diff options
Diffstat (limited to 'help/de/de.po')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 785 |
1 files changed, 410 insertions, 375 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index c06c120cf..48077d721 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -2,16 +2,16 @@ # Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007. # Thilo Pfennig <thilopfennig@foresightlinux.org>, 2007. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007, 2008. -# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008. +# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany docs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-28 19:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-24 18:37+0100\n" -"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-05 17:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-26 18:04+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -64,8 +64,8 @@ msgid "" "rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks." msgstr "" "Epiphany ist ein einfacher Webbrowser für GNOME, der über die meisten " -"Standardfunktionen wie Blockierung von Popup-Fenstern oder Browsen in " -"Reitern verfügt. Wahlweise sind Erweiterungen möglich. Im Gegensatz zu den " +"Standardfunktionen wie Blockierung von Popup-Fenstern oder Browsen in Reitern " +"verfügt. Wahlweise sind Erweiterungen möglich. Im Gegensatz zu den " "ordnerbasierten Lesezeichen benutzt Epiphany ein themenbasiertes " "Lesezeichensystem." @@ -94,8 +94,9 @@ msgid "Piers Cornwell" msgstr "Piers Cornwell" #: C/epiphany.xml:52(year) -msgid "2006,2008" -msgstr "2006,2008" +#| msgid "2006,2008" +msgid "2006,2009" +msgstr "2006,2009" #: C/epiphany.xml:53(holder) msgid "Reinout van Schouwen" @@ -144,8 +145,8 @@ msgid "" "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " @@ -176,67 +177,65 @@ msgid "" "capital letters." msgstr "" "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " -"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " -"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " -"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken " -"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen " -"Anfangsbuchstaben geschrieben." +"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, " +"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die " +"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert " +"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben " +"geschrieben." #: C/epiphany.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " -"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " -"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " +"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER " +"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " -"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " -"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " -"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " -"BESCHRÄNKUNG; UND" +"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST " +"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER " +"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND" #: C/epiphany.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " -"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " -"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " -"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " -"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " +"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER " +"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS " +"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, " +"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " "GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" -"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " -"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " -"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " -"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " -"WERDEN." +"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER " +"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN " +"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE " +"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN." #: C/epiphany.xml:28(para) msgid "" @@ -245,8 +244,8 @@ msgid "" "<placeholder-1/>" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " -"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG " +"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" #: C/epiphany.xml:97(firstname) msgid "Patanjali" @@ -322,8 +321,9 @@ msgid "2006-01" msgstr "Januar 2006" #: C/epiphany.xml:146(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.24 of Epiphany." -msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.24 von Epiphany." +#| msgid "This manual describes version 2.24 of Epiphany." +msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany." +msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.25 von Epiphany." #: C/epiphany.xml:152(primary) msgid "Epiphany" @@ -369,11 +369,11 @@ msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>" #: C/epiphany.xml:186(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " -"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web " +"Browser</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</" -"guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Webbrowser</guimenuitem></menuchoice>." +"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " +"Webbrowser</guimenuitem></menuchoice>." #: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term) msgid "Command line" @@ -398,12 +398,11 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</" -"guisubmenu><guimenuitem>Epiphany-Lesezeichen</guimenuitem></menuchoice>." +"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany-" +"Lesezeichen</guimenuitem></menuchoice>." #: C/epiphany.xml:226(para) -msgid "" -"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Geben Sie <command>epiphany -b</command> ein, drücken Sie dann die " "<keycap>Eingabetaste</keycap>." @@ -418,9 +417,9 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " "window." msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</" -"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen bearbeiten …</guimenuitem></menuchoice> im " -"<application>Epiphany</application>-Hauptfenster." +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen " +"bearbeiten …</guimenuitem></menuchoice> im <application>Epiphany</" +"application>-Hauptfenster." #: C/epiphany.xml:246(term) msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" @@ -474,9 +473,9 @@ msgstr "Komponenten eines Browser-Fensters" msgid "Component" msgstr "Komponente" -#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para) -#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para) -#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para) +#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para) C/epiphany.xml:2382(para) +#: C/epiphany.xml:2551(para) C/epiphany.xml:2638(para) +#: C/epiphany.xml:2750(para) msgid "Description" msgstr "Beschreibung" @@ -511,8 +510,7 @@ msgstr "Adresszeile" #: C/epiphany.xml:337(para) msgid "" -"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " -"terms." +"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms." msgstr "" "Einblend-Kombinationsfeld, das Sie verwenden um eine Webadresse oder einen " "Suchbegriff einzugeben." @@ -539,9 +537,9 @@ msgid "" "menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where " "you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you " "can choose items related to the link. When you open the context menu on the " -"web page itself, you can choose items related to the display of the web " -"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items " -"related to that toolbar." +"web page itself, you can choose items related to the display of the web page. " +"By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to " +"that toolbar." msgstr "" "Sie können auch ein Kontextmenü im Browser-Fenster öffnen. Um dieses " "Kontextmenü zu öffnen, klicken Sie mit der rechten Maustaste in ein Browser-" @@ -566,8 +564,8 @@ msgid "" "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " "entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " "the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " -"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " -"in the browser window." +"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in " +"the browser window." msgstr "" "Die Adresszeile wird verwendet, um Webadressen oder Suchbegriffe einzugeben. " "Alle Wörter, die in der Adresszeile eingegeben werden, werden mit den " @@ -584,8 +582,8 @@ msgid "" "\"overview-of-bookmarks\"/>." msgstr "" "Sie können ein Lesezeichen-Thema oder einen Begriff eingeben, der Teil einer " -"Adresse oder des Namens einer in Ihren Lesezeichen gespeicherten Website " -"ist. Anhand dieser Begriffe wird dann in der Lesezeichen-Datenbank nach " +"Adresse oder des Namens einer in Ihren Lesezeichen gespeicherten Website ist. " +"Anhand dieser Begriffe wird dann in der Lesezeichen-Datenbank nach " "Übereinstimmungen gesucht. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref " "linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." @@ -603,12 +601,12 @@ msgid "" "pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button." msgstr "" "Die Werkzeugleiste enthält eine Reihe von Kürzeln zu häufig gebrauchten " -"Funktionen. Sie können die Werkzeugleiste nutzen, um durch die Web-Chronik " -"zu navigieren, in dem Sie die <guibutton>Zurück</guibutton>- und " -"<guibutton>Vor</guibutton>-Knöpfe anklicken. Zusätzlich ist es möglich, das " -"Laden von Seiten durch das Anklicken des <guibutton>Stopp</guibutton>-" -"Knopfes zu stoppen. Schließlich können Seiten durch das Anklicken des " -"<guibutton>Aktualisieren</guibutton>-Knopfes neu geladen werden." +"Funktionen. Sie können die Werkzeugleiste nutzen, um durch die Web-Chronik zu " +"navigieren, in dem Sie die <guibutton>Zurück</guibutton>- und <guibutton>Vor</" +"guibutton>-Knöpfe anklicken. Zusätzlich ist es möglich, das Laden von Seiten " +"durch das Anklicken des <guibutton>Stopp</guibutton>-Knopfes zu stoppen. " +"Schließlich können Seiten durch das Anklicken des <guibutton>Aktualisieren</" +"guibutton>-Knopfes neu geladen werden." #: C/epiphany.xml:417(para) msgid "" @@ -690,9 +688,9 @@ msgstr "So öffnen Sie eine Datei" msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" "guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " -"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to " -"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the " -"browser window." +"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, " +"then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser " +"window." msgstr "" "Um eine Datei zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" "guimenu><guimenuitem>Öffnen …</guimenuitem></menuchoice>" @@ -734,8 +732,8 @@ msgstr "Format für" #: C/epiphany.xml:494(para) msgid "" -"You can select the printer you are setting up the page size for here. This " -"is useful when your printer model has specific margins that should not be " +"You can select the printer you are setting up the page size for here. This is " +"useful when your printer model has specific margins that should not be " "exceeded." msgstr "" "Sie können hier die Seitengröße für den zu verwendenden Drucker festlegen. " @@ -773,14 +771,13 @@ msgstr "Druckvorschau verwenden" #: C/epiphany.xml:523(para) msgid "" "With print preview, you can see how a page will look once it has been " -"printed. To print preview the current page, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"In der Druckvorschau wird dargestellt, wie eine Seite aussehen wird, wenn " -"Sie einmal gedruckt ist. Um eine Druckvorschau der aktuellen Seite " -"anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" -"guimenu><guimenuitem>Druckvorschau</guimenuitem></menuchoice>." +"In der Druckvorschau wird dargestellt, wie eine Seite aussehen wird, wenn Sie " +"einmal gedruckt ist. Um eine Druckvorschau der aktuellen Seite anzuzeigen, " +"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Druckvorschau</" +"guimenuitem></menuchoice>." #: C/epiphany.xml:531(title) msgid "To Print a Page" @@ -800,8 +797,8 @@ msgstr "" msgid "" "In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</" "guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to " -"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to " -"print the range of pages that you specify." +"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print " +"the range of pages that you specify." msgstr "" "Im Abschnitt <guilabel>Druckbereich</guilabel> können Sie festlegen, welche " "Seiten gedruckt werden sollen. Wählen Sie <guilabel>Alle</guilabel>, um die " @@ -816,14 +813,13 @@ msgstr "So finden Sie Text in einer Seite" #: C/epiphany.xml:548(para) msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" msgstr "" -"Um eine Seite nach einer Zeichenkette zu durchsuchen, gehen Sie wie folgt " -"vor:" +"Um eine Seite nach einer Zeichenkette zu durchsuchen, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/epiphany.xml:553(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</" -"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at " -"the bottom of the browser window." +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></" +"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of " +"the browser window." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen …</" "guimenuitem></menuchoice>, um den <guilabel>Suchen</guilabel>-Dialog am " @@ -831,8 +827,7 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:561(para) msgid "" -"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> " -"field." +"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field." msgstr "" "Geben Sie die Zeichenkette, die Sie suchen wollen, in das Textfeld " "<guilabel>Suchen</guilabel> ein." @@ -883,8 +878,8 @@ msgstr "Fortsetzen der Suche beim Erreichen des Seitenendes" #: C/epiphany.xml:601(para) msgid "" -"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, " -"the search will be continued from the beginning of the page. The message " +"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the " +"search will be continued from the beginning of the page. The message " "<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar." msgstr "" "Wenn <application>Epiphany</application> das Ende der Seite erreicht hat, " @@ -897,8 +892,7 @@ msgstr "So ändern Sie die Vergrößerungsstufe" #: C/epiphany.xml:611(para) msgid "" -"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " -"page:" +"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:" msgstr "" "Sie können folgende Methoden verwenden, um Text in einer Website zu " "vergrößern oder zu verkleinern:" @@ -912,8 +906,8 @@ msgid "" "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." msgstr "" -"Klicken Sie auf den <guibutton>Größer</guibutton>-Knopf in der " -"Werkzeugleiste des Hauptfensters." +"Klicken Sie auf den <guibutton>Größer</guibutton>-Knopf in der Werkzeugleiste " +"des Hauptfensters." #: C/epiphany.xml:627(term) msgid "To shrink the text in a web page" @@ -987,8 +981,8 @@ msgid "" "windows have been blocked." msgstr "" "Einige Seiten öffnen automatisch ein neues Browser-Fenster, wenn sie " -"betrachtet werden. Diese sind bekannt als Popup-Fenster. Um die Popup-" -"Fenster einer Seite anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie " +"betrachtet werden. Diese sind bekannt als Popup-Fenster. Um die Popup-Fenster " +"einer Seite anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie " "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Popup-Fenster</" "guimenuitem></menuchoice>. Wenn die Popups für eine Seite verborgen sind, " "wird das Popup-Symbol in der Statusleiste angezeigt.Die Minihilfe für diese " @@ -1059,15 +1053,14 @@ msgstr "So laden Sie einen Link herunter" #: C/epiphany.xml:726(para) msgid "" -"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</" -"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be " -"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-" -"preferences\"/>." +"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> " +"from the link context menu. The linked file or document will be saved to your " +"download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>." msgstr "" "Um das Link-Ziel zu speichern, wählen Sie <guimenuitem>Link herunterladen</" -"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Links. Die verlinkte Datei wird in " -"Ihrem Download-Ordner gespeichert, den Sie unter <xref linkend=\"general-" -"preferences\"/> festlegen können." +"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Links. Die verlinkte Datei wird in Ihrem " +"Download-Ordner gespeichert, den Sie unter <xref linkend=\"general-preferences" +"\"/> festlegen können." #: C/epiphany.xml:735(title) msgid "To Switch in Between Tabs" @@ -1085,9 +1078,8 @@ msgstr "So ordnen Sie die Reiter an" msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</" -"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to " -"reorder them." +"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></" +"menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them." msgstr "" "Um die Reiter im aktuellen Fenster neu anzuordnen, wählen Sie " "<menuchoice><guimenu>Reiter</guimenu><guimenuitem>Reiter nach links " @@ -1142,8 +1134,8 @@ msgid "" "metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a " "bookmark later." msgstr "" -"<application>Epiphany</application> folgt einem datenbankorientierten " -"Ansatz, um Lesezeichen zu organisieren. Eine Adresse, die im Bezug zu einem " +"<application>Epiphany</application> folgt einem datenbankorientierten Ansatz, " +"um Lesezeichen zu organisieren. Eine Adresse, die im Bezug zu einem " "Lesezeichen steht, wird zusammen mit einigen Metadaten, die dem Lesezeichen " "zugeordnet sind, abgespeichert. Diese Metadaten werden später beim Abrufen " "des Lesezeichens verwendet." @@ -1190,18 +1182,18 @@ msgid "" "with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " "typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user " "can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or " -"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list " -"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " -"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" +"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing " +"the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=" +"\"to-access-a-bookmark\"/>" msgstr "" "In <application>Epiphany</application> kann die selbe Seite mit zwei Themen " "verküpft sein:<placeholder-1/> Nun kann der Benutzer das Lesezeichen durch " "die Eingabe von »GNOME« oder »Entwickler« in der Adresszeile abrufen. Der " "Benutzer kann auch einige dieser Wörter in der Adresszeile verwenden: " -"»Website«, »der« und »Entwickler«. Jede dieser Methoden gibt eine Liste aus, " -"die das benötigte Lesezeichen enthält. Informationen über weitere " -"Möglichkeiten zum Zugriff auf Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=\"to-" -"access-a-bookmark\"/>." +"»Website«, »der« und »Entwickler«. Jede dieser Methoden gibt eine Liste aus, die " +"das benötigte Lesezeichen enthält. Informationen über weitere Möglichkeiten " +"zum Zugriff auf Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=\"to-access-a-bookmark" +"\"/>." #: C/epiphany.xml:817(title) msgid "Subtopics" @@ -1210,8 +1202,8 @@ msgstr "Unterthemen" #: C/epiphany.xml:818(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of " -"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " -"bookmarks and topics." +"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks " +"and topics." msgstr "" "<application>Epiphany</application> ermöglicht es Ihnen eine einzige Ebene " "von Themen anzulegen. Unterthemen werden automatisch angelegt, basierend auf " @@ -1258,10 +1250,10 @@ msgid "" "bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " "window is used for organising bookmarks because that makes it easier to " "navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " -"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the " -"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title " -"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics " -"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." +"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. " +"In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add " +"more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and " +"drop, edit properties of a bookmark, etc." msgstr "" "Der wichtigste Weg zum Zugriff auf Lesezeichen ist das Lesezeichen-Fenster. " "Wie Sie das Lesezeichen-Fenster öffnen können, wird in <xref linkend=\"ephy-" @@ -1276,21 +1268,21 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:866(para) msgid "" -"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " -"of bookmarks of that category." +"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of " +"bookmarks of that category." msgstr "" "Das Eintippen eines Themas in die Adresszeile des Hauptfensters zeigt eine " "Liste von Lesezeichen aus dieser Kategorie." #: C/epiphany.xml:872(para) msgid "" -"A word typed into the location bar are automatically searched in the " -"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " -"the location bar." +"A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark " +"database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the " +"location bar." msgstr "" "Ein in die Adresszeile eingegebenes Wort wird automatisch in der Lesezeichen-" -"Datenbank gesucht. Übereinstimmende Lesezeichen werden in einer " -"Aufklappliste unterhalb der Adresszeile angezeigt." +"Datenbank gesucht. Übereinstimmende Lesezeichen werden in einer Aufklappliste " +"unterhalb der Adresszeile angezeigt." #: C/epiphany.xml:879(para) msgid "" @@ -1333,9 +1325,8 @@ msgstr "Browser-Fenster" #: C/epiphany.xml:910(para) msgid "" -"To bookmark the currently viewed page, choose " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</" +"guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Um ein Lesezeichen für die gegenwärtig betrachtete Seite anzulegen, wählen " "Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen " @@ -1375,8 +1366,8 @@ msgstr "So wählen Sie Lesezeichen und Themen aus" #: C/epiphany.xml:947(para) msgid "" -"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=" -"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." +"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-" +"TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." msgstr "" "Sie können Lesezeichen und Themen auf verschiedene Arten auswählen. <xref " "linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> zeigt, wie Objekte im Lesezeichenfenster " @@ -1499,8 +1490,8 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:1084(para) msgid "" -"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a " -"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." +"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a bookmark. " +"See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." msgstr "" "Alternativ können Sie ein neues Thema unmittelbar beim Hinzufügen eines " "Lesezeichens anlegen. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"to-" @@ -1519,27 +1510,27 @@ msgid "" "<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu." msgstr "" "Um ein Lesezeichen zu einem Thema hinzuzufügen, wählen Sie " -"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des " -"Lesezeichens im Lesezeichen-Fenster. Geben Sie in die Zeile " -"<guilabel>Themen</guilabel> alle Themen ein, denen Sie dieses Lesezeichen " -"zuordnen wollen. Sie können ein neues Thema auch unmittelbar erzeugen, indem " -"Sie den gewünschten Namen eingeben und <guilabel>Thema »NAME« erstellen</" -"guilabel> im Autovervollständigungs-Menü wählen." +"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens " +"im Lesezeichen-Fenster. Geben Sie in die Zeile <guilabel>Themen</guilabel> " +"alle Themen ein, denen Sie dieses Lesezeichen zuordnen wollen. Sie können ein " +"neues Thema auch unmittelbar erzeugen, indem Sie den gewünschten Namen " +"eingeben und <guilabel>Thema »NAME« erstellen</guilabel> im " +"Autovervollständigungs-Menü wählen." #: C/epiphany.xml:1097(para) msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " "expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " "sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic" -"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press " -"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished." +"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press <guibutton>Close</" +"guibutton> when you have finished." msgstr "" "Alternativ klicken Sie auf den Pfeil <guilabel>Alle Themen anzeigen</" -"guilabel>, um alle aktuell verfügbaren Themen anzuzeigen. Die Themenliste " -"ist nach Relevanz sortiert, mit den am meisten relevanten Themen zuerst. " -"Wählen Sie das Thema oder die Themen aus, zu denen Sie das Lesezeichen " -"hinzufügen wollen, indem Sie die entsprechenden Kontrollkästchen aktivieren. " -"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>." +"guilabel>, um alle aktuell verfügbaren Themen anzuzeigen. Die Themenliste ist " +"nach Relevanz sortiert, mit den am meisten relevanten Themen zuerst. Wählen " +"Sie das Thema oder die Themen aus, zu denen Sie das Lesezeichen hinzufügen " +"wollen, indem Sie die entsprechenden Kontrollkästchen aktivieren. Sobald Sie " +"fertig sind, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>." #: C/epiphany.xml:1106(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" @@ -1553,18 +1544,18 @@ msgid "" "you wish to remove this bookmark." msgstr "" "Um ein Lesezeichen aus einem Thema zu entfernen, wählen Sie " -"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des " -"Lesezeichens im Lesezeichen-Fenster. Im Eingabefeld <guilabel>Themen</" -"guilabel> entfernen Sie die entsprechenden Themen, aus denen Sie dieses " -"Lesezeichen entfernen wollen." +"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens " +"im Lesezeichen-Fenster. Im Eingabefeld <guilabel>Themen</guilabel> entfernen " +"Sie die entsprechenden Themen, aus denen Sie dieses Lesezeichen entfernen " +"wollen." #: C/epiphany.xml:1112(para) msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " -"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " -"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each " -"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, " -"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished." +"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics is " +"sorted so that the currently selected topics come first. Choose each topic " +"from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, and " +"press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished." msgstr "" "Alternativ klicken Sie auf den Pfeil <guilabel>Alle Themen anzeigen</" "guilabel>, um alle aktuell ausgewählten Themen anzuzeigen. Die Themenliste " @@ -1587,8 +1578,8 @@ msgstr "" msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "" -"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches " -"Sie umbenennen wollen." +"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches Sie " +"umbenennen wollen." #: C/epiphany.xml:1132(para) msgid "" @@ -1604,8 +1595,7 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:1139(para) msgid "" -"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</" -"keycap>." +"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Geben Sie einen neuen Namen für das Thema oder das Lesezeichen ein, und " "drücken Sie dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>." @@ -1625,14 +1615,14 @@ msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." msgstr "" -"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches " -"Sie löschen wollen." +"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches Sie " +"löschen wollen." #: C/epiphany.xml:1159(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</" -"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic." +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from " +"context menu of the bookmark or topic." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Löschen</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternativ, wählen Sie <guimenuitem>Löschen</" @@ -1645,8 +1635,8 @@ msgstr "So bearbeiten Sie die Eigenschaften eines Lesezeichens" #: C/epiphany.xml:1170(para) msgid "" "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in " -"the bookmarks window." +"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the " +"bookmarks window." msgstr "" "Um die Eigenschaften eines Lesezeichens zu ändern, wie beispielsweise den " "Titel und die Adresse, wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> " @@ -1660,8 +1650,7 @@ msgstr "So durchsuchen Sie Ihre Lesezeichen" msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " "<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " -"search through all your bookmarks no matter which topic is currently " -"selected." +"search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected." msgstr "" "Um Ihre Lesezeichen zu durchsuchen, geben Sie einen Suchbegriff in das " "Eingabefeld <guilabel>Suchen</guilabel> ein. <application>Epiphany</" @@ -1675,8 +1664,8 @@ msgstr "So kopieren Sie die Adresse eines Lesezeichens" #: C/epiphany.xml:1186(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "" -"Zum Kopieren der Adresse eines Lesezeichens führen Sie die folgenden " -"Schritte aus:" +"Zum Kopieren der Adresse eines Lesezeichens führen Sie die folgenden Schritte " +"aus:" #: C/epiphany.xml:1191(para) msgid "Select the bookmark." @@ -1722,8 +1711,8 @@ msgstr "Ziehen und Ablegen" #: C/epiphany.xml:1228(para) msgid "" -"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " -"the toolbar." +"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the " +"toolbar." msgstr "" "Sie können Lesezeichen und Themen aus dem Lesezeichen-Fenster ziehen und auf " "der Werkzeugleiste ablegen." @@ -1734,9 +1723,9 @@ msgstr "Alle Lesezeichen eines Themas öffnen" #: C/epiphany.xml:1238(para) msgid "" -"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic " -"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> " -"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the " +"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can " +"be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from " +"the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the " "current tab. All already opened tabs will be preserved." msgstr "" "Wenn ein Thema zur Werkzeugleiste hinzugefügt wurde, können alle Lesezeichen " @@ -1772,21 +1761,26 @@ msgstr "Werkzeugleisteneditor" #: C/epiphany.xml:1270(para) msgid "" -"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " -"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." +"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor " +"as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." msgstr "" "Sie können die Lesezeichen und Themen in der Werkzeugleiste mit dem " -"Werkzeugleisteneditor entfernen, so wie in <xref linkend=\"to-edit-toolbars" -"\"/> beschrieben." +"Werkzeugleisteneditor entfernen, so wie in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/" +"> beschrieben." #: C/epiphany.xml:1280(title) -msgid "Smart Bookmarks" +#| msgid "Smart Bookmarks Archive" +msgid "Bookmarked Searches" msgstr "Intelligente Lesezeichen" #: C/epiphany.xml:1285(para) +#| msgid "" +#| "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " +#| "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " +#| "performed without loading a query page first." msgid "" -"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " -"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " +"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more " +"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be " "performed without loading a query page first." msgstr "" "Intelligente Lesezeichen sind eine besondere Art von Lesezeichen, die ein " @@ -1795,11 +1789,16 @@ msgstr "" "Anfrageseite zu laden." #: C/epiphany.xml:1290(para) +#| msgid "" +#| "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " +#| "some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" +#| "smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query " +#| "using the given text will be performed." msgid "" -"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " +"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter " "some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" -"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using " -"the given text will be performed." +"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query " +"using the given text will be performed." msgstr "" "Alle Ihre intelligenten Lesezeichen werden in einem Auswahlmenü erscheinen, " "wenn Sie etwas Text in die Adresszeile eingeben, wie es in <xref linkend=" @@ -1808,16 +1807,24 @@ msgstr "" "Text ausgeführt." #: C/epiphany.xml:1297(title) -msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" +#| msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" +msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu" msgstr "Intelligente Lesezeichen im Auswahlmenü der Adresszeile" #: C/epiphany.xml:1308(para) -msgid "" -"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " +#| msgid "" +#| "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " +#| "<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context " +#| "menu. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in " +#| "<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can " +#| "enter text into the box and press enter to perform the function of the " +#| "Smart Bookmark." +msgid "" +"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting " "<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. " -"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref " -"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text " -"into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark." +"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=" +"\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the " +"box and press enter to perform the function of the Bookmarked Search." msgstr "" "Es ist ebenfalls möglich, ein intelligentes Lesezeichen zur Werkzeugleiste " "hinzuzufügen, indem Sie <guimenuitem>Auf Werkzeugleiste zeigen</guimenuitem> " @@ -1827,26 +1834,35 @@ msgstr "" "drücken, um die Funktion des intelligenten Lesezeichens auszuführen." #: C/epiphany.xml:1317(title) -msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" +#| msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" +msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar" msgstr "Intelligentes Lesezeichen in der Lesezeichenleiste" #: C/epiphany.xml:1330(title) -msgid "How do I create a Smart Bookmark?" +#| msgid "How do I create a Smart Bookmark?" +msgid "How do I create a Bookmarked Search?" msgstr "Wie erzeuge ich ein intelligentes Lesezeichen ?" #: C/epiphany.xml:1331(para) +#| msgid "" +#| "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " +#| "searching, for example <command>http://www.google.com/search?" +#| "q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for " +#| "<command>SEARCHPHRASE</command>." msgid "" -"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " -"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" -"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>." +"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses " +"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?" +"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</" +"command>." msgstr "" "Finden Sie heraus, auf welche Weise eine Seite eine Suchanfrage erstellt, " "beispielsweise startet <command>http://www.google.com/search?q=SUCHBEGRIFF</" -"command> eine Google-Suche nach <command>SUCHBEGRIFF</command>. Daraus " -"lässt sich dann ein intelligentes Lesezeichen erstellen." +"command> eine Google-Suche nach <command>SUCHBEGRIFF</command>. Daraus lässt " +"sich dann ein intelligentes Lesezeichen erstellen." #: C/epiphany.xml:1337(para) -msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" +#| msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" +msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:" msgstr "" "Um aus dieser Adresse ein intelligentes Lesezeichen zu erstellen, führen Sie " "die folgenden Schritte aus:" @@ -1874,10 +1890,16 @@ msgstr "" "<command>SUCHBEGRIFF</command> durch %s." #: C/epiphany.xml:1360(para) +#| msgid "" +#| "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as " +#| "shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " +#| "select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's " +#| "context menu." msgid "" -"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown " -"in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select " -"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu." +"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as " +"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " +"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context " +"menu." msgstr "" "(Wahlweise) Falls das intelligente Lesezeichen in der Werkzeugleiste " "angezeigt werden soll, wie in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" @@ -1885,14 +1907,25 @@ msgstr "" "guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens." #: C/epiphany.xml:1371(title) -msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?" +#| msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?" +msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?" msgstr "" "Wie kann ich die Größe des Eingabefeldes eines intelligenten Lesezeichens " "ändern?" #: C/epiphany.xml:1372(para) -msgid "" -"To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the " +#| msgid "" +#| "To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the " +#| "bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " +#| "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the " +#| "<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%" +#| "{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the " +#| "address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired " +#| "width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%" +#| "{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 " +#| "characters." +msgid "" +"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on the " "bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the " "<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%" @@ -1902,25 +1935,28 @@ msgid "" "{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 " "characters." msgstr "" -"Um die Größe des Eingabefeldes für ein intelligentes Lesezeichen " -"festzulegen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen im " -"Dialog <guilabel>Lesezeichen</guilabel>. Wählen Sie " -"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü. Im Feld " -"<guilabel>Adresse</guilabel> fügen Sie am Ende der Adresse <userinput>%" -"{width=<replaceable>ANZAHL</replaceable>}</userinput> ein, wobei " -"<replaceable>ANZAHL</replaceable> durch die gewünschte Anzahl der " -"angezeigten Zeichen zu ersetzen ist. Zum Beispiel verwenden Sie " -"<userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput>, um ein " -"Google-Suchfeld mit 15 Zeichen anzuzeigen." +"Um die Größe des Eingabefeldes für ein intelligentes Lesezeichen festzulegen, " +"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen im Dialog " +"<guilabel>Lesezeichen</guilabel>. Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</" +"guimenuitem> aus dem Kontextmenü. Im Feld <guilabel>Adresse</guilabel> fügen " +"Sie am Ende der Adresse <userinput>%{width=<replaceable>ANZAHL</replaceable>}" +"</userinput> ein, wobei <replaceable>ANZAHL</replaceable> durch die " +"gewünschte Anzahl der angezeigten Zeichen zu ersetzen ist. Zum Beispiel " +"verwenden Sie <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</" +"userinput>, um ein Google-Suchfeld mit 15 Zeichen anzuzeigen." #: C/epiphany.xml:1385(title) -msgid "Smart Bookmarks Archive" +#| msgid "Smart Bookmarks Archive" +msgid "Bookmarked Searches Archive" msgstr "Archiv intelligenter Lesezeichen" #: C/epiphany.xml:1386(para) +#| msgid "" +#| "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink " +#| "url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." msgid "" -"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=" -"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." +"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink " +"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." msgstr "" "Ein Archiv mit einer Vielzahl intelligenter Lesezeichen finden Sie auf der " "Website von <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</" @@ -1940,15 +1976,15 @@ msgid "" "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." msgstr "" "Epiphany sammelt Chronik-Informationen über Orte, die Sie bereits besucht " -"haben. Diese Informationen werden für den späteren Zugriff in einer " -"Datenbank gespeichert." +"haben. Diese Informationen werden für den späteren Zugriff in einer Datenbank " +"gespeichert." #: C/epiphany.xml:1407(para) msgid "" "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" "application> searches for matches in the title or address of the locations " -"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a " -"list below the location bar." +"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list " +"below the location bar." msgstr "" "Sobald Sie etwas in die Adresszeile des Hauptfensters eingeben, sucht " "<application>Epiphany</application> in der Chronik und der Lesezeichen-" @@ -1961,8 +1997,8 @@ msgid "" "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." msgstr "" "Zum Verwalten der Chronik öffnen Sie das Chronik-Fenster. Dieses Fenster " -"ermöglicht Ihnen das Durchsuchen der Chronik sowie das Löschen von Orten, " -"die Sie nicht mehr besuchen wollen." +"ermöglicht Ihnen das Durchsuchen der Chronik sowie das Löschen von Orten, die " +"Sie nicht mehr besuchen wollen." #: C/epiphany.xml:1419(para) msgid "" @@ -2026,8 +2062,8 @@ msgstr "" msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from " -"the context menu of the history link." +"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the " +"context menu of the history link." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>In neuem Reiter " "öffnen</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie " @@ -2063,10 +2099,10 @@ msgstr "So durchsuchen Sie Ihre Chronik" #: C/epiphany.xml:1521(para) msgid "" -"You can type into the search entry in the history window. In case any " -"matches are found in the history database, they are shown in a list below. " -"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link " -"address can be copied for pasting in any other application." +"You can type into the search entry in the history window. In case any matches " +"are found in the history database, they are shown in a list below. These " +"matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can " +"be copied for pasting in any other application." msgstr "" "Wenn Sie etwas in das Suchfeld im Chronik-Fenster eingeben, werden eventuell " "in der Chronik-Datenbank gefundene Übereinstimmungen in einer darunter " @@ -2137,8 +2173,8 @@ msgid "" "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" "\"/>." msgstr "" -"Weitere Informationen über Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=" -"\"overview-of-bookmarks\"/>." +"Weitere Informationen über Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=\"overview-" +"of-bookmarks\"/>." #: C/epiphany.xml:1589(title) msgid "Managing Your Cookies and Passwords" @@ -2182,8 +2218,8 @@ msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " "<guibutton>Properties</guibutton>." msgstr "" -"Um den Inhalt eines Cookies anzuzeigen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag " -"in der Liste aus und klicken dann auf <guibutton>Eigenschaften</guibutton>." +"Um den Inhalt eines Cookies anzuzeigen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag in " +"der Liste aus und klicken dann auf <guibutton>Eigenschaften</guibutton>." #: C/epiphany.xml:1613(para) msgid "" @@ -2224,10 +2260,10 @@ msgid "" "any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " "will only be sent to secure servers." msgstr "" -"<guilabel>Alle Verbindungstypen</guilabel> bedeutet, dass das Cookie zu " -"jedem Server gesendet werden kann. Bei <guilabel>Ausschließlich " -"verschlüsselte Verbindungen</guilabel> kann das Cookie nur an sichere Server " -"versendet werden." +"<guilabel>Alle Verbindungstypen</guilabel> bedeutet, dass das Cookie zu jedem " +"Server gesendet werden kann. Bei <guilabel>Ausschließlich verschlüsselte " +"Verbindungen</guilabel> kann das Cookie nur an sichere Server versendet " +"werden." #: C/epiphany.xml:1651(term) msgid "Expires" @@ -2262,8 +2298,8 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:1673(para) msgid "" -"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " -"the <guibutton>Remove</guibutton> button." +"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the " +"<guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "" "Um Passwörter zu löschen, wählen Sie die zu löschenden Einträge aus, und " "klicken Sie dann auf den Knopf <guibutton>Löschen</guibutton>." @@ -2297,20 +2333,19 @@ msgid "" "<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " "Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you " "want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref " -"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/" -">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on " -"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the " -"selected kind." -msgstr "" -"Den Dialog »Alle persönlichen Daten löschen« erreichen Sie durch Anklicken " -"des Knopfes <guibutton>Leeren</guibutton> in der unteren rechten Ecke der " -"Verwaltung der persönlichen Daten. Dieser Dialog ermöglicht Ihnen die " -"Auswahl der Art der Daten, die Sie entfernen wollen. Weitere Details hierzu " -"finden sie in <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-" -"passwords\"/> und <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Beachten Sie, " -"dass diese Operation nicht rückgängig zu machen ist! Beim Anklicken des " -"Knopfes <guibutton>Leeren</guibutton> verlieren Sie alle persönlichen Daten " -"der ausgewählten Art." +"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. " +"Note that the operation is not undoable, and by clicking on <guibutton>Clear</" +"guibutton> you will lose all the personal data of the selected kind." +msgstr "" +"Den Dialog »Alle persönlichen Daten löschen« erreichen Sie durch Anklicken des " +"Knopfes <guibutton>Leeren</guibutton> in der unteren rechten Ecke der " +"Verwaltung der persönlichen Daten. Dieser Dialog ermöglicht Ihnen die Auswahl " +"der Art der Daten, die Sie entfernen wollen. Weitere Details hierzu finden " +"sie in <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-" +"passwords\"/> und <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Beachten Sie, dass " +"diese Operation nicht rückgängig zu machen ist! Beim Anklicken des Knopfes " +"<guibutton>Leeren</guibutton> verlieren Sie alle persönlichen Daten der " +"ausgewählten Art." #: C/epiphany.xml:1706(title) msgid "Using the Download Manager" @@ -2336,8 +2371,8 @@ msgid "" "\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file " "downloaded and its total size." msgstr "" -"Der <guilabel>Dateiname</guilabel> ist der Name der herunterzuladenden " -"Datei. Der Ordner, in dem die Datei gespeichert wird, kann in <xref linkend=" +"Der <guilabel>Dateiname</guilabel> ist der Name der herunterzuladenden Datei. " +"Der Ordner, in dem die Datei gespeichert wird, kann in <xref linkend=" "\"general-preferences\"/> angepasst werden. Diese Spalte zeigt auch die " "bereits heruntergeladene Datenmenge und die Gesamtgröße an." @@ -2356,8 +2391,8 @@ msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Stop</guibutton>." msgstr "" -"Um einen Download abzubrechen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag im " -"Download-Manager und klicken Sie auf <guibutton>Stopp</guibutton>." +"Um einen Download abzubrechen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag im Download-" +"Manager und klicken Sie auf <guibutton>Stopp</guibutton>." #: C/epiphany.xml:1736(para) msgid "" @@ -2372,17 +2407,17 @@ msgid "" "To resume a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Resume</guibutton>." msgstr "" -"Um einen abgebrochenen Download wiederaufzunehmen, wählen Sie den " -"zugehörigen Eintrag im Download-Manager und klicken Sie auf " -"<guibutton>Fortsetzen</guibutton>." +"Um einen abgebrochenen Download wiederaufzunehmen, wählen Sie den zugehörigen " +"Eintrag im Download-Manager und klicken Sie auf <guibutton>Fortsetzen</" +"guibutton>." #: C/epiphany.xml:1745(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." msgstr "" -"Sobald alle Downloads beendet sind oder abgebrochen wurden, wird der " -"Download-Manager geschlossen." +"Sobald alle Downloads beendet sind oder abgebrochen wurden, wird der Download-" +"Manager geschlossen." #: C/epiphany.xml:1750(para) msgid "" @@ -2406,9 +2441,9 @@ msgid "" "do this." msgstr "" "Bei der Nutzung von Seiten, die eine Anmeldung erfordern, oder beim Online-" -"Einkauf ist die Sicherheit der von Ihnen eingegebenen Informationen " -"besonders wichtig. <application>Epiphany</application> bietet Ihnen hierzu " -"eine Reihe von Funktionen." +"Einkauf ist die Sicherheit der von Ihnen eingegebenen Informationen besonders " +"wichtig. <application>Epiphany</application> bietet Ihnen hierzu eine Reihe " +"von Funktionen." #: C/epiphany.xml:1769(title) msgid "Identifying Secure Sites" @@ -2467,8 +2502,8 @@ msgstr "Den Zertifikatsbetrachter verwenden" #: C/epiphany.xml:1808(para) msgid "" -"The certificate viewer presents the details held within the certificate. " -"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " +"The certificate viewer presents the details held within the certificate. Open " +"the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " "choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security " "Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab " "provides the following details:" @@ -2485,8 +2520,7 @@ msgstr "Allgemeiner Name" #: C/epiphany.xml:1819(para) msgid "" -"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " -"issued." +"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued." msgstr "" "Zeigt entweder den Herausgeber des Zertifikats oder die Domäne, an die das " "Zertifikat ausgegeben wurde." @@ -2497,8 +2531,8 @@ msgstr "Organisation" #: C/epiphany.xml:1828(para) msgid "" -"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " -"is was issued." +"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is " +"was issued." msgstr "" "Zeigt den Namen der herausgebenden Organisation, oder den Namen der " "Organisation, an die das Zertifikat ausgegeben wurde." @@ -2583,8 +2617,8 @@ msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." msgstr "" -"Zeigt die Felder, wie Sie im Zertifikat für das in der Hierarchie " -"ausgewählte Zertifikat erscheinen." +"Zeigt die Felder, wie Sie im Zertifikat für das in der Hierarchie ausgewählte " +"Zertifikat erscheinen." #: C/epiphany.xml:1909(term) msgid "Field Value" @@ -2626,9 +2660,9 @@ msgid "" "section." msgstr "" "Durch die Eingabe einer Adresse im Abschnitt <guilabel>Startseite</guilabel> " -"legen Sie fest, welche Seite beim Anklicken des Knopfs " -"<guibutton>Startseite</guibutton> in der Werkzeugleiste sowie beim Start von " -"<application>Epiphany</application> angezeigt wird." +"legen Sie fest, welche Seite beim Anklicken des Knopfs <guibutton>Startseite</" +"guibutton> in der Werkzeugleiste sowie beim Start von <application>Epiphany</" +"application> angezeigt wird." #: C/epiphany.xml:1945(para) msgid "" @@ -2637,11 +2671,11 @@ msgid "" "<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be " "prompted before files are download or opened." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Download-Ordner</guilabel> und wählen " -"Sie den Ordner zum Speichern heruntergeladener Dateien aus. Falls Sie das " +"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Download-Ordner</guilabel> und wählen Sie " +"den Ordner zum Speichern heruntergeladener Dateien aus. Falls Sie das " "Kontrollkästchen <guilabel>Dateien automatisch öffnen und herunterladen</" -"guilabel> aktivieren, werden Sie vor dem Herunterladen und Öffnen von " -"Dateien nicht um eine Bestätigung gebeten." +"guilabel> aktivieren, werden Sie vor dem Herunterladen und Öffnen von Dateien " +"nicht um eine Bestätigung gebeten." #: C/epiphany.xml:1955(title) msgid "Fonts and Style Preferences" @@ -2649,27 +2683,27 @@ msgstr "Schriften und Farben einstellen" #: C/epiphany.xml:1956(para) msgid "" -"This section allows you to configure the style of text and the colors used " -"on web pages." +"This section allows you to configure the style of text and the colors used on " +"web pages." msgstr "" "Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen den Stil des Texts und die verwendeten " "Farben auf Websites anzupassen." #: C/epiphany.xml:1960(para) msgid "" -"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " -"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " -"increased to this size." +"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum " +"size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to " +"this size." msgstr "" "Im Einstellfeld <guilabel>Minimale Größe</guilabel> können Sie eine " -"Mindestgröße für die auf den Seiten angezeigten Schriften angeben. " -"Schriften, die kleiner als dieser Wert sind, werden dadurch auf den " -"angegebenen Wert vergrößert." +"Mindestgröße für die auf den Seiten angezeigten Schriften angeben. Schriften, " +"die kleiner als dieser Wert sind, werden dadurch auf den angegebenen Wert " +"vergrößert." #: C/epiphany.xml:1965(para) msgid "" -"You can also choose different font styles and sizes depending on the " -"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" +"You can also choose different font styles and sizes depending on the language " +"that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" "guibutton> button. First select the language you want to configure from the " "<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for " "standard text, where the width of characters varies, use the " @@ -2685,8 +2719,8 @@ msgstr "" "Einstellungen Sie anpassen wollen. Um die Schrift für den Standardtext " "einzustellen, dessen Zeichenbreite variabel ist, verwenden Sie die " "Aufklappliste <guilabel>Variable Breite</guilabel> und das zugehörige " -"Einstellfeld. Um die Schrift für den Text mit fester Breite einzustellen, " -"bei dem die Breite der einzelnen Zeichen immer gleich ist, verwenden Sie die " +"Einstellfeld. Um die Schrift für den Text mit fester Breite einzustellen, bei " +"dem die Breite der einzelnen Zeichen immer gleich ist, verwenden Sie die " "Aufklappliste <guilabel>Dicktengleich</guilabel> und das zugehörige " "Einstellfeld. Um die minimale Schriftgröße einzustellen, verwenden Sie das " "Einstellfeld <guilabel>Minimale Größe</guilabel>." @@ -2705,10 +2739,10 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:1982(para) msgid "" -"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " -"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors " -"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web " -"pages specify their own colors</guilabel> option." +"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You " +"can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified " +"by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages " +"specify their own colors</guilabel> option." msgstr "" "Websites legen oft ihre eigenen Farben für die Schriften und Hintergründe " "fest. Sie können <application>Epiphany</application> anweisen, immer die " @@ -2723,8 +2757,8 @@ msgid "" "option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your " "default text editor so that you can edit the stylesheet." msgstr "" -"Sie können <application>Epiphany</application> anweisen, die in Ihren " -"eigenen Stilvorlagen definierten Stile anzuwenden, indem Sie die Option " +"Sie können <application>Epiphany</application> anweisen, die in Ihren eigenen " +"Stilvorlagen definierten Stile anzuwenden, indem Sie die Option " "<guilabel>Eigene Stilvorlage verwenden</guilabel> wählen. Der Knopf " "<guibutton>Stildatei bearbeiten</guibutton> öffnet Ihren vorgegebenen " "Texteditor, in welchem Sie Ihre Stildatei anpassen können." @@ -2760,8 +2794,8 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:2013(para) msgid "" -"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " -"- programs which run inside web pages." +"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - " +"programs which run inside web pages." msgstr "" "Wählen Sie <guilabel>Java aktivieren</guilabel>, um das Laden von Java-" "Applets zu ermöglichen. Das sind Programme, die innerhalb einer Website " @@ -2779,9 +2813,9 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:2027(para) msgid "" -"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " -"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " -"Java plugin." +"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause " +"some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java " +"plugin." msgstr "" "Das Deaktivieren dieser Funktionen kann dazu führen, dass Seiten nicht " "korrekt angezeigt werden und dass ein Teil der Funktionalität nicht mehr " @@ -2817,8 +2851,8 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:2057(para) msgid "" -"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " -"or disable some of their features." +"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or " +"disable some of their features." msgstr "" "Das Deaktivieren oder Einschränken von Cookies kann den Zugriff auf Teile " "einiger Seiten einschränken und einige Funktionen außer Kraft setzen." @@ -2829,15 +2863,15 @@ msgid "" "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " "them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the " -"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for " -"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</" +"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these " +"files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</" "application> to never store temporary files. These temporary files can be " "removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button." msgstr "" "<application>Epiphany</application> speichert einen Teil des Inhalts von " "Websites in temporären Dateien, um den Inhalt beim späteren Anzeigen " -"schneller laden zu können. Das Einstellfeld <guilabel>Plattenplatz</" -"guilabel> ermöglicht Ihnen die Angabe des maximal von <application>Epiphany</" +"schneller laden zu können. Das Einstellfeld <guilabel>Plattenplatz</guilabel> " +"ermöglicht Ihnen die Angabe des maximal von <application>Epiphany</" "application> für diese Dateien verwendeten Platzes. Wenn Sie diesen Wert auf " "Null setzen, speichert <application>Epiphany</application> niemals temporäre " "Dateien. Sie können die temporären Dateien durch Anklicken des Knopfes " @@ -2875,12 +2909,12 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:2083(para) msgid "" "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " -"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " -"to select to right encoding for the page if one is not specified. For " -"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several " -"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To " -"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, " -"select <guilabel>Off</guilabel>." +"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to " +"select to right encoding for the page if one is not specified. For example, " +"if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different " +"encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop " +"<application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select " +"<guilabel>Off</guilabel>." msgstr "" "Die Aufklappliste <guilabel>Auto-Erkennung</guilabel> ermöglicht Ihnen die " "Auswahl einer Gruppe von Kodierungen. Aus diesen Kodierungen versucht " @@ -2900,10 +2934,10 @@ msgid "" "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or " "using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons." msgstr "" -"Manche Websites sind in einer Reihe von verschiedenen Sprachen verfügbar. " -"Sie können durch Hinzufügen von Einträgen zur Liste <guilabel>Sprachen</" -"guilabel> Ihre bevorzugten Sprachen einstellen. Klicken Sie hierzu auf den " -"Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Die aufgelisteten Einträge werden " +"Manche Websites sind in einer Reihe von verschiedenen Sprachen verfügbar. Sie " +"können durch Hinzufügen von Einträgen zur Liste <guilabel>Sprachen</guilabel> " +"Ihre bevorzugten Sprachen einstellen. Klicken Sie hierzu auf den Knopf " +"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Die aufgelisteten Einträge werden " "nacheinander abgefragt, wobei die von Ihnen bevorzugte Sprache in der Liste " "an erster Stelle steht. Ziehen Sie die Einträge, um Sie neu anzuordnen oder " "benutzen Sie die Knöpfe <guibutton>Pfeil hoch</guibutton> und " @@ -2928,30 +2962,29 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</" "guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" -"Um die Werkzeugleisten zu verbergen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</" +"Um die Werkzeugleisten zu verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</" "guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugleisten verbergen</guimenuitem></" "menuchoice>. Um die Werkzeugleisten wieder anzuzeigen, wählen Sie erneut " "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</" -"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugleisten verbergen</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugleisten verbergen</guimenuitem></menuchoice>." #: C/epiphany.xml:2123(para) msgid "" "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </" -"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display " -"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></" -"menuchoice>, followed by the name of the toolbar." +"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></" +"menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar " +"again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</" +"guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the " +"name of the toolbar." msgstr "" "Um eine bestimmte Werkzeugleiste zu verbergen, wählen Sie " "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</" -"guimenuitem><guimenuitem>NAME anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wobei " -"NAME dem Namen der Werkzeugleiste entspricht. Um die Werkzeugleiste wieder " +"guimenuitem><guimenuitem>NAME anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wobei NAME " +"dem Namen der Werkzeugleiste entspricht. Um die Werkzeugleiste wieder " "anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</guimenuitem><guimenuitem>NAME " -"anzeigen</guimenuitem></menuchoice> erneut." +"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</guimenuitem><guimenuitem>NAME anzeigen</" +"guimenuitem></menuchoice> erneut." #: C/epiphany.xml:2136(para) msgid "" @@ -2982,15 +3015,14 @@ msgstr "So bearbeiten Sie die Werkzeugleisten" #: C/epiphany.xml:2154(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" -msgstr "" -"Sie können die in Ihren Werkzeugleisten dargestellten Objekte anpassen:" +msgstr "Sie können die in Ihren Werkzeugleisten dargestellten Objekte anpassen:" #: C/epiphany.xml:2159(para) msgid "" -"To add or remove buttons from your toolbar, select " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</" -"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag " -"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar." +"To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</" +"guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove " +"them from your toolbar." msgstr "" "Um Knöpfe zur Werkzeugleiste hinzuzufügen oder daraus zu entfernen, wählen " "Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</" @@ -3036,20 +3068,20 @@ msgstr "" "Durch die Installation von Erweiterungen können Sie <application>Epiphany</" "application> mit zusätzlichen Funktionen ausstatten. Beispiele für " "Erweiterungen sind Mausgesten, mit Hilfe derer Sie mittels Zeigerbewegungen " -"durch eine Seite navigieren, oder die Fehleransicht, mit der Sie Websites " -"auf Programmierfehler überprüfen können." +"durch eine Seite navigieren, oder die Fehleransicht, mit der Sie Websites auf " +"Programmierfehler überprüfen können." #: C/epiphany.xml:2196(para) msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " "you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" -"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for " -"installation instructions." +"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation " +"instructions." msgstr "" -"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, um herauszufinden, ob " -"die von Ihnen benötigten Erweiterungen installiert sind. Alternativ können " -"Sie auf der <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=" -"\"http\">Epiphany Website</ulink> nach Installations-Anweisungen für die " +"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, um herauszufinden, ob die " +"von Ihnen benötigten Erweiterungen installiert sind. Alternativ können Sie " +"auf der <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http" +"\">Epiphany Website</ulink> nach Installations-Anweisungen für die " "gewünschten Erweiterungen suchen." #: C/epiphany.xml:2207(title) @@ -3322,14 +3354,14 @@ msgstr "Tastenkombinationen bearbeiten." #: C/epiphany.xml:2724(para) msgid "" -"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " -"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=" -"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description." +"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section " +"in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help" +"\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description." msgstr "" "Sie können neue Tastenkürzel für die Menüeinträge definieren. In dem " -"entsprechenden Abschnitt des <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-" -"menustoolbars\" type=\"help\">GNOME Desktop-Benutzerhandbuchs</ulink> finden " -"Sie dazu eine detaillierte Beschreibung." +"entsprechenden Abschnitt des <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars" +"\" type=\"help\">GNOME Desktop-Benutzerhandbuchs</ulink> finden Sie dazu eine " +"detaillierte Beschreibung." #: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title) msgid "Mouse Shortcuts" @@ -3372,14 +3404,14 @@ msgstr "Über <application>Epiphany</application>" msgid "" "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " "(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " -"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://" -"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." +"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www." +"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." msgstr "" "<application>Epiphany</application> wurde von Marco Presenti Gritti " "(<email>marco@gnome.org</email>) geschrieben. Um mehr über " "<application>Epiphany</application> zu erfahren, besuchen Sie bitte die " -"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http" -"\">Epiphany-Website</ulink>." +"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany-" +"Website</ulink>." #: C/epiphany.xml:2817(para) msgid "" @@ -3393,18 +3425,18 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:2824(para) msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " +"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " +"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " +"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the " +"file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software " "Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß " "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine " -"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in " -"der <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei " +"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in der " +"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei " "COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. @@ -3414,4 +3446,7 @@ msgstr "" "Thilo Pfennig <thilopfennig@foresightlinux.org>, 2007\n" "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007\n" "Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007\n" -"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008"
\ No newline at end of file +"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009" + +#~ msgid "Smart Bookmarks" +#~ msgstr "Intelligente Lesezeichen" |