aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/es/es.po88
1 files changed, 44 insertions, 44 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 9e160747c..698831657 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,15 +1,16 @@
-# translation of epiphany.help.HEAD.po to Español
+# translation of epiphany.help.master.po to Español
# translation of epiphany manual to Spanish
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.help.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 18:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-22 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:17+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -604,8 +605,8 @@ msgid ""
"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Puede personalizar los botones que aparecen en su barra de herramientas "
-"usando el «Editor de barras de herramientas»: para más detalles, vea la <xref "
-"linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
+"usando el «Editor de barras de herramientas»: para más detalles, vea la "
+"<xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
#: C/epiphany.xml:422(para)
msgid ""
@@ -644,8 +645,8 @@ msgid ""
"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Puede salir del modo a «Pantalla completa» pulsando el botón <guibutton>Salir "
-"de pantalla completa</guibutton>."
+"Puede salir del modo a «Pantalla completa» pulsando el botón "
+"<guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:446(title)
msgid "To Open a New Window"
@@ -686,10 +687,10 @@ msgid ""
"browser window."
msgstr ""
"Para abrir un archivo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir&hellip;</guimenuitem></menuchoice> para mostrar "
-"el diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel>. Seleccione el archivo que "
-"quiera abrir, después pulse <guibutton>Abrir</guibutton>. El archivo se "
-"muestra en la ventana del navegador."
+"guimenu><guimenuitem>Abrir...</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel>. Seleccione el archivo que quiera "
+"abrir, después pulse <guibutton>Abrir</guibutton>. El archivo se muestra en "
+"la ventana del navegador."
#: C/epiphany.xml:474(title)
msgid "To Save a Page to a File"
@@ -703,9 +704,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Save </guibutton>."
msgstr ""
"Para guardar una página en un archivo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Guardar como&hellip;</guimenuitem></menuchoice> "
-"Introduzca un nombre para el archivo en la caja de diálogo <guilabel>Guardar "
-"como</guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Guardar</guibutton>."
+"guimenu><guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem></menuchoice>. Introduzca "
+"un nombre para el archivo en la caja de diálogo <guilabel>Guardar como</"
+"guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Guardar</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:484(title)
msgid "Using Page Setup"
@@ -787,8 +788,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
msgstr ""
"Para imprimir una página, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Imprimir&hellip;</guimenuitem></menuchoice> Seleccione "
-"la impresora en la lista <guilabel>Impresora</guilabel> o seleccione "
+"guimenu><guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione la "
+"impresora en la lista <guilabel>Impresora</guilabel> o seleccione "
"<guilabel>Imprimir a un archivo</guilabel> para imprimir en un archivo."
#: C/epiphany.xml:539(para)
@@ -819,7 +820,7 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
"the bottom of the browser window."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar&hellip;</"
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar...</"
"guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diálogo <guilabel>Buscar</"
"guilabel> en la parte inferior de la ventana del navegador."
@@ -1151,8 +1152,8 @@ msgid ""
"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
+"browser, the user might store it under the following hierarchy: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"En el sistema de marcadores de <application>Epiphany</application>, las "
"direcciones se organizan asociando cada dirección con uno o más temas. Por "
@@ -1186,8 +1187,8 @@ msgstr ""
"dos temas: <placeholder-1/> Ahora el usuario puede acceder a su marcador "
"tecleando el tema «GNOME» o «Desarrollo» en la barra de direcciones. El "
"usuario puede también teclear cualquiera de las palabras «GNOME», "
-"«desarrolladores», «página» o «inicial» en la barra de dirección. Cualquiera de "
-"esos métodos despliega una lista conteniendo el marcador requerido. Para "
+"«desarrolladores», «página» o «inicial» en la barra de dirección. Cualquiera "
+"de esos métodos despliega una lista conteniendo el marcador requerido. Para "
"todas las formas de acceder a los marcadores, vea la <xref linkend=\"to-"
"access-a-bookmark\"/>"
@@ -1324,8 +1325,8 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para marcar la página que está viendo actualmente, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador&hellip;"
-"</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:919(para)
msgid ""
@@ -1335,7 +1336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para añadir un marcador de un enlace en la página que está viendo "
"actualmente, abra el menú contextual del enlace y elija "
-"<menuchoice><guimenuitem>Añadir marcador&hellip;</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenuitem>Añadir marcador...</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:930(term)
msgid "History Window"
@@ -1349,10 +1350,10 @@ msgid ""
"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
msgstr ""
"Para añadir un marcador del enlace seleccionado actualmente en el histórico, "
-"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Añadir "
-"marcador&hellip;</guimenuitem></menuchoice> Alternativamente, elija "
-"<guimenuitem>Añadir enlace&hellip;</guimenuitem> en el menú contextual del "
-"histórico de enlaces en la ventana del histórico."
+"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador...</"
+"guimenuitem></menuchoice> Alternativamente, elija <guimenuitem>Añadir "
+"marcador...</guimenuitem> en el menú contextual del histórico de enlaces en "
+"la ventana del histórico."
#: C/epiphany.xml:947(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
@@ -1503,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> desde el menú contextual en la ventana de marcadores. Escriba "
"cada tema al que quiera añadir este marcador en la entrada <guilabel>Temas</"
"guilabel>. Puede crear un tema nuevo al vuelo escribiendo su nombre y "
-"seleccionando <guimenuitem>Crear tema «(nombre)» desde el menú de "
+"seleccionando <guilabel>Crear tema «(nombre)»</guilabel> desde el menú de "
"autocompletado."
#: C/epiphany.xml:1098(para)
@@ -1573,10 +1574,10 @@ msgid ""
"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
"bookmark or topic is selected."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar&hellip;</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija "
-"<guimenuitem>Renombrar&hellip;</guimenuitem> desde el menú contextual del "
-"tema del marcador. El nombre del marcador o tema se selecciona."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija <guimenuitem>Renombrar..."
+"</guimenuitem> desde el menú contextual del tema del marcador. El nombre del "
+"marcador o tema se selecciona."
#: C/epiphany.xml:1140(para)
msgid ""
@@ -1865,19 +1866,19 @@ msgid ""
"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
+"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>"
+"%{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
+"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s"
+"%{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
"characters."
msgstr ""
"Para establecer el tamaño de un campo de entrada para un marcador "
"inteligente, pulse con el botón derecho del ratón sobre el marcador en el "
"diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel> y seleccione el campo "
"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> del menú contextual. En el campo "
-"<guilabel>Dirección</guilabel> añada <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NÚMCARACTERES</replaceable>}</userinput> al final de la "
+"<guilabel>Dirección</guilabel> añada <userinput>"
+"%{width=<replaceable>NÚMCARACTERES</replaceable>}</userinput> al final de la "
"dirección, reemplazando <replaceable>NÚMCARACTERES</replaceable> con la "
"anchura que desee. Por ejemplo, use <userinput>http://www.google.es/search?q="
"%s%{width=15}</userinput> para establecer la anchura de un campo de búsqueda "
@@ -2096,10 +2097,9 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Añadir "
-"marcador&hellip;</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija "
-"<guimenuitem>Añadir marcador&hellip;</guimenuitem> del menú contextual del "
-"histórico de enlaces."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija <guimenuitem>Añadir "
+"marcador...</guimenuitem> del menú contextual del histórico de enlaces."
#: C/epiphany.xml:1581(para)
msgid ""