diff options
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 145 |
1 files changed, 72 insertions, 73 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. # Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006. -# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2011. # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2011, 2012. msgid "" @@ -13,9 +13,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-23 22:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-23 22:49+0100\n" -"Last-Translator: Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 00:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-27 01:08+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "نافذة _جديدة" #. Toplevel #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_علامات" +msgstr "ال_علامات" #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 msgid "_History" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "ال_تأريخ" #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Preferences" -msgstr "تفضيلات" +msgstr "التفضيلات" #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 msgid "Personal Data" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "أرسل إلى:" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 msgid "Expires:" -msgstr "ينقضي:" +msgstr "ينقضي في:" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 msgid "Text Encoding" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "<b>ت_لقائي</b>" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند" +msgstr "استخدم الترميز المحدد في المستند" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "مجلد ال_تنزيل:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "ا_فتح الملفّات المنزّلة آليًّا" +msgstr "ا_فتح الملفّات المنزّلة تلقائيا" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "General" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "الخط ثابت العرض:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Style" -msgstr "الطرز" +msgstr "الطراز" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Use custom _stylesheet" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "ا_ستعمل صفحة طراز مخصصة" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_حرّر صفحة النسق…" +msgstr "_حرّر صفحة الطراز…" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Fonts & Style" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>مثلا، من اشهارات على هذه المواقع</small>" +msgstr "<small>مثلا، ليس من المعلنين على هذه المواقع</small>" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "_Never accept" @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "مساحة ال_قرص:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "MB" -msgstr "ميجابايت" +msgstr "م.ب" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, @@ -305,12 +305,12 @@ msgstr "فاحِص الوِب" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "لا يمكن استخدام إبِفَني الآن. فشلت البدء." +msgstr "لا يمكن استخدام إبِفَني الآن. فشل البدء." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”" +msgstr "أرسل بريدًا للعنوان ”%s“" #: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (_IBM-864)" @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "نوع MIME" #: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Description" -msgstr "وَصف" +msgstr "الوَصف" #: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Suffixes" @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "قائمة تطبيقات الوِب المثبّتة" #. Note for translators: this refers to the installation date. #: ../embed/ephy-request-about.c:195 msgid "Installed on:" -msgstr "مثبّت في:" +msgstr "ثُبّت في:" #. characters #. ms @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "_ليس الآن" #: ../embed/ephy-web-view.c:775 msgid "_Store password" -msgstr "_خزّن كلمة السر" +msgstr "ا_حفظ كلمة السر" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "_خزّن كلمة السر" #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" -msgstr "<big>أتريد تخزين كلمة سر <b>%s</b> في <b>%s</b>؟</big>" +msgstr "<big>أتريد حفظ كلمة سر <b>%s</b> في <b>%s</b>؟</big>" #: ../embed/ephy-web-view.c:1133 msgid "Plugins" @@ -745,9 +745,9 @@ msgid "" "moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " "is working correctly.</p>" msgstr "" -"<p>يبدو أنّ الموقع <strong>%s</strong> غير متاح. رسالة العطل تحديدا كانت:</" -"p><p><em>%s</em></p><p>قد يكون الموقع اُِغلق مؤقتًا أو انتقل إلى عنوان جديد. لا " -"تنسَ أن تتأكّد أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>" +"<p>يبدو أنّ الموقع <strong>%s</strong> غير متاح. رسالة العطل تحديدا " +"كانت:</p><p><em>%s</em></p><p>قد يكون الموقع أُغلق مؤقتًا أو انتقل إلى عنوان " +"جديد. لا تنسَ أن تتأكّد أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>" #: ../embed/ephy-web-view.c:2139 msgid "Try again" @@ -764,9 +764,9 @@ msgid "" "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "" -"<p>كان يجري تحميل هذه الصفحة عندما أغلق المتصفح فجأة.</p><p>قد يتكرر هذا إذا " -"أعدت تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن هذه " -"المشكلة.</p>" +"<p>كان يجري تحميل هذه الصفحة عندما أُغلق المتصفح فجأة.</p><p>قد يتكرر هذا " +"إذا أعدت تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن " +"هذه المشكلة.</p>" #: ../embed/ephy-web-view.c:2157 msgid "Load again anyway" @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../embed/ephy-web-view.c:2773 #, c-format msgid "Loading “%s”…" -msgstr "يُحمل «%s»…" +msgstr "يُحمل ”%s“…" #: ../embed/ephy-web-view.c:2775 msgid "Loading…" @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "يبدأ %s" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر" +msgstr "لا يقبل التطبيق المستندات عبر سطر الأوامر" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format @@ -882,22 +882,22 @@ msgstr "سطح المكتب" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في“%s”." +msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في ”%s“." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "الملف «%s» موجود. رجاء انقله بعيدا." +msgstr "الملف ”%s“ موجود. رجاء انقله بعيدا." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”." +msgstr "فشل إنشاء الدليل ”%s“." #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل «%s»" +msgstr "لا يمكن الكتابة في الدليل ”%s“" #: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." @@ -905,19 +905,18 @@ msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لإنشاء ملفات ف #: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" -msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل" +msgstr "لا يمكن الكتابة في الدليل" #: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف «%s» الموجود مسبقا" +msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف ”%s“ الموجود مسبقا" #: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "" -"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الاسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه." +msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الاسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه." #: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -1042,10 +1041,10 @@ msgstr[5] "بقي %u:%02u ساعة" #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" -msgstr[0] "بقي %u ساعة" -msgstr[1] "بقي %u ساعة" -msgstr[2] "بقي %u ساعة" -msgstr[3] "بقي %u ساعة" +msgstr[0] "بقي أقل من ساعة" +msgstr[1] "بقي ساعة" +msgstr[2] "بقي ساعتين" +msgstr[3] "بقي %u ساعات" msgstr[4] "بقي %u ساعة" msgstr[5] "بقي %u ساعة" @@ -1093,7 +1092,7 @@ msgstr "افتح" msgid "Show in folder" msgstr "أظهر في المجلد" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462 msgid "Starting…" msgstr "يبدأ…" @@ -1157,12 +1156,12 @@ msgstr[5] "_وحّد مع %Id علامة متطابقة" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format msgid "Show “%s”" -msgstr "اعرض “%s”" +msgstr "اعرض ”%s“" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format msgid "“%s” Properties" -msgstr "خصائص «%s»" +msgstr "خصائص ”%s“" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" @@ -1264,7 +1263,7 @@ msgstr "_موضوع جديد" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" -msgstr "أنشئ موضوع جديد" +msgstr "أنشئ موضوعا جديدا" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 @@ -1349,7 +1348,7 @@ msgstr "_قص" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 #: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Cut the selection" -msgstr "قص المختار" +msgstr "قص التحديد" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 @@ -1361,7 +1360,7 @@ msgstr "ا_نسخ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Copy the selection" -msgstr "انسخ المختار" +msgstr "انسخ التحديد" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 #: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118 @@ -1371,7 +1370,7 @@ msgstr "ا_لصق" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "الصق الحافظة" +msgstr "الصق محتوى الحافظة" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/ephy-history-window.c:158 @@ -1415,7 +1414,7 @@ msgstr "ال_تسمية" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 #: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "Show the title column" -msgstr "أظهر عمود عنوان الصفحة" +msgstr "أظهر عمود تسمية الصفحة" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 #: ../src/ephy-history-window.c:190 @@ -1429,7 +1428,7 @@ msgstr "اكتب موضوعا" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "أأحذف الموضوع “%s”؟" +msgstr "أأحذف الموضوع ”%s“؟" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" @@ -1462,7 +1461,7 @@ msgstr "فيَربِرد" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "طور موزيلا «%s»" +msgstr "لاحة موزيلا ”%s“" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" @@ -1485,7 +1484,7 @@ msgstr "فشل الاستيراد" msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." -msgstr "تعذّر استيراد العلامات من « %s » لأن الملف معطوب أو النسق غير مدعوم." +msgstr "تعذّر استيراد العلامات من ”%s“ لأن الملف معطوب أو النسق غير مدعوم." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -1560,11 +1559,11 @@ msgstr "افتح العلامات المختارة في ألسنة جديدة" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" -msgstr "أنشئ الموضوع “%s”" +msgstr "أنشئ الموضوع ”%s“" #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" -msgstr "قف" +msgstr "أوقف" #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 msgid "Stop current data transfer" @@ -1717,9 +1716,9 @@ msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "اليوم" msgstr[1] "آخر يوم" msgstr[2] "اليومين الأخيرين" -msgstr[3] "الأيّام الـ %Id الأخيرة" -msgstr[4] "الأيّام الـ %Id الأخيرة" -msgstr[5] "الأيّام الـ %Id الأخيرة" +msgstr[3] "آخر %Id أيّام" +msgstr[4] "آخر %Id يوما" +msgstr[5] "آخر %Id يوم" #: ../src/ephy-history-window.c:826 msgid "All history" @@ -1739,7 +1738,7 @@ msgstr "افتح نافذة متصفّح جديدة" #: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "أطلق محرّر العلامات" +msgstr "افتح محرّر العلامات" #: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Import bookmarks from the given file" @@ -1759,15 +1758,15 @@ msgstr "مسار" #: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Start a private instance" -msgstr "ابدأ نموذج خاص" +msgstr "ابدأ سيرورة خاصة" #: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start the browser in application mode" -msgstr "ابدأ المتصفّح في وضع التطبيق" +msgstr "ابدأ المتصفّح في طور التطبيق" #: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "الدليل المستعمل في النموذج الخاص" +msgstr "الدليل المستعمل للاحة السيرورة الخاص" #: ../src/ephy-main.c:98 msgid "DIR" @@ -1803,11 +1802,11 @@ msgstr "أغلق اللسان" msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج حالا." -msgstr[1] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في ثانية واحدة." -msgstr[2] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في ثانيتين." -msgstr[3] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في %Id ثوانٍ." -msgstr[4] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في %Id ثانية." -msgstr[5] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في %Id ثانية." +msgstr[1] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال ثانية واحدة." +msgstr[2] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال ثانيتين." +msgstr[3] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال %Id ثوانٍ." +msgstr[4] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال %Id ثانية." +msgstr[5] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال %Id ثانية." #: ../src/ephy-session.c:219 msgid "Abort pending downloads?" @@ -1888,7 +1887,7 @@ msgstr "ابحث عن ال_سابق" #. View actions. #: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Stop" -msgstr "_قف" +msgstr "أو_قف" #: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Larger Text" @@ -2107,8 +2106,8 @@ msgid "" "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "" -"أنت على وشك محو بيانات شخصية حول الصفحات التي قمت بزيارتها. قبل المواصلة، " -"تحقق من أنواع المعلومات التي تريد حذفها:" +"أنت على وشك محو بيانات شخصية حول الصفحات التي زرتها. قبل المواصلة، تحقق من " +"أنواع المعلومات التي تريد حذفها:" #: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" @@ -2117,7 +2116,7 @@ msgstr "امْحُ كل المعلومات الشخصية" #. Cookies #: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" -msgstr "س_كاكر" +msgstr "ال_كعكات" #. Passwords #: ../src/pdm-dialog.c:387 @@ -2127,7 +2126,7 @@ msgstr "_كلمات السر المحفوظة" #. History #: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" -msgstr "ال_تاريخ" +msgstr "ال_تأريخ" #. Cache #: ../src/pdm-dialog.c:411 @@ -2165,7 +2164,7 @@ msgstr "الاسم" #: ../src/pdm-dialog.c:1197 msgid "Host" -msgstr "مستضيف" +msgstr "المستضيف" #: ../src/pdm-dialog.c:1210 msgid "User Name" @@ -2195,7 +2194,7 @@ msgstr "احفظ الصورة ك" #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). @@ -2204,7 +2203,7 @@ msgstr "%s (%s)" #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" -msgstr "محددة من قبل المستخدم (%s)" +msgstr "حددها المستخدم (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:504 #, c-format |