diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 770 |
1 files changed, 361 insertions, 409 deletions
@@ -1,10 +1,10 @@ # Bulgarian translation of epiphany po-file. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti -# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012. # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-14 20:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:29+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-09 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 06:29+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:70 -#: ../src/ephy-main.c:319 ../src/ephy-main.c:473 ../src/window-commands.c:1412 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -60,6 +60,10 @@ msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" msgid "Browse the web" msgstr "Сърфиране в Интернет" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5 +msgid "web;browser;internet;" +msgstr "уеб;браузър;интернет;web;browser;internet;" + #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 msgid "Browse with caret" msgstr "Сърфиране с курсор" @@ -495,25 +499,25 @@ msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения msgid "Installed on:" msgstr "Инсталирано на" -#: ../embed/ephy-embed.c:669 +#: ../embed/ephy-embed.c:676 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран." #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:672 +#: ../embed/ephy-embed.c:679 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:672 +#: ../embed/ephy-embed.c:679 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:997 +#: ../embed/ephy-embed.c:1017 msgid "Web Inspector" msgstr "Уеб инспектор" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" "В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно." @@ -852,15 +856,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Най-посещавани" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3773 +#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" -#: ../embed/ephy-web-view.c:737 +#: ../embed/ephy-web-view.c:748 msgid "Not now" msgstr "Не сега" -#: ../embed/ephy-web-view.c:738 +#: ../embed/ephy-web-view.c:749 msgid "Store password" msgstr "Запазване на паролата" @@ -868,43 +872,43 @@ msgstr "Запазване на паролата" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:751 +#: ../embed/ephy-web-view.c:762 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1125 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1184 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1967 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 msgid "Deny" msgstr "Забраняване" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 msgid "Allow" msgstr "Разрешаване" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1982 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1994 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2478 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2491 msgid "None specified" msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2487 ../embed/ephy-web-view.c:2505 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Грешка при зареждане на %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2489 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2490 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2503 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -917,17 +921,17 @@ msgstr "" "временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка " "към Интернет." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2499 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2512 msgid "Try again" msgstr "Опитайте отново" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2507 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб " "браузъра" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2509 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2522 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -938,22 +942,22 @@ msgstr "" "да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, " "докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2517 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2530 msgid "Load again anyway" msgstr "Зареждане отново, въпреки това" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2952 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2964 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3246 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3260 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Зареждане на „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3248 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3262 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" @@ -963,83 +967,48 @@ msgstr "Зареждане…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:4029 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4043 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Файлове на %s" -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Файлът не е във формат .desktop" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Непозната версия на файла: %s" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Стартиране на %s" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Не е обект за стартиране" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Всички поддържани видове" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 msgid "Web pages" msgstr "Интернет страници" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "Свалени" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Плот" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена." @@ -1115,11 +1084,11 @@ msgstr "Определя необходимата версия за извърш msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Мигриране на профили на Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Epiphany" @@ -1280,12 +1249,12 @@ msgstr "Завърши" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Грешка при изтегляне на %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:557 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324 -#: ../src/window-commands.c:269 +#: ../src/window-commands.c:270 msgid "Open" msgstr "Отваряне" @@ -1297,7 +1266,7 @@ msgstr "Отваряне на съдържащата папка" msgid "Starting…" msgstr "Стартиране…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303 msgid "All sites" msgstr "Всички сайтове" @@ -1310,28 +1279,24 @@ msgstr "Уеб страници" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 -#: ../src/pdm-dialog.c:380 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/pdm-dialog.c:381 msgid "Cl_ear" msgstr "Из_чистване" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 -msgid "Clear" -msgstr "Изчистване" - #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1701 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1712 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 msgid "Address" msgstr "Адреси" @@ -1383,266 +1348,266 @@ msgstr "Те_ми:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Показване на _всички теми" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "Забавление" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "News" msgstr "Новини" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Shopping" msgstr "Пазаруване" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Sports" msgstr "Спортове" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Travel" msgstr "Пътуване" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Work" msgstr "Работа" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Всички" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Без категория" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Локални сайтове" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124 msgid "Remove from this topic" msgstr "Премахване от тази тема" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:132 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" msgstr "_Нова тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "Create a new topic" msgstr "Създаване на нова тема" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154 -#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157 -#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец" msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_Rename…" msgstr "П_реименуване…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Внасяне на отметки…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "Изнасян_е на отметки…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Изнасяне на отметки във файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Затваряне на прозореца с отметките" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "Из_рязване" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 msgid "Cut the selection" msgstr "Изрязване на избрания текст" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:649 -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 msgid "Copy the selection" msgstr "Копиране на избрания текст" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Поставяне от буфера за обмен" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Избиране на всички отметки или текст" #. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Показване на помощта за отметките" #. Help. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "_Заглавие" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "Показване на колоната за заглавие" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "Показване на колоната за адрес" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 msgid "Type a topic" msgstr "Въведете тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Изтриване на темата „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 msgid "Delete this topic?" msgstr "Изтриване на тази тема?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1650,44 +1615,44 @@ msgstr "" "Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не " "принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Изтриване на тема" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Профил „%s“ на Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:544 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 msgid "Import failed" msgstr "Внасянето е неуспешно" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import Failed" msgstr "Внасянето е неуспешно" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1696,64 +1661,59 @@ msgstr "" "Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е " "от неподдържан файлов формат." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Внасяне на отметки от файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Отметки от Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Изнасяне на отметки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1575 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "File f_ormat:" msgstr "Ф_ормат на файла:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Внасяне на отметки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 msgid "I_mport" msgstr "В_насяне" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:831 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Внасяне на отметки от:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:851 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163 -#: ../src/ephy-history-window.c:645 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копиране на адреса" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1404 -#: ../src/ephy-history-window.c:798 -msgid "_Search:" -msgstr "_Търсене:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 msgid "Topics" msgstr "Теми" @@ -1772,30 +1732,34 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "Създаване на тема „%s“" #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_New Window" msgstr "_Нов прозорец" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 +msgid "New _Incognito Window" +msgstr "Нов прозорец за „_поверително сърфиране“" + #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "О_тметки" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_History" msgstr "_История" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:142 -msgid "Preferences" -msgstr "Настройки" - #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151 msgid "Personal Data" msgstr "Лична информация" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" @@ -1864,61 +1828,61 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "Web Content" +msgstr "Интернет съдържание" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "Позволяване на _реклами" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Включване на п_риставките" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Основни" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "_Use system fonts" msgstr "Използване на _системните шрифтове" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Sans serif font:" msgstr "Безсерифен шрифт:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Serif font:" msgstr "Серифен шрифт:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Monospace font:" msgstr "Равноширок шрифт:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Style" msgstr "Стил" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Използване на личен набор от _стилове" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Редактиране на набор от стилове…" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Fonts & Style" msgstr "Шрифтове и стилове" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "Интернет съдържание" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Allow _advertisements" -msgstr "Позволяване на _реклами" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Включване на п_риставките" - #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "_Always accept" msgstr "_Винаги да бъдат приемани" @@ -1992,7 +1956,7 @@ msgstr "Спиране" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" @@ -2012,101 +1976,79 @@ msgstr "Други кодирания" msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 -msgid "Not found" -msgstr "Няма резултат" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +msgid "Text not found" +msgstr "Текстът не е открит" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 -msgid "Wrapped" -msgstr "След края — от началото" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "След края — търсене от началото" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 -msgid "Find links:" -msgstr "Търсене за връзки:" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 -msgid "Find:" -msgstr "Търсене:" - -#. Create a menu item, and sync it -#. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Зачитане на малки/големи" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 -msgid "Find Previous" -msgstr "Предишно търсене" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667 -msgid "Find Next" -msgstr "Следващо търсене" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" -#: ../src/ephy-history-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "До_бавяне на отметка…" -#: ../src/ephy-history-window.c:143 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките" -#: ../src/ephy-history-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "Затваряне на прозореца с историята" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Изтриване на избраната връзка" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Select all history links or text" msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Clear _History" msgstr "Изчистване на _историята" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "Display history help" msgstr "Показване на помощ за историята" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Address" msgstr "_Адрес" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Date and Time" msgstr "_Дата и час" -#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the date and time column" msgstr "Показване на колоната за дата и час" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:219 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Изчистване на историята?" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2114,95 +2056,101 @@ msgstr "" "Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на " "всички посетени Интернет страници." -#: ../src/ephy-history-window.c:240 +#: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear History" msgstr "Изчистване на историята" -#: ../src/ephy-history-window.c:807 +#: ../src/ephy-history-window.c:802 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Последните 30 минути" -#: ../src/ephy-history-window.c:808 +#: ../src/ephy-history-window.c:803 msgid "Today" msgstr "Днес" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:810 ../src/ephy-history-window.c:814 -#: ../src/ephy-history-window.c:820 +#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:815 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Последният %d ден" msgstr[1] "Последните %d дни" -#: ../src/ephy-history-window.c:824 +#: ../src/ephy-history-window.c:819 msgid "All history" msgstr "Цялата история" -#: ../src/ephy-history-window.c:1123 +#: ../src/ephy-history-window.c:1116 msgid "History" msgstr "История" -#: ../src/ephy-main.c:79 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "" "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n" " прозорец" -#: ../src/ephy-main.c:81 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new browser window" msgstr "Отваряне на нов прозорец" -#: ../src/ephy-main.c:83 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Стартиране на редактора на отметките" - -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" -#: ../src/ephy-main.c:85 ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Load the given session file" msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Add a bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "URL" msgstr "АДРЕС" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Start a private instance" msgstr "Стартиране на отделен процес" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Start an instance in incognito mode" +msgstr "" +"Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения в режим „поверително " +"сърфиране“" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Start an instance in netbank mode" +msgstr "Стартиране на браузъра в режим за онлайн банкиране" + +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Папка с профил за отделен процес" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" msgstr "ПАПКА" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL …" msgstr "АДРЕС…" -#: ../src/ephy-main.c:205 +#: ../src/ephy-main.c:193 msgid "Could not start Web" msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра" -#: ../src/ephy-main.c:208 +#: ../src/ephy-main.c:196 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2211,222 +2159,226 @@ msgstr "" "Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:320 +#: ../src/ephy-main.c:307 msgid "Web options" msgstr "Настройки за Интернет" -#: ../src/ephy-notebook.c:595 +#: ../src/ephy-notebook.c:598 msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Open…" msgstr "_Отваряне…" -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "Save _As…" msgstr "Запазване _като…" -#: ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Запазване като _уеб приложение…" -#: ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Print…" msgstr "_Печат…" -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Undo" msgstr "_Възстановяване" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Re_do" msgstr "Повта_ряне" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Find…" msgstr "_Търсене…" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Find Ne_xt" msgstr "С_ледваща поява" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пр_едишна поява" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Редактиране на о_тметки" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" -#: ../src/ephy-window.c:155 -msgid "_Larger Text" -msgstr "По-го_лям текст" +#: ../src/ephy-window.c:162 +msgid "Zoom _In" +msgstr "У_величаване" -#: ../src/ephy-window.c:157 -msgid "S_maller Text" -msgstr "По-_малък текст" +#: ../src/ephy-window.c:164 +msgid "Zoom O_ut" +msgstr "На_маляване" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормален размер" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодиране на текста" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Page Source" msgstr "Изходен _код на страницата" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "Доб_авяне на отметка…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Location…" msgstr "Местопо_ложение…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишен подпрозорец" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ подпрозорец" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отделяне на подпрозорец" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Work Offline" msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Лента с изтегляния" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _цял екран" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Popup _Windows" msgstr "Изскачащи _прозорци" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Selection Caret" msgstr "Избор на курсор" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Добавяне на отметка…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Download Link" msgstr "_Изтегляне на връзката" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Запазване на връзката като…" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" +#: ../src/ephy-window.c:243 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" + #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Open _Image" msgstr "Отваряне на _изображението" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Запазване на изображението като…" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Използване на изображението като фон" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Копиране на адреса на из_ображението" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "St_art Animation" msgstr "Ст_артиране на анимацията" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "St_op Animation" msgstr "Спира_не на анимацията" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Инспекция на елемент" -#: ../src/ephy-window.c:473 +#: ../src/ephy-window.c:482 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра" -#: ../src/ephy-window.c:474 +#: ../src/ephy-window.c:483 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." -#: ../src/ephy-window.c:476 +#: ../src/ephy-window.c:485 msgid "Close _Document" msgstr "Затваряне на _документа" -#: ../src/ephy-window.c:494 +#: ../src/ephy-window.c:503 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния" -#: ../src/ephy-window.c:495 +#: ../src/ephy-window.c:504 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени" -#: ../src/ephy-window.c:496 +#: ../src/ephy-window.c:505 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Затваряне на прозореца" @@ -2460,31 +2412,31 @@ msgstr "По-голям" msgid "Smaller" msgstr "По-малък" -#: ../src/ephy-window.c:1366 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: ../src/ephy-window.c:1386 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1398 msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" -#: ../src/ephy-window.c:1398 +#: ../src/ephy-window.c:1406 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: ../src/ephy-window.c:1406 +#: ../src/ephy-window.c:1414 msgid "Go to most visited" msgstr "Отиване на „Най-посещавани“" -#: ../src/pdm-dialog.c:361 +#: ../src/pdm-dialog.c:362 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:364 +#: ../src/pdm-dialog.c:365 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2494,31 +2446,31 @@ msgstr "" "страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни " "искате да премахнете:" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:370 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Изчистване на цялата лична информация" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/pdm-dialog.c:404 msgid "C_ookies" msgstr "_Бисквитки" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:416 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Запазени пароли" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "Hi_story" msgstr "_История" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:439 +#: ../src/pdm-dialog.c:440 msgid "_Temporary files" msgstr "_Временни файлове" -#: ../src/pdm-dialog.c:455 +#: ../src/pdm-dialog.c:456 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2526,48 +2478,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за " "изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:678 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет" -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:680 msgid "Any type of connection" msgstr "Всеки вид връзка с Интернет" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "End of current session" msgstr "Край на текущата сесия" -#: ../src/pdm-dialog.c:806 +#: ../src/pdm-dialog.c:807 msgid "Domain" msgstr "Домейн" -#: ../src/pdm-dialog.c:818 +#: ../src/pdm-dialog.c:819 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../src/pdm-dialog.c:1341 +#: ../src/pdm-dialog.c:1342 msgid "Host" msgstr "Хост" -#: ../src/pdm-dialog.c:1354 +#: ../src/pdm-dialog.c:1355 msgid "User Name" msgstr "Потребителско име" -#: ../src/pdm-dialog.c:1367 +#: ../src/pdm-dialog.c:1368 msgid "User Password" msgstr "Парола" -#: ../src/popup-commands.c:302 +#: ../src/popup-commands.c:307 msgid "Download Link" msgstr "Изтегляне на връзката" -#: ../src/popup-commands.c:310 +#: ../src/popup-commands.c:315 msgid "Save Link As" msgstr "Запазване на връзката като" -#: ../src/popup-commands.c:317 +#: ../src/popup-commands.c:322 msgid "Save Image As" msgstr "Запазване на изображението като…" @@ -2601,20 +2553,20 @@ msgstr[1] "Системни езици (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Избор на папка" -#: ../src/window-commands.c:347 +#: ../src/window-commands.c:348 msgid "Save" msgstr "Запазване" -#: ../src/window-commands.c:554 +#: ../src/window-commands.c:774 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?" -#: ../src/window-commands.c:559 +#: ../src/window-commands.c:779 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: ../src/window-commands.c:563 +#: ../src/window-commands.c:783 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2622,30 +2574,30 @@ msgstr "" "Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, " "съществуващото приложение ще бъде заменено." -#: ../src/window-commands.c:599 +#: ../src/window-commands.c:819 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване" -#: ../src/window-commands.c:602 +#: ../src/window-commands.c:822 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“" -#: ../src/window-commands.c:610 +#: ../src/window-commands.c:830 msgid "Launch" msgstr "Стартиране" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:643 +#: ../src/window-commands.c:869 msgid "Create Web Application" msgstr "Създаване на уеб приложение" -#: ../src/window-commands.c:648 +#: ../src/window-commands.c:874 msgid "C_reate" msgstr "_Създаване" -#: ../src/window-commands.c:1301 +#: ../src/window-commands.c:1564 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2657,7 +2609,7 @@ msgstr "" "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия." -#: ../src/window-commands.c:1305 +#: ../src/window-commands.c:1568 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2668,7 +2620,7 @@ msgstr "" "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." -#: ../src/window-commands.c:1309 +#: ../src/window-commands.c:1572 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2678,20 +2630,20 @@ msgstr "" "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:1355 ../src/window-commands.c:1371 -#: ../src/window-commands.c:1382 +#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634 +#: ../src/window-commands.c:1645 msgid "Contact us at:" msgstr "Свържете се с нас на:" -#: ../src/window-commands.c:1358 +#: ../src/window-commands.c:1621 msgid "Contributors:" msgstr "Допринесли:" -#: ../src/window-commands.c:1361 +#: ../src/window-commands.c:1624 msgid "Past developers:" msgstr "Предишни разработчици:" -#: ../src/window-commands.c:1392 ../src/window-commands.c:1398 +#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2708,7 +2660,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1428 +#: ../src/window-commands.c:1691 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" @@ -2721,15 +2673,15 @@ msgstr "" "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." "cult.bg/bugs</a>" -#: ../src/window-commands.c:1431 +#: ../src/window-commands.c:1694 msgid "Web Website" msgstr "Интернет браузър на GNOME" -#: ../src/window-commands.c:1571 +#: ../src/window-commands.c:1834 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?" -#: ../src/window-commands.c:1574 +#: ../src/window-commands.c:1837 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2740,6 +2692,6 @@ msgstr "" "придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с " "курсор?" -#: ../src/window-commands.c:1577 +#: ../src/window-commands.c:1840 msgid "_Enable" msgstr "_Включване" |