aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po2156
1 files changed, 1350 insertions, 806 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index df60d155e..6702139f0 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epi_new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-22 10:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-09 16:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-04 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-10 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>\n"
"Language-Team: Arabic <doc at arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,26 +28,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr "منظر ايبفني داخل ناوتلس"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "مصنع منظر ايبفني داخل ناوتلس"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr "قطعة منظر محتوى ايبِفَني"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "معاين قطعة منظر محتوى ايبِفَني"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "View as Web Page"
msgstr "عرض كصفحة انترنت"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Web Page"
msgstr "صفحة انترنت"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "عارض صفحات انترنت"
@@ -59,6 +51,82 @@ msgstr "تصفح و نظم علامات مواقعك"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "علامات مواقع الانترنت"
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"قائمة لبروتوكولات يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراض، عند تفعيل "
+"disable_unsafe_protocols."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "بروتوكولات آمنة اضافية"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable Arbitrary URLs"
+msgstr "تعطيل العناوين الاختيارية"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Bookmark Editing"
+msgstr "إلغاء إمكانية تحرير علامات المواقع"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable History"
+msgstr "إلغاء التاريخ"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "إلغاء قطع جافاسكربت"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "إلغاء عرض قطع جافاسكربت فوق مظاهر النوافذ."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Toolbar Editing"
+msgstr "إلغاء امكانية تحرير عمود الأدوات"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling the back button, not "
+"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"إلغاء كل معلومات التاريخ لتعطيل زر الخلف و منع حوار "
+"التاريخ و اخفاء قائمة علامات المواقع المستخدمة بكثافة."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
+msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في تعطيل علامات مواقعهم."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في تحرير علامات المواقع."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في كتابة عناوين في ايبفني"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "تعطيل البروتوكولات الغير آمنة"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
+"and https:."
+msgstr ""
+"تعطيل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة "
+"هي http:·و https:."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "اخفاء عمود القوائم افتراضا"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "اخفاء·عمود·القوائم·افتراضا."
+
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "تصفح الانترنت"
@@ -79,24 +147,25 @@ msgstr "السماح بالنوافذ البارزة"
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"السماح للمواقع بفتح نوافذ جديدة تستعمل جافاسكربت (هذا اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
+"السماح للمواقع بفتح نوافذ جديدة تستعمل جافاسكربت (هذا اذا كان جافاسكربت "
+"مفعّلا)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "اظهار عمود الألسنة دائما"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Ask for download destination"
-msgstr "السؤال عن مكان التنزيل"
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "تنزيلات آلية"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Ask for download destination."
-msgstr "السؤال عن وجهة الإنزال"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "لف آلي عند البحث في الصفحة"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "تصفح بعمة"
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "تقبل الكوكي"
@@ -124,14 +193,15 @@ msgid ""
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr "قيم التشفير الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\"،·\"Big5\"،·\"Big5-HKSCS"
-"\"،·\"EUC-JP\"،·\"EUC-KR\"،·\"gb18030\"،·\"GB2312\"،·\"geostd8\"،·\"HZ-GB-"
-"2312\"،·\"IBM850\"،·\"IBM852\"،·\"IBM855\"،·\"IBM857\"،·\"IBM862\"،·\"IBM864"
-"\"،·\"IBM866\"،·\"ISO-2022-CN\"،·\"ISO-2022-JP\"،·\"ISO-2022-KR\"،·\"ISO-"
-"8859-1\"،·\"ISO-8859-2\"،·\"ISO-8859-3\"،·\"ISO-8859-4\"،·\"ISO-8859-5\"،·"
-"\"ISO-8859-6\"،·\"ISO-8859-7\"،·\"ISO-8859-8\"،·\"ISO-8859-8-I\"،·\"ISO-8859-"
-"9\"،·\"ISO-8859-10\"،·\"ISO-8859-11\"،·\"ISO-8859-13\"،·\"ISO-8859-14\",·"
-"\"ISO-8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·"
+msgstr ""
+"قيم التشفير الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\"،·\"Big5\"،·\"Big5-HKSCS\"،·"
+"\"EUC-JP\"،·\"EUC-KR\"،·\"gb18030\"،·\"GB2312\"،·\"geostd8\"،·\"HZ-GB-2312"
+"\"،·\"IBM850\"،·\"IBM852\"،·\"IBM855\"،·\"IBM857\"،·\"IBM862\"،·\"IBM864\"،·"
+"\"IBM866\"،·\"ISO-2022-CN\"،·\"ISO-2022-JP\"،·\"ISO-2022-KR\"،·\"ISO-8859-1"
+"\"،·\"ISO-8859-2\"،·\"ISO-8859-3\"،·\"ISO-8859-4\"،·\"ISO-8859-5\"،·\"ISO-"
+"8859-6\"،·\"ISO-8859-7\"،·\"ISO-8859-8\"،·\"ISO-8859-8-I\"،·\"ISO-8859-9\"،·"
+"\"ISO-8859-10\"،·\"ISO-8859-11\"،·\"ISO-8859-13\"،·\"ISO-8859-14\",·\"ISO-"
+"8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·"
"\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874"
"\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·"
"\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·"
@@ -209,16 +279,15 @@ msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"نقر·الزر·الوسط·لفتح·صفحة·الانترنت·التي·يؤشر اليها·النص·المنتقى·حاليا"
+msgstr "نقر·الزر·الوسط·لفتح·صفحة·الانترنت·التي·يؤشر اليها·النص·المنتقى·حاليا"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-"النقر بالزر الوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الانترنت التي يؤشر"
-"اليها النص المنتقى حاليا."
+"النقر بالزر الوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الانترنت التي يؤشراليها النص "
+"المنتقى حاليا."
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
@@ -284,65 +353,58 @@ msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "إظهار عمود علامات المواقع إفتراضا."
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Show download details"
-msgstr "اظهار تفاصيل الإنزال"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show download details."
-msgstr "اظهار تفاصيل الإنزال."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"عرض صفحات التاريخ المزارة \"أبدا\"، \"اليومان_الاخيران\"، \"الثلاثة_أيام_الأخيرة\"، \"اليوم\"."
+"عرض صفحات التاريخ المزارة \"أبدا\"، \"اليومان_الاخيران\"، "
+"\"الثلاثة_أيام_الأخيرة\"، \"اليوم\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "عرض عمود الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضا"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضا"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "حجم مخبأ القرص"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميغابايت."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
msgstr "معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة"
-"هي \"عنوان الموقع\" و \"اسمه\"."
+"معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمةهي "
+"\"عنوان الموقع\" و \"اسمه\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -352,20 +414,20 @@ msgid ""
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
-msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\"·(العربية),·\"x-"
-"baltic\"·(لغات البلطيق),·\"x-central-euro\"·(لغات وسط اوروبا),·"
-"\"x-cyrillic\"·(اللغات المكتوبة بالحروف السريالية),·\"el"
-"\"·(الاغريقية),·\"he\"·(العبرية),·\"ja\"·(اليابانية),·\"ko\"·(الكورية),·\"zh-CN"
-"\"·(صيني مبسط),·\"th\"·(تاي),·\"zh-TW\"·(صيني تقليدي),·\"tr"
-"\"·(التركية),·\"x-unicode\"·(لغات أخرى),·\"x-western\"·"
-"(لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\"·(تاميل)·،"
-"·\"x-devanagari\"·(ديفانجاري)."
+msgstr ""
+"لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\"·(العربية),·\"x-baltic\"·"
+"(لغات البلطيق),·\"x-central-euro\"·(لغات وسط اوروبا),·\"x-cyrillic\"·(اللغات "
+"المكتوبة بالحروف السريالية),·\"el\"·(الاغريقية),·\"he\"·(العبرية),·\"ja\"·"
+"(اليابانية),·\"ko\"·(الكورية),·\"zh-CN\"·(صيني مبسط),·\"th\"·(تاي),·\"zh-TW"
+"\"·(صيني تقليدي),·\"tr\"·(التركية),·\"x-unicode\"·(لغات أخرى),·\"x-western\"·"
+"(لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\"·(تاميل)·،·\"x-devanagari\"·"
+"(ديفانجاري)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "كاشف التشفيرات الآلي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف الآلي ملغى"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -380,48 +442,61 @@ msgstr ""
"الكاشف الآلي لالتشفيرات. القيم الممكنة هي \"\"·(الكاشفات الآلية لا تعمل)، "
"\"cjk_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لالتشفيرات الشرق آسيوية)، "
"\"ja_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لتشفيرات اللغة اليابانية)،·"
-"\"ko_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الكورية)،·\"ruprob"
-"\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الروسية)، \"ukprob\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الاوكرانية)،"
-"\"zh_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية)،·"
-"\"zhcn_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية المبسطة)،·"
-"\"zhtw_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية التقليدية)·"
-"and·\"universal_charset_detector\"·(كشف·آلي·لمعظم التشفيرات)."
+"\"ko_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الكورية)،·\"ruprob\"·"
+"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الروسية)، \"ukprob\"·"
+"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\"·"
+"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية)،·\"zhcn_parallel_state_machine\"·"
+"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية المبسطة)،·\"zhtw_parallel_state_machine\"·"
+"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية التقليدية)·and·\"universal_charset_detector"
+"\"·(كشف·آلي·لمعظم التشفيرات)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
msgstr ""
-"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمة"
-"هي \"عنوان الصفحة\" و \"اسمها\"."
+"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمةهي \"عنوان "
+"الصفحة\" و \"اسمها\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Use caret browsing mode."
+msgstr "استخدام نسق التصفح بالعمدة"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own colors"
msgstr "استخدام الألوان الخاصة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use own fonts"
msgstr "استخدام الخطوط الخاصة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوض الألوان التي تطلبها الصفحة."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوض الخطوط التي تطلبها الصفحة."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح "
+"ثم تفتح بالتطبيق المناسب."
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"من اين ستستقبل الكوكيس. القيم الممكنة هي \"من اي مكان\" و \"الموقع الحالي\""
-"و \"لا تستقبل من أي مكان\""
+"من اين ستستقبل الكوكيس. القيم الممكنة هي \"من اي مكان\" و \"الموقع الحالي\"و "
+"\"لا تستقبل من أي مكان\""
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
@@ -459,107 +534,155 @@ msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة.
msgid "x-western"
msgstr "x-غربي"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>البصمات</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>أصدر من طرف</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>أصدر لـ</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>الصلوحية</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "_حقول الشهادة"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "ت_درج الشهادات"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Common Name:"
+msgstr "الإسم العمومي:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "ديناميكي"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "التفاصيل"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+msgid "Expires On:"
+msgstr "ينقضي عند:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Field _Value"
+msgstr "حقل ال_قيمة"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "General"
+msgstr "عام"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+msgid "Issued On:"
+msgstr "نشر عند:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "بصمة MD5:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
+msgid "Organization:"
+msgstr "المؤسسة:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "الوحدة المؤسساتية:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "يصمة SHA1"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "الرقم المتسلسل:"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>Use a different _encoding:</b>"
-msgstr "<b>استخدام ت_شفير مغاير:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>آ_لي</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-"file?\n"
-"</span>\n"
-"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ما الذي تريد فعله بها الملف؟\n"
-"</span>\n"
-"ليس من الممكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح:"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>ا_ستخدم تشفيرا مغايرا:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "حساس للحالة"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "Choose the file type action"
-msgstr "اختيار عمل لنوع الملف"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
msgstr "كوكيس"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "ديناميكي"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
msgstr "مدير الإنزال"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:610
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "Find"
msgstr "بحث"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
msgstr "كلمات السر"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "مدير البيانات الشخصية"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "تشفير النص"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:396
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "استخدام التشفير المحدد من طرف المستند"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
-msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-msgstr "يمكنك فتحها بتطبيق آخر أو حفظها على القرص."
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
msgstr "_بحث:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
msgstr "_التالي"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:531
msgid "_Pause"
msgstr "_توقيف مؤقت"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_السابق"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
msgstr "_لف"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>ألوان</b>"
@@ -569,139 +692,159 @@ msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>كوكيس</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>التنزيلات</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>التشفيرات</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>الخطوط</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>الصفحة الرئيسية</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>اللغات</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>الملفات الوقتية</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>محتوى الانترنت</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Add Language"
+msgstr "إضافة لغة"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "استخدم دائ_ما ألوان المكتب"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Allow _popup windows"
-msgstr "السماح بالنوافذ ال_بارزة"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "استخدم دائما _هذه الخطوط"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Autodetec_t:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Au_todetect:"
msgstr "_كشف آلي:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Automatically download and open files"
+msgstr "تنزيل و فتح آلي للملفات"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "اختيار _لغة:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
msgstr "_مسح"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "De_fault:"
+msgstr "الإ_فتراض:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "تفعيل _جافاسكربت"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Enable _Java"
msgstr "تفعيل _جافا"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "الخطوط و الألوان"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "For _Language:"
msgstr "لل_لغة:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "عام"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Language Editor"
-msgstr "محرر اللغات"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "مب"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Min_imum size:"
-msgstr "الحجم الأد_نى:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Mo_re..."
-msgstr "_أكثر..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "فقط _من مواقع تزورها"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "السرية"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "ضبط كال_صفحة الحالية"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ضبط كصفحة _فارغة"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "_Add..."
+msgstr "إ_ضافة..."
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "ال_عنوان:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "تقبل _دائم"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Default:"
-msgstr "الإ_فتراض:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "فضاء ال_قرص:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "_Down"
+msgstr "إلى الأ_سفل"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
msgstr "العرض الم_ثبت:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Language:"
-msgstr "ال_لغة:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "الحجم الأد_نى:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "لا تتقبل _أبدا"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "_Remove"
+msgstr "_حذف"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
+msgid "_Up"
+msgstr "إلى ال_أعلى"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
msgstr "عرض _قابل للتغيير:"
@@ -746,82 +889,86 @@ msgid "C_olor"
msgstr "الل_ون"
#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "اختيار ملف للطبع فيه"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive"
msgstr "تن_فيذي"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "L_egal"
msgstr "قا_نوني"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_عرضي"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
msgstr "عنوان ال_صفحة"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
msgstr "_طولي"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
msgstr "_الطابعة:"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Pa_ges"
msgstr "_الصفحات"
-#: data/glade/print.glade.h:23
+#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "Page _numbers"
msgstr "أر_قام الصفحات"
-#: data/glade/print.glade.h:24
-msgid "Page a_ddress"
-msgstr "_عنوان الصفحة"
-
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Paper"
msgstr "الورق"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:606
+#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "Print"
msgstr "طبع"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:24
+msgid "Print Setup"
+msgstr "تعيينات الطباعة"
+
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
msgstr "_جميع الصفحات"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Bottom:"
msgstr "_الأسفل:"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:27
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_تصفح..."
+
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
msgstr "_تاريخ اليوم"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_File:"
msgstr "_الملف:"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
msgstr "_درجة الرمادية"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Left:"
msgstr "_يسار:"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter"
msgstr "_رسالة"
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Page address"
+msgstr "عنوان ال_صفحة"
+
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "_يمين:"
@@ -846,194 +993,206 @@ msgstr "_من:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "اضافة علامة موقع للأطار"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
msgid "Copy Image Address"
msgstr "نسخ عنوان الصورة"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
msgid "Copy Link Address"
msgstr "نسخ عنوان الوصلة"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
msgid "Copy Page Address"
msgstr "نسخ عنوان الصفحة"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "نسخ المنتقى"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
msgid "Cut"
msgstr "قص"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "قص المنتقى"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:532
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
msgid "Download Link"
msgstr "وصلة التنزيل"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "الأول"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "الأخير"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "التالي"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "فتح إطار"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "فتح إطار في نافذة جديدة"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "فتح صورة"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "فتح صورة في نافذة جديدة"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "فتح في نافذة جديدة"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "لصق الحافظة الوسيطة"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "طبع الملف الحالي"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
msgid "Save Background As..."
msgstr "حفظ الخلفية كـ..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "حفظ الصورة كـ..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "حفظ الصفحة كـ..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "البحث عن سلسلة"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
msgid "Select All"
msgstr "اختيار الكل"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "اختيار كامل المستند"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
msgid "Text _Encoding..."
msgstr "_تشفيرة النص..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
msgid "Use Image As Background"
msgstr "استخدام الصورة كخلفية"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:63
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:62
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:107
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
msgid "_Find..."
msgstr "_بحث..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:84
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
msgid "_Print..."
msgstr "_طبع..."
-#: embed/downloader-view.c:206
+#: embed/downloader-view.c:223
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:210
+#: embed/downloader-view.c:227
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
+#: embed/downloader-view.c:297 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1147
+msgid "Unknown"
+msgstr "مجهول"
+
+#: embed/downloader-view.c:346
+#, c-format
+msgid "About %d second left"
+msgstr "تبقت حوالي %d ثوان"
+
+#: embed/downloader-view.c:354
+#, c-format
+msgid "About %d minute left"
+msgstr "تبقت حوالي %d دقائق"
+
#: embed/downloader-view.c:361
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgstr "تنزيل %d"
+
+#: embed/downloader-view.c:459
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:372
-msgid "Filename"
-msgstr "اسم الملف"
-
-#: embed/downloader-view.c:383
-msgid "Size"
-msgstr "الحجم"
+#: embed/downloader-view.c:469
+msgid "File"
+msgstr "ملف"
-#: embed/downloader-view.c:394
+#: embed/downloader-view.c:482
msgid "Remaining"
msgstr "متبق"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 src/popup-commands.c:327
+#: embed/downloader-view.c:526
+msgid "_Resume"
+msgstr "إ_ستأناف"
+
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344
msgid "Save Image As"
msgstr "حفظ الصورة كـ"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
msgid "Save Page As"
msgstr "حفظ الصفحة كـ"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:659 src/popup-commands.c:415
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432
msgid "Save Background As"
msgstr "حفظ الخلفية كـ"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:174
-msgid "The file has not been saved."
-msgstr "لم يحفظ الملف."
-
-#: embed/ephy-embed-utils.c:210
-msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr "لا وجود لتطبيقات متاحة لفتح الملف المحدد."
-
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "عربي (IBM-864)"
@@ -1283,110 +1442,193 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "يونيكود (يو تي اف-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Unicode (UTF-_7)"
-msgstr "يونيكود (يو تي اف-7)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "سيريالي / اوكراني (KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "سيريالي / اوكراني (MacUkrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "فيتنامي (TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "فيتنامي (VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "فيتنامي (VPS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "فيتنامي (Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "غربي (IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "غربي (ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "غربي (ISO-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "غربي (MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "غربي (Windows-1252)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "انجليزي (US-ASCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "يونيكود (يو تي اف-1_6BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "يونيكود (يو تي ا_ف-16LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "يونيكود (يو تي اف-3_2BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "يونيكود (ي_و تي اف-32LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Off"
msgstr "انهاء"
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "الصينية"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "صيني مبسط"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "صيني تقليدي"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "East Asian"
msgstr "شرق آسيا"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:156
msgid "Universal"
msgstr "شامل"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأكرانية"
-#: embed/ephy-history.c:417 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:320
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "مجهول (%s)"
+
+#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583
msgid "All"
msgstr "الكل"
-#: embed/ephy-history.c:564
+#: embed/ephy-history.c:660
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
-#: embed/ephy-history.c:570
+#: embed/ephy-history.c:666
msgid "Local files"
msgstr "الملفات المحلية"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "اختر اسم الملف المبعوث إليه"
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
+msgid "Save"
+msgstr "حفظ"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_حفظ كـ..."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
+msgid "_Open"
+msgstr "_فتح"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
+msgid "_Download"
+msgstr "_تنزيل"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
+msgid "Download the unsafe file?"
+msgstr "هل أنزل الملف الغير آمن؟"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+msgid ""
+"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+msgstr ""
+"نوع الملفات هذا يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يجهم على سريتك."
+"فتحه مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+msgid "Open the file in another application?"
+msgstr "هل أفتح الملف في تطبيق آخر؟"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+msgid ""
+"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+"open it with another application or save it."
+msgstr ""
+"لا يمكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح. يمكنك "
+"فتحه بتطبيق آخر أو حفظه."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+msgid "Download the file?"
+msgstr "هل أنزل الملف؟"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+msgid ""
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it. You can save it instead."
+msgstr ""
+"لا يمكن عرض هذا الملف لعدم وجود تطبيق مثبت يفتحه."
+"يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: src/window-commands.c:342
+msgid "Untitled"
+msgstr "بدون عنوان"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
@@ -1394,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"لا يمكن لايبفني معالجة هذا البروتوكول،\n"
"و لا معالج جنوم افتراضي ضبط"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
@@ -1404,125 +1646,295 @@ msgstr ""
"\n"
"هل تريد محاولة افتراض جنوم؟"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:328
-msgid "The specified path does not exist."
-msgstr "المسار المحدد غير موجود "
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
+msgid "All files"
+msgstr "جميع الملفات"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
+msgid "HTML files"
+msgstr "ملفات HTML"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+msgid "Text files"
+msgstr "ملفات نصية"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+msgid "Image files"
+msgstr "ملفات صور"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+msgid "XML files"
+msgstr "ملفات XML"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+msgid "XUL files"
+msgstr "ملفات XUL"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "ا_نتقاء الشهادة"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgstr "اختر شهادة لعرضها كتمييز لـ %s."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:347
-msgid "A file was selected when a folder was expected."
-msgstr "ترقب دليل لكن ملفا قد اختير."
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "انتقي شهادة لتعريف نفسك."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:354
-msgid "A folder was selected when a file was expected."
-msgstr "ترقب ملف لكن مجلدا قد اختير."
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "ت_فاصيل الشهادة"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:127
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
msgid "_View Certificate"
msgstr "_عرض الشهادة"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:135
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
msgid "_Accept"
msgstr "ت_قبل"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:217
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-""
+"ارجع الموقع %s معلومات أمنية عن %s. من الممكن"
+"أن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول على معلومات سرية لك."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية إلا عند وثوقك في %s و في %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"لم يتمكن متصفحك من الوثوق بـ %s. من الممكن أن أحدا"
-"يقاطع اتصالك للحصول على معلوماتك الشخصية."
+"لم يتمكن متصفحك من الوثوق بـ %s. من الممكن أن أحدايقاطع اتصالك للحصول على "
+"معلوماتك الشخصية."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:266
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
-msgstr ""
-"يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من اتصالك بـ %s."
+msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من اتصالك بـ %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:275
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_لا تظهر هذا الرسالة مرة أخرى لهذا الموقع"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:276
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
msgid "Co_nnect"
msgstr "ات_صال"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:335
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية المنقضية؟"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "تنقضت المعلومة الأمنية لـ %s·عند %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:340
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير مثبتة حاليا؟"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "المعلومة الأمنية لـ %s ليست مثبتة حتى %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
-msgid "%a %-d %b %Y"
-msgstr "%a·%-d·%b·%Y"
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a·%d·%b·%Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "من المفترض أن تتأكد من صحة ساعة حاسوبك."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s"
-msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s"
+msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "قائمة شهادات الإبطال (CRL)·من %s تتطلب التحديث."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "رجاء اسأل مدير نظامك للمساعدة"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:661
-msgid "Yes"
-msgstr "نعم"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+msgid "_Trust CA"
+msgstr "_ثق بالـ CA"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:663
-msgid "No"
-msgstr "لا"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Trust %s to identify:"
+msgstr "ثق بـ %s لتمييز:"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:668
-msgid "End of current session"
-msgstr "نهاية الجلسة الحالية"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادة؟"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+"يجب أن تتحقق حقيقة الشهادة قبل الوثوق بسلطة الشهادة."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+msgid "_Web sites"
+msgstr "_مواقع الإنترنت"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+msgid "_Software developers"
+msgstr "_مطوري البرامج"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr "الشهادة موجودة مسبقا."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr "تم استيراد الشهادة سابقا."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
+msgid "_Backup Certificate"
+msgstr "_تخزين احتياطي للشهادة"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+msgid "Select password."
+msgstr "انتقي كلمة السر."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763
+msgid "Select a password to protect this certificate."
+msgstr "انتقي كلمة سر لحماية هذه الشهادة."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
+msgid "_Password:"
+msgstr "_كلمة السر:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "أ_كد كلمة السر:"
+
+#. TODO: We need a better password quality meter
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
+msgid "Password quality:"
+msgstr "جودة كلمة السر:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
+msgid "I_mport Certificate"
+msgstr "ا_ستيراد الشهادة"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+msgid "Password required."
+msgstr "كلمة السر مطلوبة."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867
+msgid "Enter the password for this certificate."
+msgstr "ادخل كلمة السر لهذه الشهادة."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
+msgstr "تم استيراد قائمة ابطال الشهادات بنجاح."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
+msgstr "تم استيراد قائمة إبطال الشهادات (CRL) بنجاح:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+msgid "Unit:"
+msgstr "الوحدة:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971
+msgid "Next Update:"
+msgstr "التحديث التالي:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "ليس جزءا من الشهادة"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "خاصيات الشهادات"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "تحقق من هذه الشهادة للاستعمالات التالية:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها أبطلت."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنها·انقضت."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنه غير موثوق بها."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر غير موثوق به."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر مجهول"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+"لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن شهادة CA غير سليمة."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأسباب مجهولة."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "جاري احداث مفتاح خاص."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"الرجاء الإنتظار حتى يحدث مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض الدقائق."
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
+"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+msgstr ""
+"لا يمكن استخدام ايبفني الآن اذ فشلت تهيئة موزيلا. راجععاملك البيئي "
+"MOZILLA_FIVE_HOME."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1535,10 +1947,14 @@ msgstr "نهاية الجلسة الحالية"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:591
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
msgid "system-language"
msgstr "لغة النظام"
+#: embed/print-dialog.c:289
+msgid "Print to"
+msgstr "طبع لـ"
+
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
@@ -1548,37 +1964,57 @@ msgstr ""
"خطأ GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:452
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"خطأ GConf:\n"
+"··%s\n"
+"ستعرض جميع الأخطاء المقبلة في الشاشة الطرفية"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+msgid "GConf Error"
+msgstr "خطأ GConf"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_حذف عمود الأدوات"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:467
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:497
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
"نقل قطعة لأعمدة الأدوات لإضافتها، و من أعمدة الأدوات إلى جدول القطع لحذفها."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:104
+#. The name of the default downloads folder
+#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1113
+msgid "Downloads"
+msgstr "التنزيلات"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:143
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "فشل ايجاد %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:322
+#: lib/ephy-file-helpers.c:208
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s موجود، رجاء انقله بعيدا."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: lib/ephy-file-helpers.c:211
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "فشل إنشاء دليل %s."
-#: lib/ephy-gui.c:76
+#: lib/ephy-gui.c:88
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1591,12 +2027,12 @@ msgstr ""
"\n"
"هل تريد المواصلة؟"
-#: lib/ephy-gui.c:107
+#: lib/ephy-gui.c:119
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "لم يمكن عرض المساعدة: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:97
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
@@ -1616,19 +2052,19 @@ msgstr "السريالية"
msgid "Devanagari"
msgstr "دفانجاري"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:119
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Greek"
msgstr "إغريقي"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:120
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hebrew"
msgstr "عبري"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:104
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "صيني مبسّط"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:146
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Tamil"
msgstr "تاميل"
@@ -1636,7 +2072,7 @@ msgstr "تاميل"
msgid "Thai"
msgstr "التايلندية"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:105
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "صيني تقليدي"
@@ -1644,7 +2080,7 @@ msgstr "صيني تقليدي"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "صيني تقليدي (هونغ كونغ)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:147
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
@@ -1656,55 +2092,51 @@ msgstr "يونيكود"
msgid "Western"
msgstr "غربي"
-#: lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:793
-msgid "Unknown"
-msgstr "مجهول"
-
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
msgid "_Zoom"
msgstr "ت_كبير"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -1728,239 +2160,240 @@ msgstr "الموا_ضيع:"
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_عرض في عمود علامات المواقع"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:64
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_New Topic"
msgstr "_موضوع جديد"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
msgstr "انشاء موضوع جديد"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:951 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:725
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_فتح في نافذة جديدة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "فتح علامة الموقع المنتقات في نافذة جديدة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:726
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "فتح في ل_سان جديد"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "فتح علامة الموقع المنتقات في لسان جديد"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
msgstr "_اعادة التسمية..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "اعادة تسمية علامة الموقع أو الموضوع"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "حذف علامة الموقع أو الموضوع المنتقى"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
msgstr "_خاصيات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "عرض أو تغيير خاصيات علامة الموقع المنتقات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_استيراد علامات المواقع..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "استيراد علامات المواقع من متصفح آخر أو ملف علامات مواقع"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "_غلق"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "_غلق نافذة علامات المواقع"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Cu_t"
msgstr "_قص"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Cut the selection"
msgstr "قص المنتقى"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Copy the selection"
msgstr "نسخ المنتقى"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Paste"
msgstr "_لصق"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "لصق الحافظة الوسيطة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "اختيا_ر الكل"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "اختيار كل علامات المواقع أو النصوص"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:195
+#. Help menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "عرض مساعدة علامات المواقع"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_About"
msgstr "_حول"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "عرض الشكر لكاتبي متصفح الواب"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_إظهار في عمود علامات المواقع"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "إظهار علامة الموقع أو الموضوع المنتقى في عمود علامات المواقع"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 src/ephy-history-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Title"
msgstr "الع_نوان"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show only the title column"
msgstr "اظهار عمود العنوان فقط"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
msgid "T_itle and Address"
msgstr "ا_سم الموقع و عنوانه"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "اظهار جدوالا العنوان و الموقع معا"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
msgid "Type a topic"
msgstr "اكتب موضوعا"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "استيراد علامات مواقع من ملف"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "استيراد علامات مواقع"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:572
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "انتقاء مصدر علامات مواقع:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "علامات مواقع موزلا"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
msgid "Firebird bookmarks"
msgstr "علامات مواقع فايربيرد"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "علامات مواقع كاليون"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "علامات مواقع كنكرور"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import from a file"
msgstr "استيراد من ملف"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 src/ephy-history-window.c:720
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_فتح في نوافذ جديدة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947 src/ephy-history-window.c:721
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "فتح في أل_سنة جديدة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957 src/ephy-history-window.c:731
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_نسخ العنوان"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1204 src/ephy-history-window.c:1029
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_بحث:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1336
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:612
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:968
msgid "Bookmarks"
msgstr "علامات المواقع"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1419
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440
msgid "Topics"
msgstr "المواضيع"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1481 src/ephy-history-window.c:1308
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1488 src/ephy-history-window.c:1314
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
@@ -1968,44 +2401,44 @@ msgstr "العنوان"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "بحث في الانترنت"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "ترفيه"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "اخبار"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "تسوق"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "رياضة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "سفر"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "عمل"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:600
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618
msgid "Most Visited"
msgstr "مزار بكثافة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:617
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635
msgid "Not Categorized"
msgstr "غير مصنف"
@@ -2031,29 +2464,23 @@ msgstr "علامة موقع بالاسم %s·لهذه·الصفحة موجودة
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:298
-#: src/ephy-toolbars-model.c:199
-msgid "Untitled"
-msgstr "بدون عنوان"
-
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:326
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
msgid "Encodings"
msgstr "التش_فيرات"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+#: src/ephy-encoding-menu.c:379
msgid "_Other..."
msgstr "_أخرى..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: src/ephy-encoding-menu.c:380
msgid "Other encodings"
msgstr "تشفيرات أخرى"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:395
+#: src/ephy-encoding-menu.c:387
msgid "_Automatic"
msgstr "_آلي"
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:373
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:409
msgid "Go"
msgstr "إذهب"
@@ -2106,8 +2533,8 @@ msgid "Show only the address column"
msgstr "اظهر جدول العنوان فقط"
#: src/ephy-history-window.c:246
-msgid "Clear history"
-msgstr "مسح المواقع المزارة"
+msgid "Clear History"
+msgstr "مسح التاريخ"
#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "C_lear"
@@ -2121,567 +2548,621 @@ msgstr "هل يمسح تصفح المواقع المزارة؟"
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr ""
-"مسح تصفح المواقع المزارة سيحذف بشكل·دائم جميع وصلات المواقع المزارة."
+msgstr "مسح تصفح المواقع المزارة سيحذف بشكل·دائم جميع وصلات المواقع المزارة."
-#: src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1039 src/ephy-history-window.c:1042
-#: src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
+#: src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgstr "الأيام الـ %d الأخيرة"
-#: src/ephy-history-window.c:1182
+#: src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
msgstr "المواقع المزارة"
-#: src/ephy-history-window.c:1254
+#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
msgstr "المواقع"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:52
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "فتح لسان جديد في نافذة موجودة لايبفني"
-#: src/ephy-main.c:68
-msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-msgstr "فتح نافذة جديدة عند عملية موجودة لايبِفَني"
-
-#: src/ephy-main.c:71
-msgid ""
-"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
-msgstr ""
-"لا ترفع النافذة عند فتح صفحة في عملية موجودة لايبفني"
-
-#: src/ephy-main.c:74
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "تشغيل ايبفني في نسق كامل الشاشة"
-#: src/ephy-main.c:77
-msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-msgstr "محاولة تحميل العنوان في نافذة موجودة لايبفني"
-
-#: src/ephy-main.c:80
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Load the given session file"
msgstr "تحميل ملف الجلسة المعطى"
-#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
msgid "FILE"
msgstr "الملف"
-#: src/ephy-main.c:83
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "اضافة علامة موقع (دون فتح أية نافذة)"
-#: src/ephy-main.c:84
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "URL"
msgstr "العنوان"
-#: src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "استيراد علامات مواقع من الملف المحدد"
-#: src/ephy-main.c:89
-msgid "Close all Epiphany windows"
-msgstr "غلق جميع نوافذ ايبفني"
-
-#: src/ephy-main.c:92
-msgid "Used internally by the nautilus view"
-msgstr "مستخدم داخليا من طرف مشهد ناوتلس"
-
-#: src/ephy-main.c:95
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "تشغيل محرر علامات المواقع"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:70
+msgid "Used internally by the bonobo interface"
+msgstr "مستخدم داخليا من طرف واجهة بونوبو"
+
+#: src/ephy-main.c:100
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "متصفّح الواب ايبِفَني"
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:104
msgid "Ephy"
msgstr "ايفي"
-#: src/ephy-main.c:179
+#: src/ephy-session.c:299
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "استعادة انهيار"
+
+#: src/ephy-session.c:301
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_لا تستعيد"
+
+#: src/ephy-session.c:302
+msgid "_Recover"
+msgstr "_استعادة"
+
+#: src/ephy-session.c:331
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Epiphany again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgstr "يبدو أن ايبِفّني انهار أو قتل آخر مرّة شغّل فيها."
+
+#: src/ephy-session.c:337
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr "يمكنك استرجاع الألسنة و النوافذ التي كانت مفتوحة."
+
+#: src/ephy-shell.c:357
+msgid ""
+"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
+"files."
+msgstr "لم يتمكن بونوبو من موقعة ملف GNOME_Epiphany_Automation.server. "
+"يمكنك استعمال bonobo-activation-sysconf لاعداد مسار البحث لملفات"
+"نادل بونوبو."
+
+#: src/ephy-shell.c:364
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the automation server"
msgstr ""
-"لا يمكن استخدام ايبفني. تشغيل الأمر \"bonobo-slay\" من الشاشة الطرفية"
-"قد يحل المشكل. اذا لم يحله، يمكنك محاولة اعاجة تشغيل الحاسوب أو اعادة"
-"تثبيت ايبفني مرة أخرى.\n"
-"\n"
-"لم يتمكن بونوبو من موقعة GNOME_Epiphany_Automation.server."
+"لا·يمكن·استخدام·ايبفني·الآن·لخطأ·غير·مترقب·من·بونوبو·عند·"
+"محاولة·تسجيل·جسم·التألية."
-#: src/ephy-shell.c:249
+#: src/ephy-shell.c:387
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-"لا يمكن استخدام ايبفني الآن اذ فشلت تهيئة موزيلا. راجع"
-"عاملك البيئي MOZILLA_FIVE_HOME."
+"لا يمكن استخدام ايبفني الآن لخطأ غير مترقب من بونوبو عند "
+"محاولة موقعة جسم التألية."
-#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1015 src/ephy-tab.c:1200
+#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
-#: src/ephy-tab.c:640
+#: src/ephy-tab.c:747
msgid "site"
msgstr "الموقع"
-#: src/ephy-tab.c:664
+#: src/ephy-tab.c:771
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "إعادة التوجيه إلى %s..."
-#: src/ephy-tab.c:668
+#: src/ephy-tab.c:775
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "نقل البيانات من %s..."
-#: src/ephy-tab.c:672
+#: src/ephy-tab.c:779
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "انتظار التفويض من %s..."
-#: src/ephy-tab.c:680
+#: src/ephy-tab.c:787
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "تحميل %s..."
-#: src/ephy-tab.c:684
-msgid "Done."
-msgstr "حصل."
-
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_علامات مواقع"
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Go"
msgstr "إ_ذهب"
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/ephy-window.c:81
+msgid "T_ools"
+msgstr "ال_أدوات"
+
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Tabs"
msgstr "أ_لسنة"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_New Window"
msgstr "نافذة _جديدة"
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Open a new window"
msgstr "فتح نافذة جديدة"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "_لسان جديد"
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Open a new tab"
msgstr "فتح لسان جديد"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Open..."
msgstr "_فتح..."
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Open a file"
msgstr "فتح ملف"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As..."
msgstr "حفظ _كـ..."
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
msgstr "حفظ الصفحة الحالية"
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:99
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "ت_عيين الطبع..."
+
+#: src/ephy-window.c:100
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "ضبط تعيينات الصفحة للطبع"
+
+#: src/ephy-window.c:102
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "لمحة ال_طباعة"
+
+#: src/ephy-window.c:103
+msgid "Print preview"
+msgstr "لمحة الطباعة"
+
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Print the current page"
msgstr "طبع الصفحة الحالية"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "S_end To..."
msgstr "_بعث إلى..."
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "بعث وصلة الصفحة الحالية"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Close this window"
msgstr "غلق هذه النافذة"
-#: src/ephy-window.c:102
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:116
+msgid "_Undo"
+msgstr "تر_اجع"
+
+#: src/ephy-window.c:117
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "تراجع عن العمل الأخير"
+
+#: src/ephy-window.c:119
+msgid "Re_do"
+msgstr "تك_رار"
+
+#: src/ephy-window.c:120
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "تكرار آخر عملية متراجع عنها"
+
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Paste clipboard"
msgstr "لصق الحافظة الوسيطة"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Select the entire page"
msgstr "اختيار كامل الصفحة"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "بحث عن كلمة أو نص في الصفحة"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "إيجاد الت_الي"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "ايجاد الحدث التالي لالسلسلة أو الجملة"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "إيجاد ال_سابق"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "ايجاد الحدث السابق لالسلسة أو الجملة"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "البيانات الشخصية"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "عرض و حذف الكوكيس و كلمات السر"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "T_oolbars"
msgstr "أعمدة ال_أدوات"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Customize toolbars"
msgstr "تخصيص أعمدة الأدوات"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "P_references"
msgstr "خ_يارات"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Configure the web browser"
msgstr "إعداد متصفّح الانترنت"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Stop"
msgstr "تو_قف"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Reload"
msgstr "إ_عادة التحميل"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "عرض آخر محتويات الصفحة الحالية"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Zoom _In"
msgstr "تك_بير"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Increase the text size"
msgstr "زيادة حجم النص"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ت_صغير"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Decrease the text size"
msgstr "انقاص حجم النص"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "_حجم عادي"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Use the normal text size"
msgstr "استخدام حجم النص العادي"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ت_شفيرة النص"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Change the text encoding"
msgstr "تغيير تشفيرة النص"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Page Source"
msgstr "_مصدر الصفحة"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "View the source code of the page"
msgstr "عرض التشفيرة المصدرية لهذه الصفحة"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "إ_ضافة علامة الموقع..."
-#: src/ephy-window.c:151 src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "اضافة علامة موقع لالصفحة الحالية"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_تحرير علامات المواقع"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "_فتح نافذة علامات المواقع"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Back"
msgstr "إلى ال_خلف"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة التي زيرة سابقا"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Forward"
msgstr "إلى ال_أمام"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة التي زيرة تالية"
-#: src/ephy-window.c:164
-msgid "_Up"
-msgstr "إلى ال_أعلى"
-
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Go up one level"
msgstr "اصعد مستوا"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Home"
msgstr "ال_منزل"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Go to the home page"
msgstr "إذهب لالصفحة الرئيسية"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Location..."
msgstr "_موقع..."
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Go to a specified location"
msgstr "إذهب إلى موقع محدد"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "H_istory"
msgstr "الموا_قع المزارة"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Open the history window"
msgstr "فتح نافذة المواقع المزارة"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Activate previous tab"
msgstr "تنشيط اللسان السابق"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Activate next tab"
msgstr "تنشيط اللسان التالي"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "نقل اللسان إلى ال_يسار"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Move current tab to left"
msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليسار"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "نقل اللسان إلى ال_يمين"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Move current tab to right"
msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليمين"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_قطف اللسان"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Detach current tab"
msgstr "قطف اللسان الحالي"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Display web browser help"
msgstr "عرض مساعدة متصفّح الانترنت"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Toolbar"
msgstr "_عمود الأدوات"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الأدوات"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "عمود علا_مات المواقع"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "إظهار أو إخفاء عمود علامات المواقع"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "St_atusbar"
msgstr "عمود الحالة"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الحالة"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_كامل الشاشة"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Browse at full screen"
msgstr "تصفح بكامل الشاشة"
+#: src/ephy-window.c:246
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "عِمد المنتقى"
+
#. Document
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_حفظ الخلفية كـ..."
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "إضافة _علامة موقع..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Open Frame"
msgstr "_فتح إطار"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "فتح إطار في نافذة _جديدة"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "فتح إطار في _لسان جديد"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Open Link"
msgstr "_فتح الوصلة"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "فتح الوصلة في نافذة _جديدة"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "فتح الوصلة في _لسان جديد"
-#: src/ephy-window.c:245
-msgid "_Download Link..."
-msgstr "_وصلة التنزيل..."
+#: src/ephy-window.c:275
+msgid "_Download Link"
+msgstr "وصلة ال_تنزيل"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:277
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "حفظ الوصلة _كـ..."
+
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_تعليم الوصلة..."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Open _Image"
msgstr "فتح _صورة"
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "فتح صورة في _نافذة جديدة"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "فتح صورة في _لسان جديد"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_حفظ الصورة كـ..."
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ا_ستخدام الصورة كخلفية"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "نسخ عنوان ال_صورة"
-#: src/ephy-window.c:508
+#: src/ephy-window.c:599
msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "خروج من نمط كامل الشاشة"
+msgstr "خروج من نسق كامل الشاشة"
+
+#: src/ephy-window.c:673
+msgid "_Close document"
+msgstr "_غلق المستند"
+
+#: src/ephy-window.c:700
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+msgstr "هناك تغييرات غير مرسلة لتشكيل العناصر."
+
+#: src/ephy-window.c:701
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا غلقت المستند."
-#: src/ephy-window.c:602 src/window-commands.c:338
+#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392
msgid "Open"
msgstr "فتح"
-#: src/ephy-window.c:604 src/window-commands.c:384
+#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417
msgid "Save As"
msgstr "حفظ كـ"
-#: src/ephy-window.c:608
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Bookmark"
msgstr "علامة موقع"
-#: src/ephy-window.c:796
+#: src/ephy-window.c:1150
msgid "Insecure"
msgstr "غير آمن"
-#: src/ephy-window.c:799
+#: src/ephy-window.c:1153
msgid "Broken"
msgstr "مكسور"
-#: src/ephy-window.c:802
+#: src/ephy-window.c:1156
msgid "Medium"
msgstr "متوسّط"
-#: src/ephy-window.c:806
+#: src/ephy-window.c:1160
msgid "Low"
msgstr "منحفض"
-#: src/ephy-window.c:810
+#: src/ephy-window.c:1164
msgid "High"
msgstr "عال"
-#: src/ephy-window.c:820
+#: src/ephy-window.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2690,72 +3171,84 @@ msgstr ""
"مستوى الأمن: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:1180
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "مستوى الأمن: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:258
-msgid "Host"
-msgstr "مضيف"
-
-#: src/pdm-dialog.c:270
-msgid "User Name"
-msgstr "إسم المستخدم"
-
-#: src/pdm-dialog.c:319
+#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"
-#: src/pdm-dialog.c:331
+#: src/pdm-dialog.c:423
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#: src/pdm-dialog.c:702
+#: src/pdm-dialog.c:664
+msgid "Host"
+msgstr "مضيف"
+
+#: src/pdm-dialog.c:676
+msgid "User Name"
+msgstr "إسم المستخدم"
+
+#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
msgstr "خاصيات الكوكي"
-#: src/pdm-dialog.c:715
-msgid "Value:"
-msgstr "القيمة:"
+#: src/pdm-dialog.c:884
+msgid "Content:"
+msgstr "المحتويات:"
-#: src/pdm-dialog.c:729
+#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
-#: src/pdm-dialog.c:743
+#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Secure:"
msgstr "آمن:"
-#: src/pdm-dialog.c:757
-msgid "Expire:"
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "Yes"
+msgstr "نعم"
+
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "No"
+msgstr "لا"
+
+#: src/pdm-dialog.c:929
+msgid "Expires:"
msgstr "ينقضي:"
-#: src/popup-commands.c:317
+#: src/pdm-dialog.c:940
+msgid "End of current session"
+msgstr "نهاية الجلسة الحالية"
+
+#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337
msgid "Download link"
msgstr "وصلة التنزيل"
-#: src/ppview-toolbar.c:95
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: src/ppview-toolbar.c:99
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة الأخيرة"
-#: src/ppview-toolbar.c:103
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: src/ppview-toolbar.c:107
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة التالية"
-#: src/ppview-toolbar.c:110
+#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "غلق"
-#: src/ppview-toolbar.c:111
+#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
msgstr "غلق لمحة الطباعة"
@@ -2766,288 +3259,384 @@ msgstr "غلق لمحة الطباعة"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
msgstr "لغة النظام"
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "أفركانس"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Albanian"
msgstr "ألباني"
-#: src/prefs-dialog.c:98
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "أذربيجاني"
-#: src/prefs-dialog.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Basque"
msgstr "الباسكية"
-#: src/prefs-dialog.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
msgstr "بريطوني"
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاري"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
msgstr "بلاروسي"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
msgstr "كاتالوني"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
msgstr "كرواتية"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Czech"
msgstr "تشيكية"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Danish"
msgstr "دنماركية"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Dutch"
msgstr "هولندية"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "English"
msgstr "أنكليزي"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Esperanto"
msgstr "إسبرانتو"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Estonian"
msgstr "إستونية"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
msgstr "فاروزي"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
msgstr "فنلندية"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
msgstr "فرنسية"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
msgstr "كاليتشي"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
msgstr "ألمانية"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hungarian"
msgstr "مجرية (هنغارية)"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Icelandic"
msgstr "إيسلندي"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Indonesian"
msgstr "إندونيسية"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Irish"
msgstr "إيرلندية"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Italian"
msgstr "إيطالية"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Latvian"
msgstr "لاتفية"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "ليتوانية"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدوني"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
msgstr "مالاي"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "النرويجية/نينورسك"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "نرويجية/بوكمال"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Polish"
msgstr "بولندية"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese"
msgstr "برتغالية"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "برتغالية البرازيل"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
msgstr "رومانية"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
msgstr "اسكتلندي"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
msgstr "صربي"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovak"
msgstr "سلوفاكية"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovenian"
msgstr "سلوفيني"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "اسباني"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Swedish"
msgstr "سويدي"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتنامية"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
msgstr "والوني"
-#: src/prefs-dialog.c:837
+#: src/prefs-dialog.c:1055
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "خاص [%s]"
-#: src/session.c:201
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "استعادة انهيار"
-
-#: src/session.c:203
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_لا تستعيد"
+#: src/prefs-dialog.c:1100
+msgid "Desktop"
+msgstr "سطح المكتب"
-#: src/session.c:204
-msgid "_Recover"
-msgstr "_استعادة"
+#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
+#. * user's home folder. It should be translated by the same
+#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
+#. * filechooser
+#: src/prefs-dialog.c:1108
+msgid "Home"
+msgstr "المنزل"
-#: src/session.c:233
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"يبدو أن ايبِفّني انهار أو قتل آخر مرّة شغّل فيها."
+#: src/prefs-dialog.c:1323
+msgid "Select a directory"
+msgstr "انتقي دليلا"
-#: src/session.c:239
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "يمكنك استرجاع الألسنة و النوافذ التي كانت مفتوحة."
-
-#: src/toolbar.c:291
+#: src/toolbar.c:332
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"
-#: src/toolbar.c:293
+#: src/toolbar.c:334
msgid "Go back"
msgstr "إذهب إلى الخلف"
-#: src/toolbar.c:305
+#: src/toolbar.c:346
msgid "Forward"
msgstr "إلى الأمام"
-#: src/toolbar.c:307
+#: src/toolbar.c:348
msgid "Go forward"
msgstr "إذهب إلى الأمام"
-#: src/toolbar.c:318
+#: src/toolbar.c:359
msgid "Up"
msgstr "الى الأعلى"
-#: src/toolbar.c:320
+#: src/toolbar.c:361
msgid "Go up"
msgstr "إذهب إلى الأعلى"
-#: src/toolbar.c:331
-msgid "Spinner"
-msgstr "النابض"
-
-#: src/toolbar.c:341
+#: src/toolbar.c:375
msgid "Address Entry"
msgstr "خانة العنوان"
-#: src/toolbar.c:343
+#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "ادخال عنوان انترنت للفتح، أو جملة للبحث عنها في الانترنت"
-#: src/toolbar.c:354
+#: src/toolbar.c:389
msgid "Zoom"
msgstr "التكبير"
-#: src/toolbar.c:355
+#: src/toolbar.c:391
msgid "Adjust the text size"
msgstr "ملائمة حجم النص"
-#: src/toolbar.c:365
+#: src/toolbar.c:401
msgid "Favicon"
msgstr "أيقونة الموقع المفضل"
-#: src/toolbar.c:375
+#: src/toolbar.c:411
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين"
-#: src/window-commands.c:130
+#: src/window-commands.c:168
msgid "Check this out!"
msgstr "جرّب هذا!"
-#: src/window-commands.c:692
+#: src/window-commands.c:879
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر عمود الأدوات"
-#: src/window-commands.c:714
+#: src/window-commands.c:901
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_إضافة عمود أدوات جديد"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:764
+#: src/window-commands.c:953
msgid "translator_credits"
-msgstr "تحت إشراف عرب آيز (http://www.arabeyes.org):"
-""
-"عرفات المديني، تونس، <lumina@silverpen.de>"
+msgstr ""
+"تحت إشراف عرب آيز (http://www.arabeyes.org):عرفات المديني، تونس، "
+"<lumina@silverpen.de>"
-#: src/window-commands.c:792
+#: src/window-commands.c:983
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا"
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+#~ msgstr "مصنع منظر ايبفني داخل ناوتلس"
+
+#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
+#~ msgstr "معاين قطعة منظر محتوى ايبِفَني"
+
+#~ msgid "Ask for download destination"
+#~ msgstr "السؤال عن مكان التنزيل"
+
+#~ msgid "Ask for download destination."
+#~ msgstr "السؤال عن وجهة الإنزال"
+
+#~ msgid "Show download details"
+#~ msgstr "اظهار تفاصيل الإنزال"
+
+#~ msgid "Show download details."
+#~ msgstr "اظهار تفاصيل الإنزال."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
+#~ "file?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ما الذي تريد فعله بها الملف؟\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "ليس من الممكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح:"
+
+#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
+#~ msgstr "يمكنك فتحها بتطبيق آخر أو حفظها على القرص."
+
+#~ msgid "Language Editor"
+#~ msgstr "محرر اللغات"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "ال_لغة:"
+
+#~ msgid "Choose a file to print to"
+#~ msgstr "اختيار ملف للطبع فيه"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "اسم الملف"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "الحجم"
+
+#~ msgid "No available applications to open the specified file."
+#~ msgstr "لا وجود لتطبيقات متاحة لفتح الملف المحدد."
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
+#~ msgstr "يونيكود (يو تي اف-7)"
+
+#~ msgid "Select the destination filename"
+#~ msgstr "اختر اسم الملف المبعوث إليه"
+
+#~ msgid "The specified path does not exist."
+#~ msgstr "المسار المحدد غير موجود "
+
+#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
+#~ msgstr "ترقب دليل لكن ملفا قد اختير."
+
+#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
+#~ msgstr "ترقب ملف لكن مجلدا قد اختير."
+
+#~ msgid "Clear history"
+#~ msgstr "مسح المواقع المزارة"
+
+#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
+#~ msgstr "فتح نافذة جديدة عند عملية موجودة لايبِفَني"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
+#~ "process"
+#~ msgstr "لا ترفع النافذة عند فتح صفحة في عملية موجودة لايبفني"
+
+#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
+#~ msgstr "محاولة تحميل العنوان في نافذة موجودة لايبفني"
+
+#~ msgid "Close all Epiphany windows"
+#~ msgstr "غلق جميع نوافذ ايبفني"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Epiphany again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يمكن استخدام ايبفني. تشغيل الأمر \"bonobo-slay\" من الشاشة الطرفيةقد "
+#~ "يحل المشكل. اذا لم يحله، يمكنك محاولة اعاجة تشغيل الحاسوب أو اعادةتثبيت "
+#~ "ايبفني مرة أخرى.\n"
+#~ "\n"
+#~ "لم يتمكن بونوبو من موقعة GNOME_Epiphany_Automation.server."
+
+#~ msgid "_Download Link..."
+#~ msgstr "_وصلة التنزيل..."
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "القيمة:"
+
+#~ msgid "Spinner"
+#~ msgstr "النابض"
+
#~ msgid "Allow Java"
#~ msgstr "السماح باستعمال جافا"
@@ -3136,18 +3725,12 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا"
#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
#~ msgstr "نوع الورقة: 0 (رسالة)، 1 (رسمي)، 2 (تنفيذي)، 3 (A4)."
-#~ msgid "Print range"
-#~ msgstr "مدى الطباعة"
-
#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
#~ msgstr "مدى الطبع: 0 (جميع الصفحات)، 1 (مدى محدد)"
#~ msgid "Save passwords"
#~ msgstr "حفظ كلامات السر"
-#~ msgid "Save passwords."
-#~ msgstr "حفظ كلمات السر."
-
#~ msgid ""
#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 "
#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 "
@@ -3217,9 +3800,6 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا"
#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
#~ msgstr "<b>الوقت المتبقي:</b>"
-#~ msgid "Automatically _wrap around"
-#~ msgstr "_لف آلي حول"
-
#~ msgid "Download _details..."
#~ msgstr "_تفاصيل الإنزال..."
@@ -3346,9 +3926,6 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا"
#~ msgid "Page _URL"
#~ msgstr "URL الصفحة"
-#~ msgid "Paper Details"
-#~ msgstr "تفاصيل الورق"
-
#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
#~ msgstr "_رسالة (8.5\" x 11\")"
@@ -3421,9 +3998,6 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "فتح بـ"
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "اختصار"
-
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "توقيف مؤقت"
@@ -3454,24 +4028,9 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا"
#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
#~ msgstr "صيني مبسط (Windows-936)"
-#~ msgid "English (US-ASCII)"
-#~ msgstr "انجليزي (US-ASCII)"
-
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
#~ msgstr "عبري (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-#~ msgstr "يونيكود (يو تي اف-16BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-#~ msgstr "يونيكود (يو تي اف-16LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-#~ msgstr "يونيكود (يو تي اف-32BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-#~ msgstr "يونيكود (يو تي اف-32LE)"
-
#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "معَرّف من طرف المستخدم"
@@ -3627,12 +4186,6 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا"
#~ msgid "Default sidebar size."
#~ msgstr "الحجم الإفتراضي للعمود الجانبي."
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "اظهار العمود الجانبي افتراضيا"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "اظهار العمود الجانبي افتراضيا."
-
#~ msgid "Show sidebar in full screen mode."
#~ msgstr "اظهار العمود الجانبي عند نمط ملأ الشاشة"
@@ -3679,9 +4232,6 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا"
#~ msgid "<b>Spinner</b>"
#~ msgstr "<b>النابض</b>"
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "كلمة السر"
-
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "اسم المستخدم"
@@ -3706,9 +4256,6 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا"
#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "اضافة علامة موقع"
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "إعداد التطبيق"
-
#~ msgid "Copy Page location"
#~ msgstr "نسخ مكان الصفحة"
@@ -3781,9 +4328,6 @@ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "إعادة التحميل"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "المنزل"
-
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "الكلمات المفاتيح:"