diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 526 |
1 files changed, 285 insertions, 241 deletions
@@ -8,13 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-03 11:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-08 04:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-07 20:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-07 20:42+0300\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -73,8 +74,8 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"Изключване на информацията за предишни посещения като изключва бутона \"Назад\", " -"не позволява на прозореца за историята да се покаже и скрива най-често " +"Изключване на информацията за предишни посещения като изключва бутона \"Назад" +"\", не позволява на прозореца за историята да се покаже и скрива най-често " "използваните отметки." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 @@ -83,7 +84,8 @@ msgstr "Спиране възможността на потребителите #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Спиране възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти." +msgstr "" +"Спиране възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." @@ -98,8 +100,8 @@ msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" -"Изключване на зареждането на съдържание от небезопасни протоколи. Безопасните са " -"http: и https:." +"Изключване на зареждането на съдържание от небезопасни протоколи. " +"Безопасните са http: и https:." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" @@ -204,7 +206,8 @@ msgstr "Шрифт по подразбиране" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Шрифт по подразбиране. Възможните стойности са \"serif\" и \"sans-serif\"." +msgstr "" +"Шрифт по подразбиране. Възможните стойности са \"serif\" и \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" @@ -256,12 +259,14 @@ msgstr "Езици" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" -msgstr "Има значение от малки/големи\n" +msgstr "" +"Има значение от малки/големи\n" "букви при търсене в стр." #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." -msgstr "Има значение малки/големи\n" +msgstr "" +"Има значение малки/големи\n" "букви при търсене в стр." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 @@ -288,7 +293,8 @@ msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" -"Вид на хартията. Валидни видове са A4\",·\"Letter\",·\"Legal\"·и·\"Executive\"." +"Вид на хартията. Валидни видове са A4\",·\"Letter\",·\"Legal\"·и·\"Executive" +"\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -355,12 +361,13 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"Показване на страниците от историята посетени \"когато и да е\", \"последните два " -"дни\", \"последните три дни\", \"днес\"." +"Показване на страниците от историята посетени \"когато и да е\", " +"\"последните два дни\", \"последните три дни\", \"днес\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Показване на лентата с табовете, дори когато има само един отворен таб." +msgstr "" +"Показване на лентата с табовете, дори когато има само един отворен таб." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" @@ -405,14 +412,14 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"Текущият избран език за шритовете. Валидни стойности са \"ar\"·(арабски), \"x-" -"baltic\" (балтийски езици), \"x-central-euro\" (централно европейски езици), ·" -"\"x-cyrillic\" (езици с писменост на кирилица), \"el\" (гръцки), \"he\" ·" -"(иврит), \"ja\" (японски), \"ko\" (корейски), \"zh-CN\" (опростен " -"китайски), \"th\" (тайвански), \"zh-TW\" (традиционен китайски), \"tr\" " -"(турски), \"x-unicode\" (други езици), \"x-western\" (езици със западна " -"писменност на латиница),·\"x-tamil\" (южно-индийски) и \"x-devanagari\" " -"(devanagari)." +"Текущият избран език за шритовете. Валидни стойности са \"ar\"·(арабски), " +"\"x-baltic\" (балтийски езици), \"x-central-euro\" (централно европейски " +"езици), ·\"x-cyrillic\" (езици с писменост на кирилица), \"el\" (гръцки), " +"\"he\" ·(иврит), \"ja\" (японски), \"ko\" (корейски), \"zh-CN\" (опростен " +"китайски), \"th\" (тайвански), \"zh-TW\" (традиционен китайски), \"tr" +"\" (турски), \"x-unicode\" (други езици), \"x-western\" (езици със западна " +"писменност на латиница),·\"x-tamil\" (южно-индийски) и \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The downloads folder" @@ -420,7 +427,8 @@ msgstr "Папката с изтеглените файлове" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "Автоматично засичане на кодовата таблица. Празно място означава, че " +msgstr "" +"Автоматично засичане на кодовата таблица. Празно място означава, че " "автоматичното засичане е изключено." #: data/epiphany.schemas.in.h:57 @@ -435,12 +443,12 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"Автоматично засичане на кодовата таблица. Валидни стойности са \"\" " -"(изключено), \"cjk_parallel_state_machine\" (за източно европейските кодови " -"таблици), \"ja_parallel_state_machine\"·(за японските кодови таблици), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (за корейските кодови таблици), \"ruprob\" (за " -"руските кодови таблици), \"ukprob\"·(за украински кодови·таблици), " -"\"zh_parallel_state_machine\" (за китайски кодови таблици), " +"Автоматично засичане на кодовата таблица. Валидни стойности са " +"\"\" (изключено), \"cjk_parallel_state_machine\" (за източно европейските " +"кодови таблици), \"ja_parallel_state_machine\"·(за японските кодови " +"таблици), \"ko_parallel_state_machine\" (за корейските кодови таблици), " +"\"ruprob\" (за руските кодови таблици), \"ukprob\"·(за украински " +"кодови·таблици), \"zh_parallel_state_machine\" (за китайски кодови таблици), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (за опростени китайски кодови таблици), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (за традиционни китайски кодови таблици) и " "\"universal_charset_detector\" (за повечето кодови таблици)." @@ -479,7 +487,8 @@ msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цвет #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете доставени от страниците." +msgstr "" +"Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете доставени от страниците." #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" @@ -641,7 +650,7 @@ msgstr "Бисквитки" msgid "Download Manager" msgstr "Управление на изтеглящите се файлове" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121 msgid "Find" msgstr "Търсене" @@ -669,7 +678,7 @@ msgstr "_Търсене" msgid "_Next" msgstr "_Следващ" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" @@ -922,7 +931,7 @@ msgstr "Номера на _страниците" msgid "Paper" msgstr "Хартия" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117 msgid "Print" msgstr "Разпечатване" @@ -990,51 +999,57 @@ msgstr "_от:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: embed/downloader-view.c:234 +#: embed/downloader-view.c:237 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:238 +#: embed/downloader-view.c:241 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:289 +#: embed/downloader-view.c:292 msgid "_Resume" msgstr "_Продължаване" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. -#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 +#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" -#: embed/downloader-view.c:403 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "About %d second left" -msgstr "Остава около %d секунда" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "Остава около %d секунда" +msgstr[1] "Остават около %d секунди" -#: embed/downloader-view.c:411 +#: embed/downloader-view.c:414 #, c-format msgid "About %d minute left" -msgstr "Остава около %d минута" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "Остава около %d минута" +msgstr[1] "Остават около %d минути" -#: embed/downloader-view.c:418 +#: embed/downloader-view.c:421 #, c-format msgid "%d download" -msgstr "%d изтегляне" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d изтегляне" +msgstr[1] "%d изтегляния" -#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 +#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 msgid "File" msgstr "Файл" -#: embed/downloader-view.c:580 +#: embed/downloader-view.c:583 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:591 +#: embed/downloader-view.c:594 msgid "Remaining" msgstr "Остават" @@ -1357,7 +1372,7 @@ msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)" msgid "Off" msgstr "Изключено" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 msgid "Chinese" msgstr "Китайски" @@ -1373,15 +1388,15 @@ msgstr "Китайски, традиционен" msgid "East Asian" msgstr "Източно азиатски" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Japanese" msgstr "Японски" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 msgid "Korean" msgstr "Корейски" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Russian" msgstr "Руски" @@ -1389,7 +1404,7 @@ msgstr "Руски" msgid "Universal" msgstr "Универсален" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" @@ -1401,7 +1416,7 @@ msgstr "Украински" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Непознат (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "Всички" @@ -1459,13 +1474,13 @@ msgstr "" "да го отвори. Може да го запишете вместо това." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" @@ -1496,7 +1511,8 @@ msgstr "_Избиране на сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s." +msgstr "" +"Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1603,7 +1619,7 @@ msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" +msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати от %s·трябва да се обнови." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1685,11 +1701,11 @@ msgstr "Моля, въведете парола за този сертифика #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати е импортиран успешно." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" +msgstr "Списъци за отхвърляне на сертификати, които са импортирани:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 msgid "Unit:" @@ -1713,7 +1729,7 @@ msgstr "Този сертификат е проверен за следните #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Неуспешна проверка на сертификата - той е бил отхвърлен." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." @@ -1721,16 +1737,19 @@ msgstr "Този сертификат не може да бъде провере #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие." +msgstr "" +"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с " +msgstr "" +"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с " "доверие." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат." +msgstr "" +"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 msgid "" @@ -1754,11 +1773,25 @@ msgstr "" "Моля, изчакайте докато новия личен ключ се генерира. Този процес може да " "отнеме няколко минути." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568 msgid "Files" msgstr "Файлове" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:494 +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?hl=bg&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1781,11 +1814,11 @@ msgstr "" msgid "system-language" msgstr "bg" -#: embed/print-dialog.c:264 +#: embed/print-dialog.c:320 msgid "Print to" msgstr "Разпечаване към" -#: embed/print-dialog.c:269 +#: embed/print-dialog.c:325 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript файлове" @@ -1798,15 +1831,15 @@ msgstr "" "GConf грешка:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Премахване на панела с интрументи" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 msgid "Separator" msgstr "Разделител" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1819,7 +1852,7 @@ msgid "All supported types" msgstr "Всички поддържани типове" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 msgid "Downloads" msgstr "Изтегляния" @@ -1845,7 +1878,8 @@ msgstr "Файлът %s вече съществува." #: lib/ephy-gui.c:105 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "Ако изберете да презапишете този файл, ще загубите съдържанието на предишния " +msgstr "" +"Ако изберете да презапишете този файл, ще загубите съдържанието на предишния " "файл." #: lib/ephy-gui.c:108 @@ -1861,7 +1895,7 @@ msgstr "_Презаписване" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" @@ -1881,19 +1915,19 @@ msgstr "Кирилица" msgid "Devanagari" msgstr "Деванагари" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Китайски, опростен" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Tamil" msgstr "Южно Индийски" @@ -1901,7 +1935,7 @@ msgstr "Южно Индийски" msgid "Thai" msgstr "Тай" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Китайски, традиционен" @@ -1909,7 +1943,7 @@ msgstr "Китайски, традиционен" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Китайски, традиционен (Хонк Конг)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Turkish" msgstr "Турски" @@ -1925,7 +1959,7 @@ msgstr "Западен" msgid "Secure" msgstr "Сигурен" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305 msgid "Insecure" msgstr "Несигурно" @@ -1933,12 +1967,12 @@ msgstr "Несигурно" msgid "Popup Windows" msgstr "Изскачащи прозорци" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202 msgid "History" msgstr "История" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" @@ -2000,14 +2034,22 @@ msgstr "Неуспех" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +#: lib/widgets/ephy-label.c:3432 +msgid "Select All" +msgstr "Маркира Всичко" + +#: lib/widgets/ephy-label.c:3442 +msgid "Input Methods" +msgstr "Входни методи" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 #: src/ephy-history-window.c:747 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отваряне в нов _таб" @@ -2046,257 +2088,258 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Показване в лентата с отметките" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 #: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 #: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 #: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 msgid "_New Topic" msgstr "_Нова тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Създаване на нова тема" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 #: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Отваряне в нов прозорец" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов таб" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуване..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Преглежда или променя настройките на избраната отметка" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Вмъкване на отметки..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Вмъква отметки от друг браузър или файл с отметки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 #: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Затваряне на прозорецът с отметките" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 #: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" msgstr "Из_рязване" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 #: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "Изрязване на избрания текст" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 #: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 #: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" msgstr "Копиране на избрания текст" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 #: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Поставяне от буфера за обмен" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Избиране на всички отметки или текст" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 #: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" msgstr "_Потребителско ръководство" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Показване на помощ за отметките" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 #: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 #: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Показване в лентата с отметките" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Показване на избраната отметка или тема в лентата с отметките" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "_Заглавие" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "Показване само на титулната колона" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "За_главие и адрес" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса " -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:292 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 msgid "Type a topic" msgstr "Тип тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Внасяне на отметки от файл" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Отметки на Firefox/Firebird/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Отметки на Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Отметки на Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Внасяне на отметки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 msgid "I_mport" msgstr "В_насяне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Внасяне на отметки от:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Отвяряне в нови прозорци" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Отваряне в нови _табове" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копиране на адрес" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 msgid "Topics" msgstr "Теми" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565 src/ephy-history-window.c:1330 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1336 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338 msgid "Address" msgstr "Адреси" @@ -2337,11 +2380,11 @@ msgstr "Пътуване" msgid "Work" msgstr "Работа" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 msgid "Most Visited" msgstr "Най-посещавани" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 msgid "Not Categorized" msgstr "Без категория" @@ -2459,18 +2502,20 @@ msgstr "" "Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адрсите на " "всички посетени от вас интернет страници." -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1057 msgid "Today" msgstr "Днес" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 -#: src/ephy-history-window.c:1063 +#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061 +#: src/ephy-history-window.c:1065 #, c-format msgid "Last %d day" -msgstr "Последен %d ден" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Последният %d ден" +msgstr[1] "Последните %d дни" -#: src/ephy-history-window.c:1272 +#: src/ephy-history-window.c:1274 msgid "Sites" msgstr "Интернет страници" @@ -2514,25 +2559,25 @@ msgstr "Използван вътрешно от интерфейса bonobo" msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-session.c:367 +#: src/ephy-session.c:374 msgid "Crash Recovery" msgstr "Възстановяване след срив" -#: src/ephy-session.c:369 +#: src/ephy-session.c:376 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Да не се възстановява" -#: src/ephy-session.c:370 +#: src/ephy-session.c:377 msgid "_Recover" msgstr "_Възстановяване" -#: src/ephy-session.c:401 +#: src/ephy-session.c:408 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране." -#: src/ephy-session.c:407 +#: src/ephy-session.c:414 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци." @@ -3030,47 +3075,47 @@ msgstr "Копиране адресът на из_ображението" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Напускане на режим \"Цял екран\"" -#: src/ephy-window.c:663 +#: src/ephy-window.c:662 msgid "Close _Document" msgstr "Затваряне на _документа" -#: src/ephy-window.c:691 +#: src/ephy-window.c:690 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Има непредадени промени по елементите от формуляра" -#: src/ephy-window.c:692 +#: src/ephy-window.c:691 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." -#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "Отваряне" -#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "Запазване като" -#: src/ephy-window.c:1118 +#: src/ephy-window.c:1119 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" -#: src/ephy-window.c:1307 +#: src/ephy-window.c:1308 msgid "Broken" msgstr "Развален" -#: src/ephy-window.c:1310 +#: src/ephy-window.c:1311 msgid "Medium" msgstr "Среден" -#: src/ephy-window.c:1314 +#: src/ephy-window.c:1315 msgid "Low" msgstr "Нисък" -#: src/ephy-window.c:1318 +#: src/ephy-window.c:1319 msgid "High" msgstr "Висок" -#: src/ephy-window.c:1328 +#: src/ephy-window.c:1329 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3079,61 +3124,63 @@ msgstr "" "Ниво на сигурност:·%s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1334 +#: src/ephy-window.c:1335 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво на сигурност: %s" -#: src/ephy-window.c:1358 +#: src/ephy-window.c:1359 #, c-format msgid "%d hidden popup window" -msgstr "%d скрит изскачащ прозорец" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d скрит изскачащ прозорец" +msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци" -#: src/pdm-dialog.c:416 +#: src/pdm-dialog.c:417 msgid "Domain" msgstr "Домейн" -#: src/pdm-dialog.c:428 +#: src/pdm-dialog.c:429 msgid "Name" msgstr "Име" -#: src/pdm-dialog.c:669 +#: src/pdm-dialog.c:661 msgid "Host" msgstr "Хост" -#: src/pdm-dialog.c:681 +#: src/pdm-dialog.c:673 msgid "User Name" msgstr "Потребителско име" -#: src/pdm-dialog.c:874 +#: src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Настройки на бисквитките" -#: src/pdm-dialog.c:889 +#: src/pdm-dialog.c:917 msgid "Content:" msgstr "Съдържание:" -#: src/pdm-dialog.c:904 +#: src/pdm-dialog.c:932 msgid "Path:" msgstr "Пътека:" -#: src/pdm-dialog.c:919 +#: src/pdm-dialog.c:947 msgid "Send for:" msgstr "Изпращане за:" -#: src/pdm-dialog.c:928 +#: src/pdm-dialog.c:956 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Само криптирани връзки с интернет" -#: src/pdm-dialog.c:928 +#: src/pdm-dialog.c:956 msgid "Any type of connection" msgstr "Всеки тип интернет връзка" -#: src/pdm-dialog.c:934 +#: src/pdm-dialog.c:962 msgid "Expires:" msgstr "Изтича на:" -#: src/pdm-dialog.c:945 +#: src/pdm-dialog.c:973 msgid "End of current session" msgstr "Край на текущата сесия" @@ -3200,187 +3247,187 @@ msgstr "Затваряне на прегледа преди печата" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "System language" msgstr "Системен език" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Albanian" msgstr "Албански" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербейджански" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Basque" msgstr "Баски" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Breton" msgstr "Бретон" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Byelorussian" msgstr "Белоруски" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Catalan" msgstr "Каталунски" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Czech" msgstr "Чешки" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Danish" msgstr "Датски" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "English" msgstr "Английски" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Faeroese" msgstr "Фарьорски" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Finnish" msgstr "Финландски" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "French" msgstr "Френски" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Galician" msgstr "Галски" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "German" msgstr "Германски" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийски" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Irish" msgstr "Ирландски" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Italian" msgstr "Италиански" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Latvian" msgstr "Латвийски" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовски" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Malay" msgstr "Малайски" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Норвежки/Нинорск" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Норвежки/Бокмал" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежки" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Polish" msgstr "Полски" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Португалски (Бразилски)" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Scottish" msgstr "Шотландски" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Serbian" msgstr "Сръбски" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Spanish" msgstr "Испански" -#: src/prefs-dialog.c:157 +#: src/prefs-dialog.c:158 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:163 msgid "Walloon" msgstr "Валонски" -#: src/prefs-dialog.c:1059 +#: src/prefs-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Лични [%s]" @@ -3389,15 +3436,15 @@ msgstr "Лични [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1104 +#: src/prefs-dialog.c:1105 msgid "Home" msgstr "Домашна" -#: src/prefs-dialog.c:1113 +#: src/prefs-dialog.c:1114 msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" -#: src/prefs-dialog.c:1322 +#: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "Избор на директория" @@ -3449,20 +3496,20 @@ msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за а msgid "Check this out!" msgstr "Трябва да видиш това!" -#: src/window-commands.c:874 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "_Редактор на лентата с инструментите" -#: src/window-commands.c:893 +#: src/window-commands.c:900 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Добавяне на нова лента с инструменти" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:946 +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator-credits" msgstr "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>" -#: src/window-commands.c:976 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Браузър за GNOME, базиран върху Mozilla" @@ -3544,9 +3591,6 @@ msgstr "Браузър за GNOME, базиран върху Mozilla" #~ msgid "Search for a String" #~ msgstr "Търсене за определен Израз" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Маркира Всичко" - #~ msgid "Select the Entire Document" #~ msgstr "Маркира Целия Документ" |