 +#: ../src/window-commands.c:1019 msgid "Contact us at:" msgstr "আমাদের ঠিকানা:" -#: ../src/window-commands.c:996 +#: ../src/window-commands.c:995 msgid "Contributors:" msgstr "যাদের অবদান আছে:" -#: ../src/window-commands.c:999 +#: ../src/window-commands.c:998 msgid "Past developers:" msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:" -#: ../src/window-commands.c:1029 +#: ../src/window-commands.c:1028 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by WebKit" -msgstr "ওয়েব পৃষ্ঠাগুলো দেখুন এবং ইন্টারনেটে তথ্য খুঁজুন।\nWebKit দ্বারা চালিত" +msgstr "" +"ওয়েব পৃষ্ঠাগুলো দেখুন এবং ইন্টারনেটে তথ্য খুঁজুন।\n" +"WebKit দ্বারা চালিত" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3227,15 +3549,48 @@ msgstr "ওয়েব পৃষ্ঠাগুলো দেখুন এবং #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1055 +#: ../src/window-commands.c:1054 msgid "translator-credits" msgstr "" -"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]\nসাদিয়া আফরোজ " -"<sadia@ankur.org.bd>" +"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]\n" +"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>" -#: ../src/window-commands.c:1058 +#: ../src/window-commands.c:1057 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট" +msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজারের ওয়েবসাইট" + +#~ msgid "Enable Java" +#~ msgstr "জাভা সক্রিয় করো" + +#~ msgid "First" +#~ msgstr "প্রথম" + +#~ msgid "Go to the first page" +#~ msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও" + +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "শেষ" + +#~ msgid "Go to the last page" +#~ msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী" + +#~ msgid "Go to the previous page" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "পরবর্তী" + +#~ msgid "Go to next page" +#~ msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "বন্ধ" + +#~ msgid "Close print preview" +#~ msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো" #~ msgid "" #~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." @@ -3272,206 +3627,39 @@ msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়ে #~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং " #~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন)।" -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>ফিঙ্গারপ্রিন্ট</b>" - -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>প্রদানকারী</b>" - -# FIXME -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>লক্ষ্য</b>" - -#~ msgid "<b>Validity</b>" -#~ msgstr "<b>বৈধতা</b>" - -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "সার্টিফিকেটের ঘর (_ঘ)" - -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "সার্টিফিকেটের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)" - -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "সাধারণ নাম:" - #~ msgid "DYNAMIC" #~ msgstr "পরিবর্তনশীল" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "বিস্তারিত" - -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "মেয়াদ:" - -# FIXME -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "সাধারণ" - -# এইটা পরে Change করতে হবে। -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "প্রদানের তারিখ:" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "প্রতিষ্ঠান:" - -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক:" - -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" - -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "ক্রমিক নং:" - -#~ msgid "<b>_Automatic</b>" -#~ msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়ভাবে</b> (_স)" - -#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -#~ msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করো (_ক):</b>" - -#~ msgid "Passwords" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড" - -#~ msgid "<b>Cookies</b>" -#~ msgstr "<b>কুকি</b>" - -# FIXME -#~ msgid "<b>Downloads</b>" -#~ msgstr "<b>ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র</b>" - -#~ msgid "<b>Encodings</b>" -#~ msgstr "<b>এনকোডিং</b>" - -#~ msgid "<b>Home page</b>" -#~ msgstr "<b>হোম পেজ</b>" - -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>ভাষা</b>" - -# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-( -#~ msgid "<b>Web Content</b>" -#~ msgstr "<b>ওয়েব বস্তু</b>" - -#~ msgid "A_utomatically download and open files" -#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করো ও তারপর খোলো (_স)" - -#~ msgid "Add Language" -#~ msgstr "ভাষা যোগ করো" - -#~ msgid "Allow popup _windows" -#~ msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করো (_উ)" - #~ msgid "Au_todetect:" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):" -#~ msgid "Choose a l_anguage:" -#~ msgstr "ভাষা বেছে নিন:" - -#~ msgid "De_fault:" -#~ msgstr "ডিফল্ট (_ড):" - -#~ msgid "Enable Java_Script" -#~ msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো (_ভ)" - #~ msgid "Enable _Java" #~ msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ফন্ট" -#~ msgid "Fonts & Style" -#~ msgstr "চেহারা এবং ফন্ট" - #~ msgid "For l_anguage:" #~ msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):" -#~ msgid "Let web pages specify their own _colors" -#~ msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের রং নির্ধারণ করতে দাও (_র)" - -#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" -#~ msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের ফন্ট নির্ধারণ করতে দাও (_ফ)" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "মেগাবাইট" - -#~ msgid "Only _from sites you visit" -#~ msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_থ)" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "পছন্দ" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "একান্ততা (Privacy)" - -#~ msgid "Set to Current _Page" -#~ msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করো (_প)" - -#~ msgid "Set to _Blank Page" -#~ msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করো (_ফ)" - -#~ msgid "Use custom _stylesheet" -#~ msgstr "স্বনির্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহার করো (_স)" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "ঠিকানা (_ঠ):" - -#~ msgid "_Always accept" -#~ msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা (_গ)" - #~ msgid "_Detailed Font Settings..." #~ msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)" -#~ msgid "_Disk space:" -#~ msgstr "ডিস্কের স্থান (_জ):" - -#~ msgid "_Download folder:" -#~ msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_ড):" - -#~ msgid "_Edit Stylesheet..." -#~ msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_স)" - #~ msgid "_Fixed width:" #~ msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):" -#~ msgid "_Minimum size:" -#~ msgstr "সর্বনিম্ন আকার (_ব):" - -#~ msgid "_Never accept" -#~ msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)" - #~ msgid "_Variable width:" #~ msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):" #~ msgid "<b>Colors</b>" #~ msgstr "<b>রং</b>" -#~ msgid "<b>Footers</b>" -#~ msgstr "<b>ফুটার</b>" - -#~ msgid "<b>Headers</b>" -#~ msgstr "<b>হেডার</b>" - #~ msgid "C_olor" #~ msgstr "রং (_র)" -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম (_ষ)" - -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_ম)" - #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "গ্রে-স্কেল (_গ)" -#~ msgid "_Page address" -#~ msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)" - #~ msgid "autodetectors|Off" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" @@ -3692,9 +3880,6 @@ msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়ে #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "ব্যবহারকারী (_ব):" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):" - #~ msgid "Text files" #~ msgstr "টেক্সট ফাইল" @@ -3716,9 +3901,6 @@ msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়ে #~ msgid "Certificate _Details" #~ msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)" -#~ msgid "_View Certificate" -#~ msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)" - #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "গ্রহণ করো (_গ)" |