aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po3330
1 files changed, 1832 insertions, 1498 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 9ba8db6e9..dbc3fe223 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-12 03:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-04 20:50+0300\n"
"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@@ -24,23 +24,23 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "أتمنة إيبِفَني"
-#: data/bme.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "تصفّح و تنظيم مؤشّراتك"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
+#: ../data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "مؤشّرات ويب إيبِفَني"
-#: data/bme.desktop.in.h:3
+#: ../data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "مؤشّرات الويب"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
@@ -48,126 +48,151 @@ msgstr ""
"قائمة لبروتوكولات يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراض، عند تفعيل "
"disable_unsafe_protocols."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "بروتوكولات آمنة اضافية"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr "تعطيل العناوين الاختيارية"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "تعطيل تحرير المؤشّرات"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable History"
-msgstr "إلغاء التاريخ"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "إلغاء قطع جافاسكربت"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "إلغاء عرض قطع جافاسكربت فوق مظاهر النوافذ."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "إلغاء امكانية تحرير عمود الأدوات"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"إلغاء كل معلومات التاريخ لتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة "
"المؤشّرات المستخدمة بكثافة."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "تعطيل العناوين الاختيارية"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "تعطيل تحرير المؤشّرات"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Disable history"
+msgstr "إلغاء التاريخ"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين على تحرير مؤشّراتهم."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في تحرير علامات المواقع."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في كتابة عناوين في إيبِفَني."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "إلغاء امكانية تحرير عمود الأدوات"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "تعطيل البروتوكولات الغير آمنة"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
msgstr ""
"تعطيل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http:·و "
"https:."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "اخفاء عمود القوائم افتراضا"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "اخفاء·عمود·القوائم·افتراضا."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "تشغيل إيبِفَني في نسق كامل الشاشة"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "تشغيل إيبِفَني في نسق كامل الشاشة"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "تصفح الانترنت"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "متصفّح الويب إيبِفَني"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:3
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
+#: ../src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
msgstr "متصفّح الانترنت"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "عنوان صفحة المستخدم."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "السماح بالنوافذ البارزة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"السماح للمواقع بفتح نوافذ جديدة تستعمل جافاسكربت (هذا اذا كان جافاسكربت "
"مفعّلا)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "اظهار عمود الألسنة دائما"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "تنزيلات آلية"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "لف آلي عند البحث في الصفحة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "تصفح بعمة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "تقبل الكوكي"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "التشفير الإفتراضي"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -205,39 +230,23 @@ msgstr ""
"\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712"
"\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "نوع الخط الإفتراضي"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "نوع الخط الإفتراضي. القيم الممكنة هي \"serif\" و \"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "تفعيل جافا"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java."
-msgstr "تفعيل جافا."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "تفعيل جافاسكربت"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "تفعيل جافاسكربت."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -245,36 +254,36 @@ msgstr ""
"فيما يخص البحث في الصفحة، ما إذا وجب البدأ من اول الصفحة بعد الوصول الى "
"نهايتها."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "المدة الوقتية لصفحات المواقع المزارة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "الصفحة الرئيسيّة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Languages"
msgstr "لغات"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "نقر·الزر·الوسط·لفتح·صفحة·الانترنت·التي·يؤشر اليها·النص·المنتقى·حاليا"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -282,78 +291,19 @@ msgstr ""
"النقر بالزر الوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الانترنت التي يؤشراليها النص "
"المنتقى حاليا."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Paper type"
-msgstr "نوع الورقة"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"نوع الورق. القيم المدعومة هي \"A4\"و·\"Letter\"و·\"Legal\"·و·\"Executive\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "اللغات المحبذة، بتشفيرات ذات حرفين."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Printer name"
-msgstr "اسم الطابعة"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Printer name."
-msgstr "اسم الطابعة."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "طبع الهامش السفلي"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "طبع الهامش السفلي (بالمم)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "طبع الهامش الأيسر"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "طبع الهامش الأيسر (بالمم)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "طبع الهامش الأيمن"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "طبع الهامش الأيمن (بالمم)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "طبع الهامش الأعلى"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "طبع الهامش الأعلى (بالمم)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -361,43 +311,41 @@ msgstr ""
"عرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و·\"last_two_days\"و\"last_three_days\"و·"
"\"today\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "عرض عمود الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضا"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضيّاً."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Size of disk cache"
msgstr "حجم مخبأ القرص"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميغابايت."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "معلومات المؤشّرات المعروضة في معرض التحرير"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"معلومات المؤشّرات المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي "
"\"address\"·و·\"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -416,15 +364,15 @@ msgstr ""
"(لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\"·(تاميل)·،·\"x-devanagari\"·"
"(ديفانجاري)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The downloads folder"
msgstr "مجلد ال_تنزيلات"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "كاشف التشفيرات الآلي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف الآلي ملغى"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -447,43 +395,55 @@ msgstr ""
"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية التقليدية)·and·\"universal_charset_detector"
"\"·(كشف·آلي·لمعظم التشفيرات)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#, fuzzy
+msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمةهي \"address"
"\"و·\"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr "مسار المجلد الذي ستحفظ فيه التنزيلات."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr "استخدام نسق التصفح بالعمدة."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "أعمدة ال_أدوات"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Use own colors"
msgstr "استخدام الألوان الخاصة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own fonts"
msgstr "استخدام الخطوط الخاصة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوض الألوان التي تطلبها الصفحة."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوض الخطوط التي تطلبها الصفحة."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -491,7 +451,7 @@ msgstr ""
"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح "
"بالتطبيق المناسب."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -499,539 +459,368 @@ msgstr ""
"من اين ستستقبل الكوكيس. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و·\"current·site\"·و·"
"\"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "ما إذا يجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "x-western"
msgstr "ar"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>البصمات</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>أصدر من طرف</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>أصدر لـ</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>الصلوحية</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_حقول الشهادة"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "ت_درج الشهادات"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "الإسم العمومي:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "ديناميكي"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "ينقضي عند:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "حقل ال_قيمة"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "عام"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "نشر عند:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "بصمة MD5:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
msgid "Organization:"
msgstr "المؤسسة:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "الوحدة المؤسساتية:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "بصمة SHA1:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "الرقم المتسلسل:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>آ_لي</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>ا_ستخدم تشفيرا مغايرا:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "حساس للحالة"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
msgstr "كوكيس"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Download Manager"
msgstr "مدير الإنزال"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121
-msgid "Find"
-msgstr "بحث"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "كلمات السر"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "مدير البيانات الشخصية"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "تشفير النص"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "استخدام التشفير المحدد من طرف المستند"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "_Find:"
-msgstr "_بحث:"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Next"
-msgstr "_التالي"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "_توقيف مؤقت"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
-msgid "_Previous"
-msgstr "_السابق"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_لف"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>ألوان</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>كوكيس</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>التنزيلات</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>التشفيرات</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>الخطوط</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>الصفحة الرئيسية</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>اللغات</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>الملفات الوقتية</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>محتوى الانترنت</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "تنزيل و فتح آ_لي للملفات"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "إضافة لغة"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "استخدم دائ_ما ألوان المكتب"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "استخدم دائما _هذه الخطوط"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "_كشف آلي:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "اختيار _لغة:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_مسح"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "الإ_فتراض:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "تفعيل _جافاسكربت"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "تفعيل _جافا"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "الخطوط و الألوان"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "ل_لّغة:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "مب"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "فقط _من مواقع تزورها"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "السرية"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "ضبط كال_صفحة الحالية"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ضبط كصفحة _فارغة"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "إ_ضافة..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "ال_عنوان:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "تقبل _دائم"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "فضاء ال_قرص:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Down"
-msgstr "إلى الأ_سفل"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "العرض الم_ثبت:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "الحجم الأد_نى:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "لا تتقبل _أبدا"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remove"
-msgstr "_حذف"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
-msgid "_Up"
-msgstr "إلى ال_أعلى"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "عرض _قابل للتغيير:"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>الهوامش</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>الترويسات</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>(الحواشي (بالمم</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>الاتجاه</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>مدى الصفحات</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>طبع عند</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:10
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>الحجم</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:11
-msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
-
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "الل_ون"
-#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "تن_فيذي"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "L_egal"
-msgstr "قا_نوني"
-
-#: data/glade/print.glade.h:16
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "_عرضي"
-
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "P_age title"
msgstr "عنوان ال_صفحة"
-#: data/glade/print.glade.h:18
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "_طولي"
-
-#: data/glade/print.glade.h:19
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "_الطابعة:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:20
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "_الصفحات"
-
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Page _numbers"
msgstr "أر_قام الصفحات"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Paper"
msgstr "الورق"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117
-msgid "Print"
-msgstr "طبع"
-
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print Setup"
msgstr "تعيينات الطباعة"
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_All pages"
-msgstr "_جميع الصفحات"
-
-#: data/glade/print.glade.h:26
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_الأسفل:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:27
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_تصفح..."
-
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Date"
msgstr "_تاريخ اليوم"
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_File:"
-msgstr "_الملف:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Grayscale"
msgstr "_درجة الرمادية"
-#: data/glade/print.glade.h:31
-msgid "_Left:"
-msgstr "_يسار:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Letter"
-msgstr "_رسالة"
-
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Page address"
msgstr "عنوان ال_صفحة"
-#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Right:"
-msgstr "_يمين:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_Selection"
-msgstr "المن_تقى"
-
-#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "_Top:"
-msgstr "_أعلى:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "_to:"
-msgstr "إ_لى:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:38
-msgid "fr_om:"
-msgstr "_من:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:184
+#, fuzzy
+msgid "_Show Downloader..."
+msgstr "_تنزيل"
-#: embed/downloader-view.c:237
+#: ../embed/downloader-view.c:313
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:241
+#: ../embed/downloader-view.c:317
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:292
+#: ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Resume"
msgstr "إ_ستأناف"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
+#: ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
-#: embed/downloader-view.c:406
-#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "تبقّت حوالي ثانية واحدة"
-msgstr[1] "تبقّت حوالي ثانيتان"
-msgstr[2] "تبقّت حوالي %d ثوانٍ"
-msgstr[3] "تبقّت حوالي %d ثانية"
-
-#: embed/downloader-view.c:414
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "تبقّت حوالي دقيقة واحدة"
-msgstr[1] "تبقّت حوالي دقيقتان"
-msgstr[2] "تبقّت حوالي %d دقائق"
-msgstr[3] "تبقّت حوالي %d دقيقة"
-
-#: embed/downloader-view.c:421
+#: ../embed/downloader-view.c:464
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1040,717 +829,922 @@ msgstr[1] "تنزيلان"
msgstr[2] "%d تنزيلات"
msgstr[3] "%d تنزيلاً"
-#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:584
+#, fuzzy
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "هل تريد تنزيل الملف الغير آمن؟"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
msgid "File"
msgstr "ملف"
-#: embed/downloader-view.c:583
+#: ../embed/downloader-view.c:668
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:594
+#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "Remaining"
msgstr "متبق"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "عربي (IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "عربي (ISO-8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "عربي (MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "عربي (Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "بلطيقي (ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "بلطيقي (ISO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "بلطيقي (Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "أرمني (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "جورجي (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "أوروبا الوسطى (IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "أوروبا الوسطى (ISO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "وسط أوروبا (MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "وسط أوروباط (Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "صيني مبسط (GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "صيني مبسط (GB2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "صيني مبسط (GBK)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "صيني مبسط (HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "صيني مبسط (ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "صيني تقليدي (Big5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "صيني تقليدي (Big5-HKSCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "صيني تقليدي (EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "سيريالي (IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "سيريالي (ISO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "سيريالي (ISO-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "سيريالي (KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "سيريالي (MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "سيريالي (Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "سيريالي روسي (CP-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "يوناني (ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "يوناني (MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "يوناني (Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "كوجراتي (MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "غورموخي (MacGurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "هندي (MacDevanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "عبري (IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "عبري (ISO-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "عبري (MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "عبري (Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "عبري مرئي (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "ياباني (EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "ياباني (ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "ياباني (Shift_JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "كوري (EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "كوري (ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "كوري (JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "كوري (UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "كلتي (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "أيسلاندي (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "شمالي (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "فارسية (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "كرواتي (MacCroatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "روماني (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "روماني (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "جنوب اوروبا (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "تايلاندي (TIS-620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "بلطيقي (ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "بلطيقي (Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "تركي (IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "تركي (ISO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "تركي (MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "تركي (Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "يونيكود (يو تي اف-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "سيريالي / اوكراني (KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "سيريالي / اوكراني (MacUkrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "فيتنامي (TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "فيتنامي (VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "فيتنامي (VPS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "فيتنامي (Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "غربي (IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "غربي (ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "غربي (ISO-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "غربي (MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "غربي (Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "انجليزي (US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "يونيكود (يو تي اف-1_6BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "يونيكود (يو تي ا_ف-16LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "يونيكود (يو تي اف-3_2BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "يونيكود (ي_و تي اف-32LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
-msgstr "انهاء"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+#, fuzzy
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "_كشف آلي:"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Chinese"
-msgstr "الصينية"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "صيني مبسط"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "صيني تقليدي"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
-msgstr "شرق آسيا"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Japanese"
-msgstr "اليابانية"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Korean"
-msgstr "الكورية"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Russian"
-msgstr "الروسية"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
-msgstr "شامل"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "الأكرانية"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr ""
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: ../embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "مجهول (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: ../embed/ephy-history.c:542
msgid "All"
msgstr "الكل"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:705
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: ../embed/ephy-history.c:711
msgid "Local files"
msgstr "الملفات المحلية"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_حفظ كـ..."
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr ""
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
-msgid "Download the unsafe file?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "هل تريد تنزيل الملف الغير آمن؟"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"نوع الملفات هذا يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يجهم على سريتك.فتحه مباشرة عير "
"آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "هل أفتح الملف في تطبيق آخر؟"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "Open this file?"
+msgstr "فتح ملف"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
+#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
msgstr ""
-"لا يمكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح. يمكنك فتحه بتطبيق آخر أو حفظه."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
-msgid "Download the file?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "Download this file?"
msgstr "هل أنزل الملف؟"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_حفظ كـ..."
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Invalid address."
+msgstr "عنوان ال_صفحة"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
+msgid "Cannot load document in offline mode."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
+msgid ""
+"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
+"try again."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr ""
-"لا يمكن عرض هذا الملف لعدم وجود تطبيق مثبت يفتحه.يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
msgid "All files"
msgstr "جميع الملفات"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "صفحات إنترنت"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "ملفات نصية"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "صور"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "ملفات XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "ملفات XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "ا_نتقاء الشهادة"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
msgstr "اختر شهادة لعرضها كتمييز لـ %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "انتقي شهادة لتعريف نفسك."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
msgid "Certificate _Details"
msgstr "ت_فاصيل الشهادة"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
msgid "_View Certificate"
msgstr "_عرض الشهادة"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
msgid "_Accept"
msgstr "ت_قبل"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
-#, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
+"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
"ارجع الموقع %s معلومات أمنية عن %s. من الممكنأن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول "
"على معلومات سرية لك."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
-#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
+"\"."
msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية إلا عند وثوقك في %s و في %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
-#, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
msgstr ""
"لم يتمكن متصفحك من الوثوق بـ %s. من الممكن أن أحدايقاطع اتصالك للحصول على "
"معلوماتك الشخصية."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
-#, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"\"%s\"."
msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من اتصالك بـ %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
-msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "_لا تظهر هذا الرسالة مرة أخرى لهذا الموقع"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr "تنقضت المعلومة الأمنية لـ %s·عند %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "ات_صال"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية المنقضية؟"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
-#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "تنقضت المعلومة الأمنية لـ %s·عند %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير مثبتة حاليا؟"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
-#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "المعلومة الأمنية لـ %s ليست مثبتة حتى %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a·%d·%b·%Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "من المفترض أن تتأكد من صحة ساعة حاسوبك."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
-#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "قائمة شهادات الإبطال (CRL)·من %s تتطلب التحديث."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "رجاء اسأل مدير نظامك للمساعدة"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادة؟"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "_Trust CA"
msgstr "_ثق بالـ CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr "ثق بـ %s لتمييز:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادة؟"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "يجب أن تتحقق حقيقة الشهادة قبل الوثوق بسلطة الشهادة."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
-msgid "_Web sites"
-msgstr "_مواقع الإنترنت"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
-msgid "_Software developers"
-msgstr "_مطوري البرامج"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
msgid "Certificate already exists."
msgstr "الشهادة موجودة مسبقا."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "تم استيراد الشهادة سابقا."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_تخزين احتياطي للشهادة"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "انتقي كلمة السر."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "انتقي كلمة سر لحماية هذه الشهادة."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "أ_كد كلمة السر:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "جودة كلمة السر:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "ا_ستيراد الشهادة"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
msgid "Password required."
msgstr "كلمة السر مطلوبة."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "ادخل كلمة السر لهذه الشهادة."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "تم استيراد قائمة ابطال الشهادات بنجاح."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "تم استيراد قائمة إبطال الشهادات (CRL) بنجاح:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Unit:"
msgstr "الوحدة:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Next Update:"
msgstr "التحديث التالي:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
msgid "Not part of certificate"
msgstr "ليس جزءا من الشهادة"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr "خاصيات الشهادات"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "تحقق من هذه الشهادة للاستعمالات التالية:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها أبطلت."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنها·انقضت."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنه غير موثوق بها."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر غير موثوق به."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر مجهول"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن شهادة CA غير سليمة."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأسباب مجهولة."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "جاري احداث مفتاح خاص."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1758,7 +1752,71 @@ msgstr ""
"الرجاء الإنتظار حتى يحدث مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض "
"الدقائق."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Security Notice"
+msgstr "مستوى الأمن: %s"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+msgid "Security Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "_Send"
+msgstr "تر_اجع"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
msgid "Files"
msgstr "ملفّات"
@@ -1772,43 +1830,60 @@ msgstr "ملفّات"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
-#,
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
"لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن اذ فشلت تهيئة موزيلا. راجععاملك البيئي "
"MOZILLA_FIVE_HOME."
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
-msgid "system-language"
-msgstr "ar"
+#: ../embed/print-dialog.c:275
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:282
+msgid "Printing is not supported on this printer"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:392
+#, fuzzy
+msgid "_From:"
+msgstr "_من:"
-#: embed/print-dialog.c:320
-msgid "Print to"
-msgstr "طبع لـ"
+#: ../embed/print-dialog.c:405
+msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+msgstr ""
-#: embed/print-dialog.c:325
-msgid "Postscript files"
-msgstr "ملفّات بوستسكربت"
+#: ../embed/print-dialog.c:407
+#, fuzzy
+msgid "_To:"
+msgstr "_أعلى:"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: ../embed/print-dialog.c:420
+msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123
+msgid "Print"
+msgstr "طبع"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Pages"
+msgstr "_الصفحات"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1817,513 +1892,701 @@ msgstr ""
"خطأ GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_حذف عمود الأدوات"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"نقل قطعة لأعمدة الأدوات لإضافتها، و من أعمدة الأدوات إلى جدول القطع لحذفها."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "كل الفئات المدعومة"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "فشل ايجاد %s"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s موجود، رجاء انقله بعيدا."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "فشل إنشاء دليل %s."
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "هناك ملف %s موجود مسبقاً."
+msgid "Directory %s is not writable"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:105
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr "إذا قرّرت تنميق هذا الملف فستفد محتوياته."
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "تنميق الملف"
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
+msgid "Directory not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:366
+#, c-format
+msgid "File %s is not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:370
+msgid "You do not have permission to overwrite this file."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
+msgid "File not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Overwrite \"%s\"?"
+msgstr "_تنميق"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:398
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
+"the contents will be lost."
+msgstr "إذا قرّرت تنميق هذا الملف فستفد محتوياته."
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: ../lib/ephy-gui.c:402
msgid "_Overwrite"
msgstr "_تنميق"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: ../lib/ephy-gui.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "تنميق الملف"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:440
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "لم يمكن عرض المساعدة: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Arabic"
-msgstr "العربية"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
-msgstr "بلطيقي"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "اوروبا الوسطى"
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "السريالية"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
-msgstr "دفانجاري"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Greek"
-msgstr "إغريقي"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Hebrew"
-msgstr "عبري"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Simplified Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "صيني مبسّط"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Tamil"
-msgstr "تاميل"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
-msgstr "التايلندية"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Traditional Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "صيني تقليدي"
-#: lib/ephy-langs.c:44
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "صيني تقليدي (هونغ كونغ)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Turkish"
-msgstr "التركية"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "يونيكود"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:86
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
-msgstr "غربي"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:89
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "آمن"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:92
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305
-msgid "Insecure"
-msgstr "غير آمن"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:95
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:98
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:101
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:104
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:107
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:110
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:114
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:117
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Close Tab"
+msgstr "غلق"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "نوافذ قافزة"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "المواقع المزارة"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmarks"
msgstr "المؤشّرات"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "Address Entry"
msgstr "خانة العنوان"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_تنزيل"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "فشل"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3432
-#,
-msgid "Select All"
-msgstr "اختيار الكل"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3442
-msgid "Input Methods"
-msgstr "طرق الإدخال"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
+#, fuzzy
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "فتح في ل_سان جديد"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "فتح في ل_سان جديد"
+msgstr[1] "فتح في ل_سان جديد"
+msgstr[2] "فتح في ل_سان جديد"
+msgstr[3] "فتح في ل_سان جديد"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
+#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "فتح في _نافذة جديدة"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "فتح في _نافذة جديدة"
+msgstr[1] "فتح في _نافذة جديدة"
+msgstr[2] "فتح في _نافذة جديدة"
+msgstr[3] "فتح في _نافذة جديدة"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
+#, fuzzy
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_حذف عمود الأدوات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "نقل إلى الي_سار"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "نقل إلى الي_مين"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "خصائص %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "ال_عنوان:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "الموا_ضيع:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_عرض في شريط المؤشّرات"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr ""
+
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "_موضوع جديد"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Create a new topic"
msgstr "انشاء موضوع جديد"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_فتح في نافذة جديدة"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "فتح المؤشّر المنتقى في نافذة جديدة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "فتح المؤشّر المنتقى في لسان جديد"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Rename..."
msgstr "_اعادة التسمية..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "إعادة تسمية المؤشّر أو الموضوع المنتقى"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "حذف المؤشّر أو الموضوع المنتقى"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Properties"
msgstr "_خاصيات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "عرض أو تعديل خصائص المؤشّر المنتقى"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_استيراد مؤشّرات..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "استيراد مؤشّرات من متصفّحٍ آخر أو من ملف مؤشّرات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#, fuzzy
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "_استيراد مؤشّرات..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "استيراد مؤشّرات من ملف"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Close"
msgstr "_غلق"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "_غلق نافذة المؤشّرات"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "_قص"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cut the selection"
msgstr "قص المنتقى"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Copy the selection"
msgstr "نسخ المنتقى"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Paste"
msgstr "_لصق"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "لصق الحافظة الوسيطة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
msgstr "اختيا_ر الكل"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "اختيار كل المؤشّرات أو النّصوص"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "عرض مساعدة المؤشّرات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
msgid "_About"
msgstr "_حول"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "عرض الشكر لكاتبي متصفح الواب"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_إظهار في شريط المؤشّرات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "إظهار المؤشّر أو الموضوع المنتقى في شريط المؤشّرات"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "الع_نوان"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "اظهار عمود العنوان فقط"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "ا_سم الموقع و عنوانه"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "اظهار جدوالا العنوان و الموقع معا"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "اكتب موضوعا"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
+#, c-format
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_حذف"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+msgid "Firefox"
+msgstr "فايرفوكس"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
+msgid "Firebird"
+msgstr "فايربرد"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#, c-format
+msgid "Mozilla \"%s\" profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
+msgid "Galeon"
+msgstr "كالين"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
+msgid "Konqueror"
+msgstr "كنكرور"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Import failed"
+msgstr "ا_ستيراد الشهادة"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Import Failed"
+msgstr "فشل"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "استيراد مؤشّرات من ملف"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
+#, fuzzy
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "مؤشّرات فايرفوكس/فايربرد/موزيلا"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "مؤشّرات كاليون/كونكيورر"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "مؤشّرات إيبِفَني"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "استيراد مؤشّرات"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+msgid "File format:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#, fuzzy
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "موزيلا"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "استيراد مؤشّرات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
msgid "I_mport"
msgstr "ا_ستيراد"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "استيراد مؤشّرات من:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
-msgid "Firebird"
-msgstr "فايربرد"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
-msgid "Firefox"
-msgstr "فايرفوكس"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
-msgid "Galeon"
-msgstr "كالين"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
-msgid "Konqueror"
-msgstr "كنكرور"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
-msgid "Mozilla"
-msgstr "موزيلا"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_فتح في نوافذ جديدة"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "فتح في أل_سنة جديدة"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_نسخ العنوان"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
+#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_بحث:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "المواضيع"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
+#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
+#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
@@ -2331,166 +2594,247 @@ msgstr "العنوان"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Search the web"
msgstr "بحث في الانترنت"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Entertainment"
msgstr "ترفيه"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "News"
msgstr "اخبار"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Shopping"
msgstr "تسوق"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Sports"
msgstr "رياضة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
msgid "Travel"
msgstr "سفر"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
msgid "Work"
msgstr "عمل"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
-msgid "Most Visited"
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Update bookmark \"%s\"?"
+msgstr "مؤشّرات إيبِفَني"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
+#, fuzzy
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "التحديث التالي:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
+#, fuzzy
+msgid "_Update"
+msgstr "_تاريخ اليوم"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "مؤشّر مكرّر"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
+#, fuzzy
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "المؤشّرات"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "مزار بكثافة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
-msgid "Not Categorized"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "غير مصنف"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "إضافة مؤشّر"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr "هناك مؤشّر بالاسم %s موجود مسبقاً لهذه الصفحة."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+#, fuzzy
+msgid "_View Properties"
+msgstr "_خاصيات"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "مؤشّر مكرّر"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "هناك مؤشّر بالاسم %s موجود مسبقاً لهذه الصفحة."
-
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "_فتح في ألسنة"
-
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "التش_فيرات"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_أخرى..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "تشفيرات أخرى"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
msgstr "_آلي"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Find:"
+msgstr "_بحث:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Find Next"
+msgstr "إيجاد الت_الي"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ايجاد الحدث التالي لالسلسلة أو الجملة"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465
+#, fuzzy
+msgid "Find Previous"
+msgstr "إيجاد ال_سابق"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "ايجاد الحدث السابق لالسلسة أو الجملة"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "_كامل الشاشة"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go"
msgstr "إذهب"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "فتح وصلة الموقع المزار المنتقات في نافذة جديدة"
-#: src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "فتح وصلة الموقع المزار المنتقات في لسان جديد"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "حذف وصلة الموقع المزار المنتقات"
-#: src/ephy-history-window.c:175
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "_تعليم الوصلة..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "إ_ضافة مؤشّر..."
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "تعليم وصلة التّاريخ المنتقاة"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "غلق نافذة المواقع المزارة"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "إختيار جميع وصلات المواقع المزارة أو النصوص"
-#: src/ephy-history-window.c:195
-msgid "C_lear History"
-msgstr "م_سح المواقع المزارة"
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Clear _History"
+msgstr "مسح التاريخ"
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "مسح تصفحك للمواقع المزارة"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "عرض مساعدة حول المواقع المزارة"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "ال_عنوان"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr "اظهر جدول العنوان فقط"
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "مسح التاريخ"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "_مسح"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "هل يمسح تصفح المواقع المزارة؟"
-#: src/ephy-history-window.c:315
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "مسح تصفح المواقع المزارة سيحذف بشكل·دائم جميع وصلات المواقع المزارة."
-#: src/ephy-history-window.c:1057
+#: ../src/ephy-history-window.c:270
+msgid "Clear History"
+msgstr "مسح التاريخ"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1042
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061
-#: src/ephy-history-window.c:1065
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2499,72 +2843,85 @@ msgstr[1] "اليومين الأخيرين"
msgstr[2] "الأيّام الـ%d الأخيرة"
msgstr[3] "الأيّام الـ%d الأخيرة"
-#: src/ephy-history-window.c:1274
+#: ../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "المواقع"
-#: src/ephy-main.c:56
-msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
+#: ../src/ephy-main.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Open a new tab in an existing window"
msgstr "فتح لسان جديد في نافذة موجودة لإيبِفَني"
-#: src/ephy-main.c:59
-msgid "Run Epiphany in full screen mode"
+#: ../src/ephy-main.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Run in full screen mode"
msgstr "تشغيل إيبِفَني في نسق كامل الشاشة"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: ../src/ephy-main.c:65
msgid "Load the given session file"
msgstr "تحميل ملف الجلسة المعطى"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
msgid "FILE"
msgstr "الملف"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "إضافة مؤشّر (دون فتح أيّة نافذة)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:69
msgid "URL"
msgstr "العنوان"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:71
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "استيراد المؤشّرات من الملف المحدّد"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "إطلاق محرّر المؤشّرات"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "مستخدم داخليا من طرف واجهة بونوبو"
+#: ../src/ephy-notebook.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Close tab"
+msgstr "غلق"
-#: src/ephy-main.c:112
-msgid "Ephy"
-msgstr "ايفي"
+#: ../src/ephy-session.c:377
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:374
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "استعادة انهيار"
+#: ../src/ephy-session.c:381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr "يبدو أن إيبِفَني انهار أو قتل آخر مرّة شغّل فيها."
-#: src/ephy-session.c:376
+#: ../src/ephy-session.c:385
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_لا تستعيد"
-#: src/ephy-session.c:377
+#: ../src/ephy-session.c:387
msgid "_Recover"
msgstr "_استعادة"
-#: src/ephy-session.c:408
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr "يبدو أن إيبِفَني انهار أو قتل آخر مرّة شغّل فيها."
+#: ../src/ephy-session.c:389
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "استعادة انهيار"
-#: src/ephy-session.c:414
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "يمكنك استرجاع الألسنة و النوافذ التي كانت مفتوحة."
+#: ../src/ephy-shell.c:218
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-shell.c:220
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: ../src/ephy-shell.c:224
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-shell.c:455
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2573,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"لم يتمكن بونوبو من موقعة ملف GNOME_Epiphany_Automation.server. يمكنك استعمال "
"bonobo-activation-sysconf لاعداد مسار البحث لملفات نادل بونوبو."
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: ../src/ephy-shell.c:462
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2581,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"لا يمكن استعمال إيبِفَني حاليّاً بسبب خطأٍ غير متوقّع من بونوبو عند محاولة تسجيل "
"نادل الأتمنة"
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: ../src/ephy-shell.c:479
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2589,529 +2946,654 @@ msgstr ""
"لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن لخطأ غير مترقب من بونوبو عند محاولة موقعة جسم "
"التألية."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
-#: src/ephy-tab.c:1113
-msgid "site"
-msgstr "الموقع"
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../src/ephy-tab.c:911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading “%s”..."
+msgstr "تحميل %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: ../src/ephy-tab.c:915
+#, fuzzy
+msgid "Loading..."
+msgstr "تحميل %s..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:1617
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "إعادة التوجيه إلى %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: ../src/ephy-tab.c:1621
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "نقل البيانات من %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: ../src/ephy-tab.c:1625
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "انتظار التفويض من %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: ../src/ephy-tab.c:1633
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "تحميل %s..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#, fuzzy
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضا"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "محرر عمود الأدوات"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_إضافة عمود أدوات جديد"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
+msgid "Back"
+msgstr "إلى الخلف"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+msgid "Go back"
+msgstr "إذهب إلى الخلف"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Back history"
+msgstr "مسح التاريخ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:284
+msgid "Forward"
+msgstr "إلى الأمام"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+msgid "Go forward"
+msgstr "إذهب إلى الأمام"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Forward history"
+msgstr "مسح التاريخ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+msgid "Up"
+msgstr "الى الأعلى"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Go up one level"
+msgstr "اصعد مستوا"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#, fuzzy
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "اصعد مستوا"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "ادخال عنوان انترنت للفتح، أو جملة للبحث عنها في الانترنت"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+msgid "Zoom"
+msgstr "التكبير"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "ملائمة حجم النص"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:366
+msgid "_Home"
+msgstr "ال_منزل"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:368
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "إذهب لالصفحة الرئيسية"
+
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_مؤشّرات"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "إ_ذهب"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "ال_أدوات"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "أ_لسنة"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_New Window"
msgstr "نافذة _جديدة"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a new window"
msgstr "فتح نافذة جديدة"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "New _Tab"
msgstr "_لسان جديد"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Open a new tab"
msgstr "فتح لسان جديد"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Open..."
msgstr "_فتح..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Open a file"
msgstr "فتح ملف"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save _As..."
msgstr "حفظ _كـ..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save the current page"
msgstr "حفظ الصفحة الحالية"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print Set_up..."
msgstr "ت_عيين الطبع..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ضبط تعيينات الصفحة للطبع"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print Pre_view"
msgstr "لمحة ال_طباعة"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print preview"
msgstr "لمحة الطباعة"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Print..."
msgstr "_طبع..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Print the current page"
msgstr "طبع الصفحة الحالية"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "S_end To..."
msgstr "_بعث إلى..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "بعث وصلة الصفحة الحالية"
-#: src/ephy-window.c:129
-msgid "Close this window"
+#: ../src/ephy-window.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Close this tab"
msgstr "غلق هذه النافذة"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Undo"
msgstr "تر_اجع"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Undo the last action"
msgstr "تراجع عن العمل الأخير"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Re_do"
msgstr "تك_رار"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "تكرار آخر عملية متراجع عنها"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Paste clipboard"
msgstr "لصق الحافظة الوسيطة"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
msgstr "اختيار كامل الصفحة"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Find..."
msgstr "_بحث..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "بحث عن كلمة أو نص في الصفحة"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "إيجاد الت_الي"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "ايجاد الحدث التالي لالسلسلة أو الجملة"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "إيجاد ال_سابق"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "ايجاد الحدث السابق لالسلسة أو الجملة"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "البيانات الشخصية"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "عرض و حذف الكوكيس و كلمات السر"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "T_oolbars"
msgstr "أعمدة ال_أدوات"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "تخصيص أعمدة الأدوات"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
msgstr "خ_يارات"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
msgstr "إعداد متصفّح الانترنت"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "تو_قف"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "إ_عادة التحميل"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "عرض آخر محتويات الصفحة الحالية"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _In"
msgstr "تك_بير"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "زيادة حجم النص"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ت_صغير"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "انقاص حجم النص"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "_حجم عادي"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "استخدام حجم النص العادي"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ت_شفيرة النص"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "تغيير تشفيرة النص"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "_مصدر الصفحة"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "عرض التشفيرة المصدرية لهذه الصفحة"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "إ_ضافة مؤشّر..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "إضافة مؤشّر للصّفحة الحاليّة"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_تحرير المؤشّرات"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "_فتح نافذة المؤشّرات"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Back"
msgstr "إلى ال_خلف"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة التي زيرة سابقا"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Forward"
msgstr "إلى ال_أمام"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة التي زيرة تالية"
-#: src/ephy-window.c:209
-msgid "Go up one level"
-msgstr "اصعد مستوا"
-
-#: src/ephy-window.c:211
-msgid "_Home"
-msgstr "ال_منزل"
-
-#: src/ephy-window.c:212
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "إذهب لالصفحة الرئيسية"
+#: ../src/ephy-window.c:243
+msgid "_Up"
+msgstr "إلى ال_أعلى"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Location..."
msgstr "_موقع..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Go to a specified location"
msgstr "إذهب إلى موقع محدد"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "H_istory"
msgstr "الموا_قع المزارة"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open the history window"
msgstr "فتح نافذة المواقع المزارة"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Activate previous tab"
msgstr "تنشيط اللسان السابق"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Activate next tab"
msgstr "تنشيط اللسان التالي"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "نقل اللسان إلى ال_يسار"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move current tab to left"
msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليسار"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "نقل اللسان إلى ال_يمين"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Move current tab to right"
msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليمين"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_قطف اللسان"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Detach current tab"
msgstr "قطف اللسان الحالي"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Display web browser help"
msgstr "عرض مساعدة متصفّح الانترنت"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Work Offline"
msgstr "ال_عمل دون اتّصال"
-#: src/ephy-window.c:252
-msgid "Toggle network status"
-msgstr "تقليب حالة الشّبكة"
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr ""
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Toolbar"
msgstr "_عمود الأدوات"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الأدوات"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_شريط المؤشّرات"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "إظهار أو إخفاء شريط المؤشّرات"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "St_atusbar"
msgstr "عمود الحالة"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الحالة"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_كامل الشاشة"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Browse at full screen"
msgstr "تصفح بكامل الشاشة"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_نوافذ قافزة"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "إظهار أو إخفاء النّوافذ القافزة الغير مطلوبة من هذا الموقع"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Selection Caret"
msgstr "عِمد المنتقى"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_حفظ الخلفية كـ..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "إضافة _علامة موقع..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_فتح إطار"
+#: ../src/ephy-window.c:322
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:323
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr ""
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Open Link"
msgstr "_فتح الوصلة"
-#: src/ephy-window.c:292
-msgid "Open Link in _New Window"
+#: ../src/ephy-window.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "فتح الوصلة في نافذة _جديدة"
+
+#: ../src/ephy-window.c:331
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "فتح الوصلة في نافذة _جديدة"
+
+#: ../src/ephy-window.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Open link in a new window"
msgstr "فتح الوصلة في نافذة _جديدة"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "فتح الوصلة في _لسان جديد"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "فتح الوصلة في _لسان جديد"
+
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Download Link"
msgstr "وصلة ال_تنزيل"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Link As..."
msgstr "حفظ الوصلة _كـ..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:340
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_تعليم الوصلة..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:350
+#, fuzzy
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "_بعث إلى..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:352
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_نسخ العنوان"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Open _Image"
msgstr "فتح _صورة"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_حفظ الصورة كـ..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:361
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ا_ستخدام الصورة كخلفية"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:363
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "نسخ عنوان ال_صورة"
-#: src/ephy-window.c:579
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "خروج من نسق كامل الشاشة"
-
-#: src/ephy-window.c:662
-msgid "Close _Document"
-msgstr "إغلاق ال_مستند"
-
-#: src/ephy-window.c:690
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+#: ../src/ephy-window.c:664
+#, fuzzy
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "هناك تغييرات غير مرسلة لتشكيل العناصر."
-#: src/ephy-window.c:691
+#: ../src/ephy-window.c:668
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا غلقت المستند."
-#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397
+#: ../src/ephy-window.c:672
+msgid "Close _Document"
+msgstr "إغلاق ال_مستند"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357
msgid "Open"
msgstr "فتح"
-#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423
+#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "حفظ كـ"
-#: src/ephy-window.c:1119
+#: ../src/ephy-window.c:1125
msgid "Bookmark"
msgstr "مؤشّر"
-#: src/ephy-window.c:1308
+#: ../src/ephy-window.c:1127
+msgid "Find"
+msgstr "بحث"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1309
+msgid "Insecure"
+msgstr "غير آمن"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Broken"
msgstr "مكسور"
-#: src/ephy-window.c:1311
-msgid "Medium"
-msgstr "متوسّط"
-
-#: src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1322
msgid "Low"
msgstr "منحفض"
-#: src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "High"
msgstr "عال"
-#: src/ephy-window.c:1329
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"مستوى الأمن: %s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: ../src/ephy-window.c:1338
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "مستوى الأمن: %s"
-#: src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1378
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3120,379 +3602,231 @@ msgstr[1] "نافذتان قافزتان مخفيّتان"
msgstr[2] "%d نوافذ قافزة مخفيّة"
msgstr[3] "%d نافذة قافزة مخفيّة"
-#: src/pdm-dialog.c:417
+#: ../src/ephy-window.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "حفظ الخلفية كـ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "فتح _صورة"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "ا_ستخدام الصورة كخلفية"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "حفظ الصورة كـ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "نسخ عنوان ال_صورة"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1710
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "نسخ عنوان ال_صورة"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1728
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "حفظ الوصلة باسم"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "_تعليم الوصلة..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:1740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"
-#: src/pdm-dialog.c:429
+#: ../src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#: src/pdm-dialog.c:661
+#: ../src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "مضيف"
-#: src/pdm-dialog.c:673
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "إسم المستخدم"
-#: src/pdm-dialog.c:902
+#: ../src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "خاصيات الكوكي"
-#: src/pdm-dialog.c:917
+#: ../src/pdm-dialog.c:919
msgid "Content:"
msgstr "المحتويات:"
-#: src/pdm-dialog.c:932
+#: ../src/pdm-dialog.c:935
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
-#: src/pdm-dialog.c:947
+#: ../src/pdm-dialog.c:951
msgid "Send for:"
msgstr "إرسال إلى:"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: ../src/pdm-dialog.c:960
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "الاتّصالات المشفّرة فقط"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: ../src/pdm-dialog.c:960
msgid "Any type of connection"
msgstr "أيّة فئة اتّصال"
-#: src/pdm-dialog.c:962
+#: ../src/pdm-dialog.c:966
msgid "Expires:"
msgstr "ينقضي:"
-#: src/pdm-dialog.c:973
+#: ../src/pdm-dialog.c:977
msgid "End of current session"
msgstr "نهاية الجلسة الحالية"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: ../src/popup-commands.c:239
msgid "Download Link"
msgstr "وصلة التنزيل"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: ../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Link As"
msgstr "حفظ الوصلة باسم"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Image As"
msgstr "حفظ الصورة كـ"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: ../src/popup-commands.c:346
msgid "Save Background As"
msgstr "حفظ الخلفية كـ"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "الأول"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "الأخير"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة الأخيرة"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "التالي"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة التالية"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "غلق"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "غلق لمحة الطباعة"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "System language"
-msgstr "لغة النظام"
-
-#: src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "أفركانس"
-
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Albanian"
-msgstr "ألباني"
-
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "أذربيجاني"
-
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Basque"
-msgstr "الباسكية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Breton"
-msgstr "بريطوني"
-
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "بلغاري"
-
-#: src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "بلاروسي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:116
-msgid "Catalan"
-msgstr "كاتالوني"
-
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Croatian"
-msgstr "كرواتية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
-msgid "Czech"
-msgstr "تشيكية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "Danish"
-msgstr "دنماركية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Dutch"
-msgstr "هولندية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:124
-msgid "English"
-msgstr "أنكليزي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Esperanto"
-msgstr "إسبرانتو"
-
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Estonian"
-msgstr "إستونية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "Faeroese"
-msgstr "فاروزي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:128
-msgid "Finnish"
-msgstr "فنلندية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:129
-msgid "French"
-msgstr "فرنسية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:130
-msgid "Galician"
-msgstr "كاليتشي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:131
-msgid "German"
-msgstr "ألمانية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Hungarian"
-msgstr "مجرية (هنغارية)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Icelandic"
-msgstr "إيسلندي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Indonesian"
-msgstr "إندونيسية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Irish"
-msgstr "إيرلندية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:138
-msgid "Italian"
-msgstr "إيطالية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Latvian"
-msgstr "لاتفية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:142
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "ليتوانية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:143
-msgid "Macedonian"
-msgstr "مقدوني"
-
-#: src/prefs-dialog.c:144
-msgid "Malay"
-msgstr "مالاي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "النرويجية/نينورسك"
-
-#: src/prefs-dialog.c:146
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "نرويجية/بوكمال"
-
-#: src/prefs-dialog.c:147
-msgid "Norwegian"
-msgstr "النرويجية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:148
-msgid "Polish"
-msgstr "بولندية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "برتغالية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "برتغالية البرازيل"
-
-#: src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Romanian"
-msgstr "رومانية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Scottish"
-msgstr "اسكتلندي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Serbian"
-msgstr "صربي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:155
-msgid "Slovak"
-msgstr "سلوفاكية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Slovenian"
-msgstr "سلوفيني"
-
-#: src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Spanish"
-msgstr "اسباني"
-
-#: src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Swedish"
-msgstr "سويدي"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "لغات"
-#: src/prefs-dialog.c:162
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "فيتنامية"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:779
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:163
-msgid "Walloon"
-msgstr "والوني"
+#: ../src/prefs-dialog.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "لغة النظام"
+msgstr[1] "لغة النظام"
+msgstr[2] "لغة النظام"
+msgstr[3] "لغة النظام"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
-#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "خاص [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
-msgid "Home"
-msgstr "المنزل"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1114
-msgid "Desktop"
-msgstr "سطح المكتب"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: ../src/prefs-dialog.c:1366
msgid "Select a directory"
msgstr "انتقي دليلا"
-#: src/toolbar.c:295
-msgid "Back"
-msgstr "إلى الخلف"
-
-#: src/toolbar.c:297
-msgid "Go back"
-msgstr "إذهب إلى الخلف"
-
-#: src/toolbar.c:309
-msgid "Forward"
-msgstr "إلى الأمام"
-
-#: src/toolbar.c:311
-msgid "Go forward"
-msgstr "إذهب إلى الأمام"
-
-#: src/toolbar.c:322
-msgid "Up"
-msgstr "الى الأعلى"
-
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "إذهب إلى الأعلى"
-
-#: src/toolbar.c:340
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "ادخال عنوان انترنت للفتح، أو جملة للبحث عنها في الانترنت"
-
-#: src/toolbar.c:352
-msgid "Zoom"
-msgstr "التكبير"
-
-#: src/toolbar.c:354
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "ملائمة حجم النص"
-
-#: src/toolbar.c:364
-msgid "Favicon"
-msgstr "أيقونة الموقع المفضل"
-
-#: src/toolbar.c:374
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين"
-
-#: src/window-commands.c:171
+#: ../src/window-commands.c:153
msgid "Check this out!"
msgstr "جرّب هذا!"
-#: src/window-commands.c:881
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "محرر عمود الأدوات"
+#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
+msgid "Contact us at:"
+msgstr ""
-#: src/window-commands.c:900
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_إضافة عمود أدوات جديد"
+#: ../src/window-commands.c:760
+msgid "Contributors:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:764
+#, fuzzy
+msgid "Past developers:"
+msgstr "_مطوري البرامج"
+
+#: ../src/window-commands.c:779
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "متصفّح الانترنت"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:793
msgid "translator-credits"
msgstr "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
-#: src/window-commands.c:983
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا"
+#: ../src/window-commands.c:796
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "متصفّح الانترنت"