aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/de/de.po785
1 files changed, 410 insertions, 375 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index c06c120cf..48077d721 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -2,16 +2,16 @@
# Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007.
# Thilo Pfennig <thilopfennig@foresightlinux.org>, 2007.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007, 2008.
-# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-28 19:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-24 18:37+0100\n"
-"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-05 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-26 18:04+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -64,8 +64,8 @@ msgid ""
"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
msgstr ""
"Epiphany ist ein einfacher Webbrowser für GNOME, der über die meisten "
-"Standardfunktionen wie Blockierung von Popup-Fenstern oder Browsen in "
-"Reitern verfügt. Wahlweise sind Erweiterungen möglich. Im Gegensatz zu den "
+"Standardfunktionen wie Blockierung von Popup-Fenstern oder Browsen in Reitern "
+"verfügt. Wahlweise sind Erweiterungen möglich. Im Gegensatz zu den "
"ordnerbasierten Lesezeichen benutzt Epiphany ein themenbasiertes "
"Lesezeichensystem."
@@ -94,8 +94,9 @@ msgid "Piers Cornwell"
msgstr "Piers Cornwell"
#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2008"
-msgstr "2006,2008"
+#| msgid "2006,2008"
+msgid "2006,2009"
+msgstr "2006,2009"
#: C/epiphany.xml:53(holder)
msgid "Reinout van Schouwen"
@@ -144,8 +145,8 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -176,67 +177,65 @@ msgid ""
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
-"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken "
-"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
-"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
+"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
+"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
+"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
+"geschrieben."
#: C/epiphany.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÄNKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
+"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"
#: C/epiphany.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
-"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
+"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
+"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
-"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
-"WERDEN."
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
+"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
+"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
#: C/epiphany.xml:28(para)
msgid ""
@@ -245,8 +244,8 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
-"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
+"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
#: C/epiphany.xml:97(firstname)
msgid "Patanjali"
@@ -322,8 +321,9 @@ msgid "2006-01"
msgstr "Januar 2006"
#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.24 of Epiphany."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.24 von Epiphany."
+#| msgid "This manual describes version 2.24 of Epiphany."
+msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.25 von Epiphany."
#: C/epiphany.xml:152(primary)
msgid "Epiphany"
@@ -369,11 +369,11 @@ msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
#: C/epiphany.xml:186(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web "
+"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Webbrowser</guimenuitem></menuchoice>."
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
+"Webbrowser</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
msgid "Command line"
@@ -398,12 +398,11 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Epiphany-Lesezeichen</guimenuitem></menuchoice>."
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany-"
+"Lesezeichen</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Geben Sie <command>epiphany -b</command> ein, drücken Sie dann die "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
@@ -418,9 +417,9 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
"window."
msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
-"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen bearbeiten …</guimenuitem></menuchoice> im "
-"<application>Epiphany</application>-Hauptfenster."
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
+"bearbeiten …</guimenuitem></menuchoice> im <application>Epiphany</"
+"application>-Hauptfenster."
#: C/epiphany.xml:246(term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
@@ -474,9 +473,9 @@ msgstr "Komponenten eines Browser-Fensters"
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para)
-#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para)
-#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para)
+#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para) C/epiphany.xml:2382(para)
+#: C/epiphany.xml:2551(para) C/epiphany.xml:2638(para)
+#: C/epiphany.xml:2750(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -511,8 +510,7 @@ msgstr "Adresszeile"
#: C/epiphany.xml:337(para)
msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
+"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
msgstr ""
"Einblend-Kombinationsfeld, das Sie verwenden um eine Webadresse oder einen "
"Suchbegriff einzugeben."
@@ -539,9 +537,9 @@ msgid ""
"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
+"web page itself, you can choose items related to the display of the web page. "
+"By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to "
+"that toolbar."
msgstr ""
"Sie können auch ein Kontextmenü im Browser-Fenster öffnen. Um dieses "
"Kontextmenü zu öffnen, klicken Sie mit der rechten Maustaste in ein Browser-"
@@ -566,8 +564,8 @@ msgid ""
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
+"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in "
+"the browser window."
msgstr ""
"Die Adresszeile wird verwendet, um Webadressen oder Suchbegriffe einzugeben. "
"Alle Wörter, die in der Adresszeile eingegeben werden, werden mit den "
@@ -584,8 +582,8 @@ msgid ""
"\"overview-of-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Sie können ein Lesezeichen-Thema oder einen Begriff eingeben, der Teil einer "
-"Adresse oder des Namens einer in Ihren Lesezeichen gespeicherten Website "
-"ist. Anhand dieser Begriffe wird dann in der Lesezeichen-Datenbank nach "
+"Adresse oder des Namens einer in Ihren Lesezeichen gespeicherten Website ist. "
+"Anhand dieser Begriffe wird dann in der Lesezeichen-Datenbank nach "
"Übereinstimmungen gesucht. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref "
"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
@@ -603,12 +601,12 @@ msgid ""
"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
"Die Werkzeugleiste enthält eine Reihe von Kürzeln zu häufig gebrauchten "
-"Funktionen. Sie können die Werkzeugleiste nutzen, um durch die Web-Chronik "
-"zu navigieren, in dem Sie die <guibutton>Zurück</guibutton>- und "
-"<guibutton>Vor</guibutton>-Knöpfe anklicken. Zusätzlich ist es möglich, das "
-"Laden von Seiten durch das Anklicken des <guibutton>Stopp</guibutton>-"
-"Knopfes zu stoppen. Schließlich können Seiten durch das Anklicken des "
-"<guibutton>Aktualisieren</guibutton>-Knopfes neu geladen werden."
+"Funktionen. Sie können die Werkzeugleiste nutzen, um durch die Web-Chronik zu "
+"navigieren, in dem Sie die <guibutton>Zurück</guibutton>- und <guibutton>Vor</"
+"guibutton>-Knöpfe anklicken. Zusätzlich ist es möglich, das Laden von Seiten "
+"durch das Anklicken des <guibutton>Stopp</guibutton>-Knopfes zu stoppen. "
+"Schließlich können Seiten durch das Anklicken des <guibutton>Aktualisieren</"
+"guibutton>-Knopfes neu geladen werden."
#: C/epiphany.xml:417(para)
msgid ""
@@ -690,9 +688,9 @@ msgstr "So öffnen Sie eine Datei"
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
+"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, "
+"then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser "
+"window."
msgstr ""
"Um eine Datei zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Öffnen …</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -734,8 +732,8 @@ msgstr "Format für"
#: C/epiphany.xml:494(para)
msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
+"You can select the printer you are setting up the page size for here. This is "
+"useful when your printer model has specific margins that should not be "
"exceeded."
msgstr ""
"Sie können hier die Seitengröße für den zu verwendenden Drucker festlegen. "
@@ -773,14 +771,13 @@ msgstr "Druckvorschau verwenden"
#: C/epiphany.xml:523(para)
msgid ""
"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"In der Druckvorschau wird dargestellt, wie eine Seite aussehen wird, wenn "
-"Sie einmal gedruckt ist. Um eine Druckvorschau der aktuellen Seite "
-"anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Druckvorschau</guimenuitem></menuchoice>."
+"In der Druckvorschau wird dargestellt, wie eine Seite aussehen wird, wenn Sie "
+"einmal gedruckt ist. Um eine Druckvorschau der aktuellen Seite anzuzeigen, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Druckvorschau</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:531(title)
msgid "To Print a Page"
@@ -800,8 +797,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
+"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print "
+"the range of pages that you specify."
msgstr ""
"Im Abschnitt <guilabel>Druckbereich</guilabel> können Sie festlegen, welche "
"Seiten gedruckt werden sollen. Wählen Sie <guilabel>Alle</guilabel>, um die "
@@ -816,14 +813,13 @@ msgstr "So finden Sie Text in einer Seite"
#: C/epiphany.xml:548(para)
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Um eine Seite nach einer Zeichenkette zu durchsuchen, gehen Sie wie folgt "
-"vor:"
+"Um eine Seite nach einer Zeichenkette zu durchsuchen, gehen Sie wie folgt vor:"
#: C/epiphany.xml:553(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></"
+"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of "
+"the browser window."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen …</"
"guimenuitem></menuchoice>, um den <guilabel>Suchen</guilabel>-Dialog am "
@@ -831,8 +827,7 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:561(para)
msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
+"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
msgstr ""
"Geben Sie die Zeichenkette, die Sie suchen wollen, in das Textfeld "
"<guilabel>Suchen</guilabel> ein."
@@ -883,8 +878,8 @@ msgstr "Fortsetzen der Suche beim Erreichen des Seitenendes"
#: C/epiphany.xml:601(para)
msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
+"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the "
+"search will be continued from the beginning of the page. The message "
"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
msgstr ""
"Wenn <application>Epiphany</application> das Ende der Seite erreicht hat, "
@@ -897,8 +892,7 @@ msgstr "So ändern Sie die Vergrößerungsstufe"
#: C/epiphany.xml:611(para)
msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
+"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:"
msgstr ""
"Sie können folgende Methoden verwenden, um Text in einer Website zu "
"vergrößern oder zu verkleinern:"
@@ -912,8 +906,8 @@ msgid ""
"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <guibutton>Größer</guibutton>-Knopf in der "
-"Werkzeugleiste des Hauptfensters."
+"Klicken Sie auf den <guibutton>Größer</guibutton>-Knopf in der Werkzeugleiste "
+"des Hauptfensters."
#: C/epiphany.xml:627(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
@@ -987,8 +981,8 @@ msgid ""
"windows have been blocked."
msgstr ""
"Einige Seiten öffnen automatisch ein neues Browser-Fenster, wenn sie "
-"betrachtet werden. Diese sind bekannt als Popup-Fenster. Um die Popup-"
-"Fenster einer Seite anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
+"betrachtet werden. Diese sind bekannt als Popup-Fenster. Um die Popup-Fenster "
+"einer Seite anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Popup-Fenster</"
"guimenuitem></menuchoice>. Wenn die Popups für eine Seite verborgen sind, "
"wird das Popup-Symbol in der Statusleiste angezeigt.Die Minihilfe für diese "
@@ -1059,15 +1053,14 @@ msgstr "So laden Sie einen Link herunter"
#: C/epiphany.xml:726(para)
msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
+"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> "
+"from the link context menu. The linked file or document will be saved to your "
+"download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
msgstr ""
"Um das Link-Ziel zu speichern, wählen Sie <guimenuitem>Link herunterladen</"
-"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Links. Die verlinkte Datei wird in "
-"Ihrem Download-Ordner gespeichert, den Sie unter <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/> festlegen können."
+"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Links. Die verlinkte Datei wird in Ihrem "
+"Download-Ordner gespeichert, den Sie unter <xref linkend=\"general-preferences"
+"\"/> festlegen können."
#: C/epiphany.xml:735(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
@@ -1085,9 +1078,8 @@ msgstr "So ordnen Sie die Reiter an"
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
+"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></"
+"menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
msgstr ""
"Um die Reiter im aktuellen Fenster neu anzuordnen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Reiter</guimenu><guimenuitem>Reiter nach links "
@@ -1142,8 +1134,8 @@ msgid ""
"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
"bookmark later."
msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> folgt einem datenbankorientierten "
-"Ansatz, um Lesezeichen zu organisieren. Eine Adresse, die im Bezug zu einem "
+"<application>Epiphany</application> folgt einem datenbankorientierten Ansatz, "
+"um Lesezeichen zu organisieren. Eine Adresse, die im Bezug zu einem "
"Lesezeichen steht, wird zusammen mit einigen Metadaten, die dem Lesezeichen "
"zugeordnet sind, abgespeichert. Diese Metadaten werden später beim Abrufen "
"des Lesezeichens verwendet."
@@ -1190,18 +1182,18 @@ msgid ""
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
+"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing "
+"the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend="
+"\"to-access-a-bookmark\"/>"
msgstr ""
"In <application>Epiphany</application> kann die selbe Seite mit zwei Themen "
"verküpft sein:<placeholder-1/> Nun kann der Benutzer das Lesezeichen durch "
"die Eingabe von »GNOME« oder »Entwickler« in der Adresszeile abrufen. Der "
"Benutzer kann auch einige dieser Wörter in der Adresszeile verwenden: "
-"»Website«, »der« und »Entwickler«. Jede dieser Methoden gibt eine Liste aus, "
-"die das benötigte Lesezeichen enthält. Informationen über weitere "
-"Möglichkeiten zum Zugriff auf Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=\"to-"
-"access-a-bookmark\"/>."
+"»Website«, »der« und »Entwickler«. Jede dieser Methoden gibt eine Liste aus, die "
+"das benötigte Lesezeichen enthält. Informationen über weitere Möglichkeiten "
+"zum Zugriff auf Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=\"to-access-a-bookmark"
+"\"/>."
#: C/epiphany.xml:817(title)
msgid "Subtopics"
@@ -1210,8 +1202,8 @@ msgstr "Unterthemen"
#: C/epiphany.xml:818(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
+"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks "
+"and topics."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> ermöglicht es Ihnen eine einzige Ebene "
"von Themen anzulegen. Unterthemen werden automatisch angelegt, basierend auf "
@@ -1258,10 +1250,10 @@ msgid ""
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
+"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. "
+"In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add "
+"more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and "
+"drop, edit properties of a bookmark, etc."
msgstr ""
"Der wichtigste Weg zum Zugriff auf Lesezeichen ist das Lesezeichen-Fenster. "
"Wie Sie das Lesezeichen-Fenster öffnen können, wird in <xref linkend=\"ephy-"
@@ -1276,21 +1268,21 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:866(para)
msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
+"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of "
+"bookmarks of that category."
msgstr ""
"Das Eintippen eines Themas in die Adresszeile des Hauptfensters zeigt eine "
"Liste von Lesezeichen aus dieser Kategorie."
#: C/epiphany.xml:872(para)
msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
+"A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark "
+"database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the "
+"location bar."
msgstr ""
"Ein in die Adresszeile eingegebenes Wort wird automatisch in der Lesezeichen-"
-"Datenbank gesucht. Übereinstimmende Lesezeichen werden in einer "
-"Aufklappliste unterhalb der Adresszeile angezeigt."
+"Datenbank gesucht. Übereinstimmende Lesezeichen werden in einer Aufklappliste "
+"unterhalb der Adresszeile angezeigt."
#: C/epiphany.xml:879(para)
msgid ""
@@ -1333,9 +1325,8 @@ msgstr "Browser-Fenster"
#: C/epiphany.xml:910(para)
msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+"guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein Lesezeichen für die gegenwärtig betrachtete Seite anzulegen, wählen "
"Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
@@ -1375,8 +1366,8 @@ msgstr "So wählen Sie Lesezeichen und Themen aus"
#: C/epiphany.xml:947(para)
msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
+"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-"
+"TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
msgstr ""
"Sie können Lesezeichen und Themen auf verschiedene Arten auswählen. <xref "
"linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> zeigt, wie Objekte im Lesezeichenfenster "
@@ -1499,8 +1490,8 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:1084(para)
msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
+"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a bookmark. "
+"See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
msgstr ""
"Alternativ können Sie ein neues Thema unmittelbar beim Hinzufügen eines "
"Lesezeichens anlegen. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"to-"
@@ -1519,27 +1510,27 @@ msgid ""
"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
msgstr ""
"Um ein Lesezeichen zu einem Thema hinzuzufügen, wählen Sie "
-"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des "
-"Lesezeichens im Lesezeichen-Fenster. Geben Sie in die Zeile "
-"<guilabel>Themen</guilabel> alle Themen ein, denen Sie dieses Lesezeichen "
-"zuordnen wollen. Sie können ein neues Thema auch unmittelbar erzeugen, indem "
-"Sie den gewünschten Namen eingeben und <guilabel>Thema »NAME« erstellen</"
-"guilabel> im Autovervollständigungs-Menü wählen."
+"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens "
+"im Lesezeichen-Fenster. Geben Sie in die Zeile <guilabel>Themen</guilabel> "
+"alle Themen ein, denen Sie dieses Lesezeichen zuordnen wollen. Sie können ein "
+"neues Thema auch unmittelbar erzeugen, indem Sie den gewünschten Namen "
+"eingeben und <guilabel>Thema »NAME« erstellen</guilabel> im "
+"Autovervollständigungs-Menü wählen."
#: C/epiphany.xml:1097(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
+"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press <guibutton>Close</"
+"guibutton> when you have finished."
msgstr ""
"Alternativ klicken Sie auf den Pfeil <guilabel>Alle Themen anzeigen</"
-"guilabel>, um alle aktuell verfügbaren Themen anzuzeigen. Die Themenliste "
-"ist nach Relevanz sortiert, mit den am meisten relevanten Themen zuerst. "
-"Wählen Sie das Thema oder die Themen aus, zu denen Sie das Lesezeichen "
-"hinzufügen wollen, indem Sie die entsprechenden Kontrollkästchen aktivieren. "
-"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>."
+"guilabel>, um alle aktuell verfügbaren Themen anzuzeigen. Die Themenliste ist "
+"nach Relevanz sortiert, mit den am meisten relevanten Themen zuerst. Wählen "
+"Sie das Thema oder die Themen aus, zu denen Sie das Lesezeichen hinzufügen "
+"wollen, indem Sie die entsprechenden Kontrollkästchen aktivieren. Sobald Sie "
+"fertig sind, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:1106(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
@@ -1553,18 +1544,18 @@ msgid ""
"you wish to remove this bookmark."
msgstr ""
"Um ein Lesezeichen aus einem Thema zu entfernen, wählen Sie "
-"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des "
-"Lesezeichens im Lesezeichen-Fenster. Im Eingabefeld <guilabel>Themen</"
-"guilabel> entfernen Sie die entsprechenden Themen, aus denen Sie dieses "
-"Lesezeichen entfernen wollen."
+"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens "
+"im Lesezeichen-Fenster. Im Eingabefeld <guilabel>Themen</guilabel> entfernen "
+"Sie die entsprechenden Themen, aus denen Sie dieses Lesezeichen entfernen "
+"wollen."
#: C/epiphany.xml:1112(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
+"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics is "
+"sorted so that the currently selected topics come first. Choose each topic "
+"from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, and "
+"press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
msgstr ""
"Alternativ klicken Sie auf den Pfeil <guilabel>Alle Themen anzeigen</"
"guilabel>, um alle aktuell ausgewählten Themen anzuzeigen. Die Themenliste "
@@ -1587,8 +1578,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr ""
-"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches "
-"Sie umbenennen wollen."
+"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches Sie "
+"umbenennen wollen."
#: C/epiphany.xml:1132(para)
msgid ""
@@ -1604,8 +1595,7 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:1139(para)
msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
+"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Geben Sie einen neuen Namen für das Thema oder das Lesezeichen ein, und "
"drücken Sie dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
@@ -1625,14 +1615,14 @@ msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
msgstr ""
-"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches "
-"Sie löschen wollen."
+"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches Sie "
+"löschen wollen."
#: C/epiphany.xml:1159(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from "
+"context menu of the bookmark or topic."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Löschen</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ, wählen Sie <guimenuitem>Löschen</"
@@ -1645,8 +1635,8 @@ msgstr "So bearbeiten Sie die Eigenschaften eines Lesezeichens"
#: C/epiphany.xml:1170(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the "
+"bookmarks window."
msgstr ""
"Um die Eigenschaften eines Lesezeichens zu ändern, wie beispielsweise den "
"Titel und die Adresse, wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> "
@@ -1660,8 +1650,7 @@ msgstr "So durchsuchen Sie Ihre Lesezeichen"
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
+"search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
msgstr ""
"Um Ihre Lesezeichen zu durchsuchen, geben Sie einen Suchbegriff in das "
"Eingabefeld <guilabel>Suchen</guilabel> ein. <application>Epiphany</"
@@ -1675,8 +1664,8 @@ msgstr "So kopieren Sie die Adresse eines Lesezeichens"
#: C/epiphany.xml:1186(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr ""
-"Zum Kopieren der Adresse eines Lesezeichens führen Sie die folgenden "
-"Schritte aus:"
+"Zum Kopieren der Adresse eines Lesezeichens führen Sie die folgenden Schritte "
+"aus:"
#: C/epiphany.xml:1191(para)
msgid "Select the bookmark."
@@ -1722,8 +1711,8 @@ msgstr "Ziehen und Ablegen"
#: C/epiphany.xml:1228(para)
msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
+"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the "
+"toolbar."
msgstr ""
"Sie können Lesezeichen und Themen aus dem Lesezeichen-Fenster ziehen und auf "
"der Werkzeugleiste ablegen."
@@ -1734,9 +1723,9 @@ msgstr "Alle Lesezeichen eines Themas öffnen"
#: C/epiphany.xml:1238(para)
msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
+"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can "
+"be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from "
+"the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
"current tab. All already opened tabs will be preserved."
msgstr ""
"Wenn ein Thema zur Werkzeugleiste hinzugefügt wurde, können alle Lesezeichen "
@@ -1772,21 +1761,26 @@ msgstr "Werkzeugleisteneditor"
#: C/epiphany.xml:1270(para)
msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
+"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor "
+"as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Sie können die Lesezeichen und Themen in der Werkzeugleiste mit dem "
-"Werkzeugleisteneditor entfernen, so wie in <xref linkend=\"to-edit-toolbars"
-"\"/> beschrieben."
+"Werkzeugleisteneditor entfernen, so wie in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/"
+"> beschrieben."
#: C/epiphany.xml:1280(title)
-msgid "Smart Bookmarks"
+#| msgid "Smart Bookmarks Archive"
+msgid "Bookmarked Searches"
msgstr "Intelligente Lesezeichen"
#: C/epiphany.xml:1285(para)
+#| msgid ""
+#| "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
+#| "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
+#| "performed without loading a query page first."
msgid ""
-"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
+"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
+"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
"performed without loading a query page first."
msgstr ""
"Intelligente Lesezeichen sind eine besondere Art von Lesezeichen, die ein "
@@ -1795,11 +1789,16 @@ msgstr ""
"Anfrageseite zu laden."
#: C/epiphany.xml:1290(para)
+#| msgid ""
+#| "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter "
+#| "some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
+#| "smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query "
+#| "using the given text will be performed."
msgid ""
-"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter "
+"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using "
-"the given text will be performed."
+"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
+"using the given text will be performed."
msgstr ""
"Alle Ihre intelligenten Lesezeichen werden in einem Auswahlmenü erscheinen, "
"wenn Sie etwas Text in die Adresszeile eingeben, wie es in <xref linkend="
@@ -1808,16 +1807,24 @@ msgstr ""
"Text ausgeführt."
#: C/epiphany.xml:1297(title)
-msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
+#| msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
+msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
msgstr "Intelligente Lesezeichen im Auswahlmenü der Adresszeile"
#: C/epiphany.xml:1308(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
+#| msgid ""
+#| "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
+#| "<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context "
+#| "menu. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in "
+#| "<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can "
+#| "enter text into the box and press enter to perform the function of the "
+#| "Smart Bookmark."
+msgid ""
+"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
+"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend="
+"\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the "
+"box and press enter to perform the function of the Bookmarked Search."
msgstr ""
"Es ist ebenfalls möglich, ein intelligentes Lesezeichen zur Werkzeugleiste "
"hinzuzufügen, indem Sie <guimenuitem>Auf Werkzeugleiste zeigen</guimenuitem> "
@@ -1827,26 +1834,35 @@ msgstr ""
"drücken, um die Funktion des intelligenten Lesezeichens auszuführen."
#: C/epiphany.xml:1317(title)
-msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
+#| msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
+msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar"
msgstr "Intelligentes Lesezeichen in der Lesezeichenleiste"
#: C/epiphany.xml:1330(title)
-msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
+#| msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
+msgid "How do I create a Bookmarked Search?"
msgstr "Wie erzeuge ich ein intelligentes Lesezeichen ?"
#: C/epiphany.xml:1331(para)
+#| msgid ""
+#| "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for "
+#| "searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
+#| "q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
+#| "<command>SEARCHPHRASE</command>."
msgid ""
-"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for "
-"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
+"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
+"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
+"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</"
+"command>."
msgstr ""
"Finden Sie heraus, auf welche Weise eine Seite eine Suchanfrage erstellt, "
"beispielsweise startet <command>http://www.google.com/search?q=SUCHBEGRIFF</"
-"command> eine Google-Suche nach <command>SUCHBEGRIFF</command>. Daraus "
-"lässt sich dann ein intelligentes Lesezeichen erstellen."
+"command> eine Google-Suche nach <command>SUCHBEGRIFF</command>. Daraus lässt "
+"sich dann ein intelligentes Lesezeichen erstellen."
#: C/epiphany.xml:1337(para)
-msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
+#| msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
+msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um aus dieser Adresse ein intelligentes Lesezeichen zu erstellen, führen Sie "
"die folgenden Schritte aus:"
@@ -1874,10 +1890,16 @@ msgstr ""
"<command>SUCHBEGRIFF</command> durch %s."
#: C/epiphany.xml:1360(para)
+#| msgid ""
+#| "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as "
+#| "shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
+#| "select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
+#| "context menu."
msgid ""
-"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown "
-"in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
+"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
+"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
+"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context "
+"menu."
msgstr ""
"(Wahlweise) Falls das intelligente Lesezeichen in der Werkzeugleiste "
"angezeigt werden soll, wie in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
@@ -1885,14 +1907,25 @@ msgstr ""
"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens."
#: C/epiphany.xml:1371(title)
-msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?"
+#| msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?"
+msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?"
msgstr ""
"Wie kann ich die Größe des Eingabefeldes eines intelligenten Lesezeichens "
"ändern?"
#: C/epiphany.xml:1372(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the "
+#| msgid ""
+#| "To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the "
+#| "bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
+#| "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
+#| "<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
+#| "{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
+#| "address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
+#| "width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
+#| "{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
+#| "characters."
+msgid ""
+"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on the "
"bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
@@ -1902,25 +1935,28 @@ msgid ""
"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
"characters."
msgstr ""
-"Um die Größe des Eingabefeldes für ein intelligentes Lesezeichen "
-"festzulegen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen im "
-"Dialog <guilabel>Lesezeichen</guilabel>. Wählen Sie "
-"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü. Im Feld "
-"<guilabel>Adresse</guilabel> fügen Sie am Ende der Adresse <userinput>%"
-"{width=<replaceable>ANZAHL</replaceable>}</userinput> ein, wobei "
-"<replaceable>ANZAHL</replaceable> durch die gewünschte Anzahl der "
-"angezeigten Zeichen zu ersetzen ist. Zum Beispiel verwenden Sie "
-"<userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput>, um ein "
-"Google-Suchfeld mit 15 Zeichen anzuzeigen."
+"Um die Größe des Eingabefeldes für ein intelligentes Lesezeichen festzulegen, "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen im Dialog "
+"<guilabel>Lesezeichen</guilabel>. Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</"
+"guimenuitem> aus dem Kontextmenü. Im Feld <guilabel>Adresse</guilabel> fügen "
+"Sie am Ende der Adresse <userinput>%{width=<replaceable>ANZAHL</replaceable>}"
+"</userinput> ein, wobei <replaceable>ANZAHL</replaceable> durch die "
+"gewünschte Anzahl der angezeigten Zeichen zu ersetzen ist. Zum Beispiel "
+"verwenden Sie <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</"
+"userinput>, um ein Google-Suchfeld mit 15 Zeichen anzuzeigen."
#: C/epiphany.xml:1385(title)
-msgid "Smart Bookmarks Archive"
+#| msgid "Smart Bookmarks Archive"
+msgid "Bookmarked Searches Archive"
msgstr "Archiv intelligenter Lesezeichen"
#: C/epiphany.xml:1386(para)
+#| msgid ""
+#| "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink "
+#| "url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
msgid ""
-"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
-"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
+"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
+"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
msgstr ""
"Ein Archiv mit einer Vielzahl intelligenter Lesezeichen finden Sie auf der "
"Website von <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</"
@@ -1940,15 +1976,15 @@ msgid ""
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
msgstr ""
"Epiphany sammelt Chronik-Informationen über Orte, die Sie bereits besucht "
-"haben. Diese Informationen werden für den späteren Zugriff in einer "
-"Datenbank gespeichert."
+"haben. Diese Informationen werden für den späteren Zugriff in einer Datenbank "
+"gespeichert."
#: C/epiphany.xml:1407(para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
+"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list "
+"below the location bar."
msgstr ""
"Sobald Sie etwas in die Adresszeile des Hauptfensters eingeben, sucht "
"<application>Epiphany</application> in der Chronik und der Lesezeichen-"
@@ -1961,8 +1997,8 @@ msgid ""
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
msgstr ""
"Zum Verwalten der Chronik öffnen Sie das Chronik-Fenster. Dieses Fenster "
-"ermöglicht Ihnen das Durchsuchen der Chronik sowie das Löschen von Orten, "
-"die Sie nicht mehr besuchen wollen."
+"ermöglicht Ihnen das Durchsuchen der Chronik sowie das Löschen von Orten, die "
+"Sie nicht mehr besuchen wollen."
#: C/epiphany.xml:1419(para)
msgid ""
@@ -2026,8 +2062,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the "
+"context menu of the history link."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>In neuem Reiter "
"öffnen</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
@@ -2063,10 +2099,10 @@ msgstr "So durchsuchen Sie Ihre Chronik"
#: C/epiphany.xml:1521(para)
msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
+"You can type into the search entry in the history window. In case any matches "
+"are found in the history database, they are shown in a list below. These "
+"matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can "
+"be copied for pasting in any other application."
msgstr ""
"Wenn Sie etwas in das Suchfeld im Chronik-Fenster eingeben, werden eventuell "
"in der Chronik-Datenbank gefundene Übereinstimmungen in einer darunter "
@@ -2137,8 +2173,8 @@ msgid ""
"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
"\"/>."
msgstr ""
-"Weitere Informationen über Lesezeichen finden Sie in <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
+"Weitere Informationen über Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=\"overview-"
+"of-bookmarks\"/>."
#: C/epiphany.xml:1589(title)
msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
@@ -2182,8 +2218,8 @@ msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
-"Um den Inhalt eines Cookies anzuzeigen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag "
-"in der Liste aus und klicken dann auf <guibutton>Eigenschaften</guibutton>."
+"Um den Inhalt eines Cookies anzuzeigen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag in "
+"der Liste aus und klicken dann auf <guibutton>Eigenschaften</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:1613(para)
msgid ""
@@ -2224,10 +2260,10 @@ msgid ""
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
"will only be sent to secure servers."
msgstr ""
-"<guilabel>Alle Verbindungstypen</guilabel> bedeutet, dass das Cookie zu "
-"jedem Server gesendet werden kann. Bei <guilabel>Ausschließlich "
-"verschlüsselte Verbindungen</guilabel> kann das Cookie nur an sichere Server "
-"versendet werden."
+"<guilabel>Alle Verbindungstypen</guilabel> bedeutet, dass das Cookie zu jedem "
+"Server gesendet werden kann. Bei <guilabel>Ausschließlich verschlüsselte "
+"Verbindungen</guilabel> kann das Cookie nur an sichere Server versendet "
+"werden."
#: C/epiphany.xml:1651(term)
msgid "Expires"
@@ -2262,8 +2298,8 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:1673(para)
msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
"Um Passwörter zu löschen, wählen Sie die zu löschenden Einträge aus, und "
"klicken Sie dann auf den Knopf <guibutton>Löschen</guibutton>."
@@ -2297,20 +2333,19 @@ msgid ""
"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-"Den Dialog »Alle persönlichen Daten löschen« erreichen Sie durch Anklicken "
-"des Knopfes <guibutton>Leeren</guibutton> in der unteren rechten Ecke der "
-"Verwaltung der persönlichen Daten. Dieser Dialog ermöglicht Ihnen die "
-"Auswahl der Art der Daten, die Sie entfernen wollen. Weitere Details hierzu "
-"finden sie in <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-"
-"passwords\"/> und <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Beachten Sie, "
-"dass diese Operation nicht rückgängig zu machen ist! Beim Anklicken des "
-"Knopfes <guibutton>Leeren</guibutton> verlieren Sie alle persönlichen Daten "
-"der ausgewählten Art."
+"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. "
+"Note that the operation is not undoable, and by clicking on <guibutton>Clear</"
+"guibutton> you will lose all the personal data of the selected kind."
+msgstr ""
+"Den Dialog »Alle persönlichen Daten löschen« erreichen Sie durch Anklicken des "
+"Knopfes <guibutton>Leeren</guibutton> in der unteren rechten Ecke der "
+"Verwaltung der persönlichen Daten. Dieser Dialog ermöglicht Ihnen die Auswahl "
+"der Art der Daten, die Sie entfernen wollen. Weitere Details hierzu finden "
+"sie in <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-"
+"passwords\"/> und <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Beachten Sie, dass "
+"diese Operation nicht rückgängig zu machen ist! Beim Anklicken des Knopfes "
+"<guibutton>Leeren</guibutton> verlieren Sie alle persönlichen Daten der "
+"ausgewählten Art."
#: C/epiphany.xml:1706(title)
msgid "Using the Download Manager"
@@ -2336,8 +2371,8 @@ msgid ""
"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
"downloaded and its total size."
msgstr ""
-"Der <guilabel>Dateiname</guilabel> ist der Name der herunterzuladenden "
-"Datei. Der Ordner, in dem die Datei gespeichert wird, kann in <xref linkend="
+"Der <guilabel>Dateiname</guilabel> ist der Name der herunterzuladenden Datei. "
+"Der Ordner, in dem die Datei gespeichert wird, kann in <xref linkend="
"\"general-preferences\"/> angepasst werden. Diese Spalte zeigt auch die "
"bereits heruntergeladene Datenmenge und die Gesamtgröße an."
@@ -2356,8 +2391,8 @@ msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
msgstr ""
-"Um einen Download abzubrechen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag im "
-"Download-Manager und klicken Sie auf <guibutton>Stopp</guibutton>."
+"Um einen Download abzubrechen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag im Download-"
+"Manager und klicken Sie auf <guibutton>Stopp</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:1736(para)
msgid ""
@@ -2372,17 +2407,17 @@ msgid ""
"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Resume</guibutton>."
msgstr ""
-"Um einen abgebrochenen Download wiederaufzunehmen, wählen Sie den "
-"zugehörigen Eintrag im Download-Manager und klicken Sie auf "
-"<guibutton>Fortsetzen</guibutton>."
+"Um einen abgebrochenen Download wiederaufzunehmen, wählen Sie den zugehörigen "
+"Eintrag im Download-Manager und klicken Sie auf <guibutton>Fortsetzen</"
+"guibutton>."
#: C/epiphany.xml:1745(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
msgstr ""
-"Sobald alle Downloads beendet sind oder abgebrochen wurden, wird der "
-"Download-Manager geschlossen."
+"Sobald alle Downloads beendet sind oder abgebrochen wurden, wird der Download-"
+"Manager geschlossen."
#: C/epiphany.xml:1750(para)
msgid ""
@@ -2406,9 +2441,9 @@ msgid ""
"do this."
msgstr ""
"Bei der Nutzung von Seiten, die eine Anmeldung erfordern, oder beim Online-"
-"Einkauf ist die Sicherheit der von Ihnen eingegebenen Informationen "
-"besonders wichtig. <application>Epiphany</application> bietet Ihnen hierzu "
-"eine Reihe von Funktionen."
+"Einkauf ist die Sicherheit der von Ihnen eingegebenen Informationen besonders "
+"wichtig. <application>Epiphany</application> bietet Ihnen hierzu eine Reihe "
+"von Funktionen."
#: C/epiphany.xml:1769(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
@@ -2467,8 +2502,8 @@ msgstr "Den Zertifikatsbetrachter verwenden"
#: C/epiphany.xml:1808(para)
msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
+"The certificate viewer presents the details held within the certificate. Open "
+"the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
"provides the following details:"
@@ -2485,8 +2520,7 @@ msgstr "Allgemeiner Name"
#: C/epiphany.xml:1819(para)
msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
+"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
msgstr ""
"Zeigt entweder den Herausgeber des Zertifikats oder die Domäne, an die das "
"Zertifikat ausgegeben wurde."
@@ -2497,8 +2531,8 @@ msgstr "Organisation"
#: C/epiphany.xml:1828(para)
msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
+"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is "
+"was issued."
msgstr ""
"Zeigt den Namen der herausgebenden Organisation, oder den Namen der "
"Organisation, an die das Zertifikat ausgegeben wurde."
@@ -2583,8 +2617,8 @@ msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
msgstr ""
-"Zeigt die Felder, wie Sie im Zertifikat für das in der Hierarchie "
-"ausgewählte Zertifikat erscheinen."
+"Zeigt die Felder, wie Sie im Zertifikat für das in der Hierarchie ausgewählte "
+"Zertifikat erscheinen."
#: C/epiphany.xml:1909(term)
msgid "Field Value"
@@ -2626,9 +2660,9 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"Durch die Eingabe einer Adresse im Abschnitt <guilabel>Startseite</guilabel> "
-"legen Sie fest, welche Seite beim Anklicken des Knopfs "
-"<guibutton>Startseite</guibutton> in der Werkzeugleiste sowie beim Start von "
-"<application>Epiphany</application> angezeigt wird."
+"legen Sie fest, welche Seite beim Anklicken des Knopfs <guibutton>Startseite</"
+"guibutton> in der Werkzeugleiste sowie beim Start von <application>Epiphany</"
+"application> angezeigt wird."
#: C/epiphany.xml:1945(para)
msgid ""
@@ -2637,11 +2671,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
"prompted before files are download or opened."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Download-Ordner</guilabel> und wählen "
-"Sie den Ordner zum Speichern heruntergeladener Dateien aus. Falls Sie das "
+"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Download-Ordner</guilabel> und wählen Sie "
+"den Ordner zum Speichern heruntergeladener Dateien aus. Falls Sie das "
"Kontrollkästchen <guilabel>Dateien automatisch öffnen und herunterladen</"
-"guilabel> aktivieren, werden Sie vor dem Herunterladen und Öffnen von "
-"Dateien nicht um eine Bestätigung gebeten."
+"guilabel> aktivieren, werden Sie vor dem Herunterladen und Öffnen von Dateien "
+"nicht um eine Bestätigung gebeten."
#: C/epiphany.xml:1955(title)
msgid "Fonts and Style Preferences"
@@ -2649,27 +2683,27 @@ msgstr "Schriften und Farben einstellen"
#: C/epiphany.xml:1956(para)
msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
+"This section allows you to configure the style of text and the colors used on "
+"web pages."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen den Stil des Texts und die verwendeten "
"Farben auf Websites anzupassen."
#: C/epiphany.xml:1960(para)
msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
+"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum "
+"size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to "
+"this size."
msgstr ""
"Im Einstellfeld <guilabel>Minimale Größe</guilabel> können Sie eine "
-"Mindestgröße für die auf den Seiten angezeigten Schriften angeben. "
-"Schriften, die kleiner als dieser Wert sind, werden dadurch auf den "
-"angegebenen Wert vergrößert."
+"Mindestgröße für die auf den Seiten angezeigten Schriften angeben. Schriften, "
+"die kleiner als dieser Wert sind, werden dadurch auf den angegebenen Wert "
+"vergrößert."
#: C/epiphany.xml:1965(para)
msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
+"You can also choose different font styles and sizes depending on the language "
+"that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
"standard text, where the width of characters varies, use the "
@@ -2685,8 +2719,8 @@ msgstr ""
"Einstellungen Sie anpassen wollen. Um die Schrift für den Standardtext "
"einzustellen, dessen Zeichenbreite variabel ist, verwenden Sie die "
"Aufklappliste <guilabel>Variable Breite</guilabel> und das zugehörige "
-"Einstellfeld. Um die Schrift für den Text mit fester Breite einzustellen, "
-"bei dem die Breite der einzelnen Zeichen immer gleich ist, verwenden Sie die "
+"Einstellfeld. Um die Schrift für den Text mit fester Breite einzustellen, bei "
+"dem die Breite der einzelnen Zeichen immer gleich ist, verwenden Sie die "
"Aufklappliste <guilabel>Dicktengleich</guilabel> und das zugehörige "
"Einstellfeld. Um die minimale Schriftgröße einzustellen, verwenden Sie das "
"Einstellfeld <guilabel>Minimale Größe</guilabel>."
@@ -2705,10 +2739,10 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:1982(para)
msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
+"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You "
+"can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified "
+"by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages "
+"specify their own colors</guilabel> option."
msgstr ""
"Websites legen oft ihre eigenen Farben für die Schriften und Hintergründe "
"fest. Sie können <application>Epiphany</application> anweisen, immer die "
@@ -2723,8 +2757,8 @@ msgid ""
"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
"default text editor so that you can edit the stylesheet."
msgstr ""
-"Sie können <application>Epiphany</application> anweisen, die in Ihren "
-"eigenen Stilvorlagen definierten Stile anzuwenden, indem Sie die Option "
+"Sie können <application>Epiphany</application> anweisen, die in Ihren eigenen "
+"Stilvorlagen definierten Stile anzuwenden, indem Sie die Option "
"<guilabel>Eigene Stilvorlage verwenden</guilabel> wählen. Der Knopf "
"<guibutton>Stildatei bearbeiten</guibutton> öffnet Ihren vorgegebenen "
"Texteditor, in welchem Sie Ihre Stildatei anpassen können."
@@ -2760,8 +2794,8 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:2013(para)
msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
+"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - "
+"programs which run inside web pages."
msgstr ""
"Wählen Sie <guilabel>Java aktivieren</guilabel>, um das Laden von Java-"
"Applets zu ermöglichen. Das sind Programme, die innerhalb einer Website "
@@ -2779,9 +2813,9 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:2027(para)
msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
+"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause "
+"some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java "
+"plugin."
msgstr ""
"Das Deaktivieren dieser Funktionen kann dazu führen, dass Seiten nicht "
"korrekt angezeigt werden und dass ein Teil der Funktionalität nicht mehr "
@@ -2817,8 +2851,8 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:2057(para)
msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
+"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or "
+"disable some of their features."
msgstr ""
"Das Deaktivieren oder Einschränken von Cookies kann den Zugriff auf Teile "
"einiger Seiten einschränken und einige Funktionen außer Kraft setzen."
@@ -2829,15 +2863,15 @@ msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
+"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these "
+"files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> speichert einen Teil des Inhalts von "
"Websites in temporären Dateien, um den Inhalt beim späteren Anzeigen "
-"schneller laden zu können. Das Einstellfeld <guilabel>Plattenplatz</"
-"guilabel> ermöglicht Ihnen die Angabe des maximal von <application>Epiphany</"
+"schneller laden zu können. Das Einstellfeld <guilabel>Plattenplatz</guilabel> "
+"ermöglicht Ihnen die Angabe des maximal von <application>Epiphany</"
"application> für diese Dateien verwendeten Platzes. Wenn Sie diesen Wert auf "
"Null setzen, speichert <application>Epiphany</application> niemals temporäre "
"Dateien. Sie können die temporären Dateien durch Anklicken des Knopfes "
@@ -2875,12 +2909,12 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:2083(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
+"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to "
+"select to right encoding for the page if one is not specified. For example, "
+"if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different "
+"encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop "
+"<application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select "
+"<guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
"Die Aufklappliste <guilabel>Auto-Erkennung</guilabel> ermöglicht Ihnen die "
"Auswahl einer Gruppe von Kodierungen. Aus diesen Kodierungen versucht "
@@ -2900,10 +2934,10 @@ msgid ""
"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
msgstr ""
-"Manche Websites sind in einer Reihe von verschiedenen Sprachen verfügbar. "
-"Sie können durch Hinzufügen von Einträgen zur Liste <guilabel>Sprachen</"
-"guilabel> Ihre bevorzugten Sprachen einstellen. Klicken Sie hierzu auf den "
-"Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Die aufgelisteten Einträge werden "
+"Manche Websites sind in einer Reihe von verschiedenen Sprachen verfügbar. Sie "
+"können durch Hinzufügen von Einträgen zur Liste <guilabel>Sprachen</guilabel> "
+"Ihre bevorzugten Sprachen einstellen. Klicken Sie hierzu auf den Knopf "
+"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Die aufgelisteten Einträge werden "
"nacheinander abgefragt, wobei die von Ihnen bevorzugte Sprache in der Liste "
"an erster Stelle steht. Ziehen Sie die Einträge, um Sie neu anzuordnen oder "
"benutzen Sie die Knöpfe <guibutton>Pfeil hoch</guibutton> und "
@@ -2928,30 +2962,29 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"Um die Werkzeugleisten zu verbergen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
+"Um die Werkzeugleisten zu verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugleisten verbergen</guimenuitem></"
"menuchoice>. Um die Werkzeugleisten wieder anzuzeigen, wählen Sie erneut "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugleisten verbergen</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugleisten verbergen</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:2123(para)
msgid ""
"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
+"menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar "
+"again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the "
+"name of the toolbar."
msgstr ""
"Um eine bestimmte Werkzeugleiste zu verbergen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
-"guimenuitem><guimenuitem>NAME anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wobei "
-"NAME dem Namen der Werkzeugleiste entspricht. Um die Werkzeugleiste wieder "
+"guimenuitem><guimenuitem>NAME anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wobei NAME "
+"dem Namen der Werkzeugleiste entspricht. Um die Werkzeugleiste wieder "
"anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</guimenuitem><guimenuitem>NAME "
-"anzeigen</guimenuitem></menuchoice> erneut."
+"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</guimenuitem><guimenuitem>NAME anzeigen</"
+"guimenuitem></menuchoice> erneut."
#: C/epiphany.xml:2136(para)
msgid ""
@@ -2982,15 +3015,14 @@ msgstr "So bearbeiten Sie die Werkzeugleisten"
#: C/epiphany.xml:2154(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr ""
-"Sie können die in Ihren Werkzeugleisten dargestellten Objekte anpassen:"
+msgstr "Sie können die in Ihren Werkzeugleisten dargestellten Objekte anpassen:"
#: C/epiphany.xml:2159(para)
msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
+"To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove "
+"them from your toolbar."
msgstr ""
"Um Knöpfe zur Werkzeugleiste hinzuzufügen oder daraus zu entfernen, wählen "
"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
@@ -3036,20 +3068,20 @@ msgstr ""
"Durch die Installation von Erweiterungen können Sie <application>Epiphany</"
"application> mit zusätzlichen Funktionen ausstatten. Beispiele für "
"Erweiterungen sind Mausgesten, mit Hilfe derer Sie mittels Zeigerbewegungen "
-"durch eine Seite navigieren, oder die Fehleransicht, mit der Sie Websites "
-"auf Programmierfehler überprüfen können."
+"durch eine Seite navigieren, oder die Fehleransicht, mit der Sie Websites auf "
+"Programmierfehler überprüfen können."
#: C/epiphany.xml:2196(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
+"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation "
+"instructions."
msgstr ""
-"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, um herauszufinden, ob "
-"die von Ihnen benötigten Erweiterungen installiert sind. Alternativ können "
-"Sie auf der <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type="
-"\"http\">Epiphany Website</ulink> nach Installations-Anweisungen für die "
+"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, um herauszufinden, ob die "
+"von Ihnen benötigten Erweiterungen installiert sind. Alternativ können Sie "
+"auf der <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http"
+"\">Epiphany Website</ulink> nach Installations-Anweisungen für die "
"gewünschten Erweiterungen suchen."
#: C/epiphany.xml:2207(title)
@@ -3322,14 +3354,14 @@ msgstr "Tastenkombinationen bearbeiten."
#: C/epiphany.xml:2724(para)
msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
+"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section "
+"in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help"
+"\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
msgstr ""
"Sie können neue Tastenkürzel für die Menüeinträge definieren. In dem "
-"entsprechenden Abschnitt des <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
-"menustoolbars\" type=\"help\">GNOME Desktop-Benutzerhandbuchs</ulink> finden "
-"Sie dazu eine detaillierte Beschreibung."
+"entsprechenden Abschnitt des <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars"
+"\" type=\"help\">GNOME Desktop-Benutzerhandbuchs</ulink> finden Sie dazu eine "
+"detaillierte Beschreibung."
#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
@@ -3372,14 +3404,14 @@ msgstr "Über <application>Epiphany</application>"
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
+"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www."
+"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> wurde von Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>) geschrieben. Um mehr über "
"<application>Epiphany</application> zu erfahren, besuchen Sie bitte die "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http"
-"\">Epiphany-Website</ulink>."
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany-"
+"Website</ulink>."
#: C/epiphany.xml:2817(para)
msgid ""
@@ -3393,18 +3425,18 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:2824(para)
msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
+"file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software "
"Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß "
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine "
-"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in "
-"der <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei "
+"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in der "
+"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei "
"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
@@ -3414,4 +3446,7 @@ msgstr ""
"Thilo Pfennig <thilopfennig@foresightlinux.org>, 2007\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007\n"
"Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007\n"
-"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008" \ No newline at end of file
+"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
+
+#~ msgid "Smart Bookmarks"
+#~ msgstr "Intelligente Lesezeichen"