aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/nl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/nl')
-rw-r--r--help/nl/nl.po192
1 files changed, 186 insertions, 6 deletions
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
index 158318bb2..68713a7da 100644
--- a/help/nl/nl.po
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-29 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-30 01:19+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,6 +129,19 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
+"DIT DOCUMENT WORDT “ALS ZODANIG” AANGEBODEN, ZONDER ENIGE VORM VAN GARANTIE, "
+"HETZIJ EXPLICIET HETZIJ IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, "
+"GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET DOCUMENT VRIJ "
+"IS VAN FOUTEN, VERKOOPBAAR IS, GESCHIKT IS VOOR ENIG SPECIFIEK DOEL OF "
+"GEEN INBREUK MAAKT. HET GEHELE RISICO MET BETREKKING TOT DE KWALITEIT, "
+"ACCURAATHEID EN PRESTATIES VAN HET DOCUMENT OF EEN GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET "
+"DOCUMENT LIGT BIJ U. ALS ENIG DOCUMENT OF GEWIJZIGDE VERSIE OP WELKE WIJZE "
+"DAN OOK FOUTIEF BLIJKT TE ZIJN, DAN NEEMT U (NIET DE OORSPRONKELIJKE "
+"SCHRIJVER, AUTEUR OF IEMAND ANDERS DIE BIJGEDRAGEN HEEFT) DE KOSTEN OP ZICH "
+"VAN AL HET VEREISTE ONDERH0UD, REPARATIE OF CORRECTIE. DEZE "
+"VRIJWARINGSVERKLARING VAN GARANTIE VORMT EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DEZE "
+"LICENTIE. GEEN ENKEL GEBRUIK VAN ENIG DOCUMENT OF GEWIJZIGDE VERSIE VAN "
+"HET DOCUMENT IS HIERONDER TOEGESTAAN BEHALVE ONDER DEZE VERKLARING; EN "
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:55(para)
msgid ""
@@ -143,6 +156,18 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEID EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, "
+"HETZIJ IN DELICT (WAARONDER NALATIGHEID), CONTRACT, OF OP ANDERE WIJZE, "
+"IS DE AUTEUR, OORSPRONKELIJKE SCHRIJVER, ENIGE PERSOON DIE HEEFT BIJGEDRAGEN, "
+"OF ENIGE DISTRIBUTEUR VAN HET DOCUMENT OF GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET DOCUMENT, "
+"OF ENIGE TOELEVERANCIER VAN ZULKE PARTIJEN, AANSPRAKELIJK TE STELLEN NAAR "
+"ENIGE PERSOON VOOR WELKE DIRECTE-, INDIRECTE-, SPECIALE-, INCIDENTELE- OF "
+"GEVOLGSCHADE DAN OOK, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, SCHADE "
+"TEN GEVOLGDE VAN VERLIES VAN GOEDE WIL, ONDERBREKING VAN WERK, "
+"SLECHT FUNCTIONEREN OF FALEN VAN DE COMPUTER, OF WAT VOOR ANDERE SCHADE "
+"DAN OOK RESULTEREND UIT OF GERELATEERD MET HET GEBRUIK VAN HET DOCUMENT "
+"EN GEWIJZIGDE VERSIES VAN HET DOCUMENT, ZELFS ALS ZULK EEN PARTIJ "
+"OP DE HOOGTE WAS GEWEEST VAN DE MOGELIJKHEID TOT DERGELIJKE SCHADE."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:28(para)
msgid ""
@@ -150,6 +175,10 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"HTE DOCUMENT EN GEWIJZIGDE VERSIES VAN HET DOCUMENT WORDEN TER BESCHIKKING "
+"GESTELD ONDER DE VOORWAARDEN VAN DE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MET DIEN "
+"VERSTANDE DAT: "
+"<placeholder-1/>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:65(firstname)
msgid "Patanjali"
@@ -442,6 +471,12 @@ msgid ""
"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
"in the browser window or tab."
msgstr ""
+"Het adresinvoerveld wordt gebruikt om webadressen of zoektermen in te voeren. "
+"Alle woorden die in het adresveld worden ingevoerd worden opgezocht in de "
+"bladwijzerdatabase en de geschiedenisdatabase. Als er overeenkomsten zijn, "
+"dan worden deze getoond in een uitklappende lijst en kunnen ze door u "
+"geselecteerd worden. De geselecteerde webpagina zal worden geladen in het "
+"browservenster of het tabblad."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:351(para)
msgid ""
@@ -467,6 +502,12 @@ msgid ""
"pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking "
"the reload button."
msgstr ""
+"De werkbalk bevat een aantal knoppen waarmee u snel bij veelgebruikte functies "
+"kunt komen. U kunt de werkbalk gebruiken om door uw webgeschiedenis heen te "
+"navigeren door op de terug- en vooruitknoppen te klikken. Daarnaast is het "
+"mogelijk om het laden van de pagina's te stoppen door op de stopknop te "
+"klikken. Tenslotte kunnen pagina's opnieuw worden geladen door op de herladen-"
+"knop te klikken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:370(para)
msgid ""
@@ -487,6 +528,10 @@ msgid ""
"toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks "
"bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
msgstr ""
+"De bladwijzerbalk stelt u in staat om verwijzingen naar uw favoriete "
+"webpagina's op een werkbalk te zetten zodat u er makkelijk bij kan. Voor "
+"details over het toevoegen van bladwijzers aan de bladwijzerbalk, zie "
+"<xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:386(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
@@ -692,6 +737,11 @@ msgid ""
"print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</"
"guilabel> to print the range of pages that you specify."
msgstr ""
+"In de <guilabel>Paginabereik</guilabel>-sectie, kiest u <guilabel>Alle pagina's"
+"</guilabel> om de gehele webpagina af te drukken, <guilabel>Selectie</guilabel>"
+"om alleen het momenteel geselecteerde gedeelte van de webpagina af te "
+"drukken of <guilabel>Pagina's</guilabel> om het door u aangegeven "
+"paginabereik af te drukken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:528(title)
msgid "To Find Text in a Page"
@@ -833,6 +883,13 @@ msgid ""
"will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup "
"windows have been blocked."
msgstr ""
+"Sommige webpagina's openen automatisch nieuwe browserschermen wanneer zij "
+"worden bekeken. Deze zijn bekend als popup- of opduikvensters. Om de "
+"opduikvensters van een pagina te tonen of te verbergen, kiest u "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Opduikvensters</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Wanneer de opduikvensters van een pagina zijn verborgen, dan "
+"zal het geblokkeerd-pictogram verschijnen in de statusbalk. De zwevende tip "
+"bij dit pictogram toont hoeveel opduikvensters zijn geblokkeerd."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:636(para)
msgid ""
@@ -902,6 +959,10 @@ msgid ""
"be saved to your download folder which you can set in <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>."
msgstr ""
+"Om het doel van een verwijzing op te slaan, klik erop met de rechtermuisknop "
+"en selecteer <guimenuitem>Verwijzing downloaden</guimenuitem>. Het bestand "
+"of document waarnaar verwezen wordt zal worden opgeslagen in uw "
+"downloadmap die u kunt instellen in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:687(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
@@ -1018,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"In het bladwijzersysteem van <application>Epiphany</application>, worden "
"adressen georganiseerd door elk adres te associeren met één of meer "
"onderwerp. Als iemand bijvoorbeeld een bladwijzer zou opslaan voor "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers"
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers "
"home page</ulink> in een willekeurige andere browser, dan zou de gebruiker "
"het misschien opslaan in de volgende hiërarchie: <placeholder-1/>"
@@ -1031,7 +1092,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-" Ontwikkeling -&gt; GNOME developerswebstek\n"
+" Ontwikkeling -&gt; GNOME developers home page\n"
" GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
" "
@@ -1730,7 +1791,7 @@ msgid ""
"database."
msgstr ""
"Kies <menuchoice><guimenu>Ga naar</guimenu><guimenuitem>Geschiedenis</"
-"guimenuitem></menuchoice> om het geschidenisvenster te openen. "
+"guimenuitem></menuchoice> om het geschiedenisvenster te openen. "
"U kunt zoeken naar verwijzingen die u hebt bezocht, deze verwijzingen "
"openen in een nieuw venster of tabblad, of geschiedenis uit de database "
"verwijderen."
@@ -1816,6 +1877,11 @@ msgid ""
"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
"address can be copied for pasting in any other application."
msgstr ""
+"U kunt typen in het zoekvak van het geschiedenisvenster. In het geval dat "
+"er overeenkomsten worden gevonden in de geschiedenisdatabase, worden deze "
+"getoond in een lijst eronder. Deze overeenkomsten kunnen vervolgens "
+"geopend worden in een nieuw venster, tabblad of het verwijzingsadres kan "
+"worden gekopiëerd zodat het geplakt kan worden in iedere andere toepassing."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1430(para)
msgid ""
@@ -1824,6 +1890,10 @@ msgid ""
"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
"bookmarks database."
msgstr ""
+"Daarnaast wordt alles dat u invoert in het adresveld van het "
+"<application>Epiphany</application>-venster opgezocht in de geschiedenis"
+"database, en overeenkomsten worden getoond in een openklappende lijst "
+"tesamen met andere overeenkomsten uit de bladwijzerdatabase."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1439(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
@@ -1956,18 +2026,26 @@ msgid ""
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
msgstr ""
+"Vele webpagina's vereisen dat u zich aanmeldt met een gebruikersnaam en "
+"wachtwoord om toegang te krijgen tot een gedeelte of de gehele site. "
+"<application>Epiphany</application> kan deze wachtwoorden voor u onthouden "
+"zodat u zich in de toekomst snel kunt aanmelden."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1542(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
msgstr ""
+"In het Persoonlijk gegevensbeheer kunt u de pagina's zien waarvan "
+"wachtwoorden zijn opgeslagen, en deze wachtwoorden eventueel verwijderen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1548(para)
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click "
"the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
+"Om wachtwoorden te verwijderen, selecteert u alle items die u wilt weghalen "
+"en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1559(title)
msgid "Using the Download Manager"
@@ -2035,6 +2113,10 @@ msgid ""
"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
"do this."
msgstr ""
+"Bij het gebruik van webpagina's die een aanmelding vereisen, of bij het "
+"gebruik van online winkelen, is het belangrijk om te weten dat de informatie "
+"die u opstuurt beveiligd is. <application>Epiphany</application> biedt een "
+"aantal mogelijkheden om u hierbij te helpen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1605(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
@@ -2049,6 +2131,12 @@ msgid ""
"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner "
"of the window on secure sites."
msgstr ""
+"Bij het bekijken van webpagina's, geeft <application>Epiphany</application> "
+"een hangslot-pictogram weer waaraan u kunt zien of de huidige pagina "
+"beveiligd is. Wanneer de statusbalk zichtbaar is, zal het pictogram daar "
+"verschijnen, anders verschijnt het aan de rechterkant van het adresveld. "
+"In volledig-scherm-modus en wanneer de werkbalk is verborgen, zal het hangslot-"
+"pictogram getoond worden rechtsbovenaan het venster bij beveiligde pagina's."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1617(term)
msgid "An unlocked padlock"
@@ -2056,7 +2144,7 @@ msgstr "Een geopend hangslot"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1619(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Geeft aan dat deze pagina beveiligd is."
+msgstr "Geeft aan dat deze pagina onbeveiligd is."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1625(term)
msgid "A locked padlock"
@@ -2087,6 +2175,8 @@ msgid ""
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The "
"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
msgstr ""
+"De certificaatweergave presenteert de details die het certificaat "
+"bevat. Het <guilabel>Algemeen</guilabel> tabblad geeft de volgende details:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1651(term)
msgid "Common Name"
@@ -2179,6 +2269,9 @@ msgid ""
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
"certificate chain."
msgstr ""
+"Sommige certificaten zijn ondertekend door tussenliggende autoriteiten "
+"die op hun beurt zijn ondertekend door een autoriteit op hoger niveau. "
+"Deze lijst geeft de volledige certificaatketen weer."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1734(term)
msgid "Certificate Fields"
@@ -2189,6 +2282,8 @@ msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
msgstr ""
+"Geeft de velden weer zoals ze voorkomen in het certificaat voor het "
+"geselecteerde certificaat in de hiërarchie."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1743(term)
msgid "Field Value"
@@ -2196,7 +2291,7 @@ msgstr "Veldwaarde"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1745(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr ""
+msgstr "Geeft de waarde weer voor het geselecteerde certificaatveld."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1756(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
@@ -2213,6 +2308,11 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"U kunt <application>Epiphany</application> aanpassen zodat het aansluit "
+"bij uw persoonlijke omstandigheden door het Voorkeurenvenster te gebruiken "
+"dat u kunt benaderen door "
+"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem>"
+"</menuchoice> te selecteren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1767(title)
msgid "General Preferences"
@@ -2225,6 +2325,10 @@ msgid ""
"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
"section."
msgstr ""
+"Kies welke pagina wordt weergegeven wanneer de <guibutton>Start</guibutton>"
+"-knop op de werkbalk wordt aangeklikt en tevens wanneer "
+"<application>Epiphany</application> wordt opgestart, door een adres in te "
+"voeren in het <guilabel>Startpagina</guilabel>-gedeelte."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1779(para)
msgid ""
@@ -2233,6 +2337,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
"prompted before files are download or opened."
msgstr ""
+"Kies de map voor gedownloade bestanden door op de <guilabel>Downloadmap"
+"</guilabel>-knop te klikken en een map te selecteren. Indien u "
+"<guilabel>Automatisch bestanden downloaden en openen</guilabel> "
+"selecteert dan zullen u geen vragen worden gesteld voordat bestanden "
+"gedownload of geopend worden."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1789(title)
msgid "Fonts and Colors Preferences"
@@ -2256,6 +2365,14 @@ msgid ""
"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box."
msgstr ""
+"U kunt verschillende lettertypestijlen en -groottes selecteren afhankelijk "
+"van de taal waar een pagina in is geschreven. Selecteer eerst de taal die "
+"u wilt configureren uit de <guilabel>Voor taal</guilabel> uitklaplijst. "
+"Om het lettertype voor standaardtekst in te stellen, waarbij de breedte "
+"van de tekens varieert, gebruikt u de <guilabel>Ongelijke breedte</guilabel> "
+"uitklaplijst en -draaivakje. Om het lettertype voor tekst van vaste breedte "
+"in te stellen, waarbij de breedte van tekens altijd gelijk is, gebruikt u "
+"de <guilabel>Gelijke breedte</guilabel>-uitklaplijst en -draaivakje."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1804(para)
msgid ""
@@ -2263,6 +2380,9 @@ msgid ""
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
"increased to this size."
msgstr ""
+"U kunt ook een minimumgrootte instellen voor webpagina-lettertypen door "
+"het draaivakje <guilabel>Minimumgrootte</guilabel> te gebruiken. "
+"Letters kleiner dan deze waarde zullen worden uitvergroot tot deze maat. "
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1809(para)
msgid ""
@@ -2270,6 +2390,10 @@ msgid ""
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
"by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option."
msgstr ""
+"Webpagina's geven vaak hun eigen lettertypestijlen en -groottes aan. U "
+"kunt ervoor zorgen dat <application>Epiphany</application> alleen die "
+"lettertypes gebruikt die u heeft gekozen door de optie "
+"<guilabel>Altijd deze lettertypen gebruiken</guilabel> te selecteren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1814(para)
msgid ""
@@ -2278,6 +2402,10 @@ msgid ""
"colors specifed by your current desktop theme by selecting the "
"<guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option."
msgstr ""
+"Webpagina's kunnen ook hun eigen achtergrondkleuren en letterkleuren "
+"specificeren. U kunt ervoor zorgen dat <application>Epiphany</application> "
+"altijd de kleuren gebruikt uit uw huidige werkomgevingsthema door de optie "
+"<guilabel>Altijd themakleuren gebruiken</guilabel> te selecteren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1822(title)
msgid "Privacy Preferences"
@@ -2337,24 +2465,33 @@ msgstr "U kunt ook configureren hoe cookies worden afgehandeld:"
msgid ""
"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Altijd accepteren</guilabel> om iedere webpagina toe "
+"te staan om cookies in te stellen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1866(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Alleen van webpagina's die u bezoekt</guilabel> om "
+"het instellen van cookies slechts toe te staan voor pagina's waar u heen "
+"hebt genavigeerd."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1872(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Nooit accepteren</guilabel> om pagina's te verbieden "
+"ooit cookies in te stellen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1879(para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
"or disable some of their features."
msgstr ""
+"Het uitschakelen of beperken van cookies kan delen van of gehele webpagina's "
+"onbruikbaar maken of enkele van hun functies uitschakelen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1884(para)
msgid ""
@@ -2366,6 +2503,15 @@ msgid ""
"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
"removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button."
msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> slaat sommige inhoud van webpagina's op "
+"in tijdelijke bestanden om het mogelijk te maken deze inhoud sneller te "
+"laden wanneer u ze nogmaals bekijkt. Het draaivakje <guilabel>Schijfruimte"
+"</guilabel> stelt u in staat de maximale hoeveelheid schijfruimte in te "
+"stellen die <application>Epiphany</application> kan gebruiken voor deze "
+"bestanden. Als u deze waarde op nul instelt dan zal <application>Epiphany</"
+"application> nooit tijdelijke bestanden opslaan. De tijdelijke bestanden "
+"kunnen worden verwijderd door op de knop <guibutton>Wissen</guibutton> te "
+"klikken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1894(title)
msgid "Language Preferences"
@@ -2379,6 +2525,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
"fall back to when the page doesn't specify one."
msgstr ""
+"De codering van een pagina geeft aan welke tekenset erin gebruikt wordt. "
+"De sectie <guilabel>Coderingen</guilabel> configureert hoe "
+"<application>Epiphany</application> deze set identificeert. De uitklaplijst "
+"<guilabel>Standaard</guilabel> stelt u in staat een terugvalcodering in te "
+"stellen wanneer de pagina er geen specificeert."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1901(para)
msgid ""
@@ -2390,6 +2541,14 @@ msgid ""
"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
"select <guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
+"De uitklaplijst <guilabel>Autodetectie</guilabel> stelt u in staat een groep "
+"van coderingen te kiezen waaruit <application>Epiphany</application> zal "
+"trachten de correcte codering voor de pagina te kiezen wanneer er geen is "
+"gespecificeerd. Wanneer u bijvoorbeeld normaal gesproken Chinese pagina's "
+"bezoekt, waarvoor er meerdere verschillende coderingen bestaan, dan kunt "
+"u dit op <guilabel>Chinees</guilabel> instellen. Om ervoor te zorgen dat "
+"<application>Epiphany</application> geen codering tracht te raden, "
+"selecteert u <guilabel>Uit</guilabel>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1909(para)
msgid ""
@@ -2401,6 +2560,15 @@ msgid ""
"list. Entries are listed in the order they will be checked with your "
"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them."
msgstr ""
+"Sommige webpagina's hebben pagina's die beschikbaar zijn in een aantal "
+"verschillende talen. U kunt uw voorkeurstaal aangeven door een van de "
+"mogelijkheden uit de <guilabel>Taal</guilabel>-uitklaplijst te "
+"selecteren. Als u één of meer terugvaltalen wilt instellen in het geval "
+"dat uw voorkeurstaal niet beschikbaar is, klik dan op "
+"<guibutton>Meer</guibutton> en voeg uw terugvaltalen toe aan de lijst. "
+"list. De mogelijkheden zijn opgesomd in de volgorde waarin ze worden "
+"geprobeerd, met uw voorkeurstaal bovenaan. U kunt de volgorde veranderen "
+"met behulp van slepen en neerzetten."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1922(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
@@ -2452,6 +2620,9 @@ msgid ""
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
"fullscreen-mode\"/>."
msgstr ""
+"U kunt de volledig-schermmodus gebruiken om <application>Epiphany"
+"</application> de meeste van zijn venstercomponenten te laten verbergen. "
+"Voor meer details, zie <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1966(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
@@ -2508,6 +2679,11 @@ msgid ""
"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
"which can check web pages for coding errors."
msgstr ""
+"Extra functionaliteit kan worden toegevoegd aan <application>Epiphany"
+"</application> door uitbreidingen te installeren. Voorbeelden van "
+"uitbreidingen zijn onder andere Muisgebaren, die paginanavigatie met "
+"behulp van muisbewegingen mogelijk maakt en Foutweergave en validator "
+"die webpagina's kan controleren op codefouten."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2008(para)
msgid ""
@@ -2516,6 +2692,10 @@ msgid ""
"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
"installation instructions."
msgstr ""
+"Neem contact op met uw systeembeheerder om erachter te komen of de "
+"uitbreidingen die u nodig heeft zijn geïnstalleerd, of zie de <ulink "
+"url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany "
+"webstek</ulink> voor installatie-instructies. "
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2019(title)
msgid "Shortcuts"