diff options
-rw-r--r-- | help/fi/fi.po | 2256 | ||||
-rw-r--r-- | help/fi/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png | bin | 2518 -> 3871 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/fi/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png | bin | 1032 -> 1402 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/fi/figures/ephy-history-window-screenshot.png | bin | 25839 -> 38963 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/fi/figures/ephy-screenshot.png | bin | 101272 -> 62207 bytes |
5 files changed, 1355 insertions, 901 deletions
diff --git a/help/fi/fi.po b/help/fi/fi.po index be15d3204..f7569146f 100644 --- a/help/fi/fi.po +++ b/help/fi/fi.po @@ -1,16 +1,18 @@ # Translation of the Epiphany manual. # Suomennos: http://gnome-fi.org/ # -# Copyright © 2004 Pauli Virtanen +# Copyright © 2004 Pauli Virtanen +# Copyright © 2008 Tommi Vainikainen # This file is distributed under the same license as the Epiphany manual. # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2004. +# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2008. # -# TRANSLATION-COPYRIGHT-YEARS: 2004 +# TRANSLATION-COPYRIGHT-YEARS: 2004, 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany manual\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-01 20:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-04 01:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-19 19:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:23+0300\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Language-Team: Finnish <lokalisointi-laatu@linux-aktivaattori.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,65 +21,87 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/epiphany.xml:218(None) +#: C/epiphany.xml:252(None) msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=f8a0acc6f7b17a27b5f29644d4745843" +"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" msgstr "" +"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/epiphany.xml:1220(None) +#: C/epiphany.xml:1269(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6" +"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" msgstr "" +"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/epiphany.xml:1240(None) +#: C/epiphany.xml:1289(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902" +"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" msgstr "" +"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " +"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/epiphany.xml:1333(None) +#: C/epiphany.xml:1396(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " -"md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215" +"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" msgstr "" +"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " +"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" -#: ../C/epiphany.xml:29(title) -#, fuzzy -msgid "Epiphany Manual 1.6" -msgstr "Epiphanyn käyttöopas &manrevision;" +#: C/epiphany.xml:30(para) +msgid "Epiphany is the GNOME web browser." +msgstr "Epiphany on Gnomen www-selain." + +#: C/epiphany.xml:32(title) +msgid "Epiphany Manual" +msgstr "Epiphanyn käyttöopas" -#: ../C/epiphany.xml:32(year) ../C/epiphany.xml:36(year) +#: C/epiphany.xml:35(year) C/epiphany.xml:39(year) msgid "2003" -msgstr "" +msgstr "2003" -#: ../C/epiphany.xml:33(holder) +#: C/epiphany.xml:36(holder) msgid "Patanjali Somayaji" msgstr "Patanjali Somayaji" -#: ../C/epiphany.xml:37(holder) +#: C/epiphany.xml:40(holder) msgid "David Bordoley" msgstr "David Bordoley" -#: ../C/epiphany.xml:40(year) +#: C/epiphany.xml:43(year) msgid "2005" -msgstr "" +msgstr "2005" -#: ../C/epiphany.xml:41(holder) +#: C/epiphany.xml:44(holder) msgid "Piers Cornwell" msgstr "Piers Cornwell" -#: ../C/epiphany.xml:56(publishername) ../C/epiphany.xml:68(orgname) +#: C/epiphany.xml:47(year) C/epiphany.xml:51(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/epiphany.xml:48(holder) +msgid "Reinout van Schouwen" +msgstr "Reinout van Schouwen" + +#: C/epiphany.xml:52(holder) +msgid "Victor Osadci" +msgstr "Victor Osadci" + +#: C/epiphany.xml:67(publishername) C/epiphany.xml:79(orgname) +#: C/epiphany.xml:111(orgname) msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "GNOME-dokumentointiprojekti" -#: ../C/epiphany.xml:2(para) +#: C/epiphany.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -94,7 +118,7 @@ msgstr "" "linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen " "tiedoston." -#: ../C/epiphany.xml:12(para) +#: C/epiphany.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -106,7 +130,7 @@ msgstr "" "kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, " "kuten lisenssin luku 6 sanelee." -#: ../C/epiphany.xml:19(para) +#: C/epiphany.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -119,7 +143,7 @@ msgstr "" "kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin " "jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä." -#: ../C/epiphany.xml:35(para) +#: C/epiphany.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -133,8 +157,20 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" - -#: ../C/epiphany.xml:55(para) +"ASIAKIRJA TARJOTAAN \"SELLAISENAAN\", ILMAN MINKÄÄN LAISTA TAKUUTA, NIIN " +"ILMAISTUA KUIN IMPLISIITTISTÄ, SISÄLTÄEN ILMAN RAJOITUKSIA TAKUUTA SIITÄ, " +"ETTÄ ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OLISI ILMAN VIRHEITÄ, " +"MYYNTIKELPOINEN, SOVELTUVAT JOHONKIN TARKOITUKSEEN TAI EI-LOUKKAAVA. TÄYSI " +"RISKI ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA TAI " +"HYÖDYLLISYYDESTÄ ON SINULLA. MIKÄLI ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO " +"OSOITTAUTUU VIALLISEKSI MISSÄÄN MIELESSÄ, SINÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, " +"TEKIJÄ TAI MUU MYÖTÄVAIKUTTAJA) VASTAAT KAIKKIEN TARPEELLISTEN PALVELUIDEN, " +"KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KULUISTA. TÄMÄ VASTUUVAPAUSLAUSEKE MUODOSTAA " +"OLEELLISEN OSAN TÄSTÄ LISENSSISTÄ. MIHINKÄÄN ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN " +"VERSION KÄYTTÖÖN EI OLE MYÖNNETTY LUPAA TÄSSÄ PAITSI TÄMÄN " +"VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN MUKAISESTI; JA" + +#: C/epiphany.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -147,171 +183,203 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"EI MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN LAKITEORIAN ALAISUUDESSA, " +"OIKEUDENLOUKKAUKSEN (SISÄLTÄEN HUOLIMATTOMUUDEN), SOPIMUKSEN TAI MUUTOIN, " +"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION ALKUPERÄISTÄ KIRJOITTAJAA, KETÄÄN " +"MYÖTÄVAIKUTTAJAA TAI KETÄÄN JAKELIJAA, TAI KETÄÄN MINKÄÄN NÄISTÄ OSAPUOLISTA " +"TOIMITTAJAA, OLE VASTUUSSA KENELLEKÄÄN HENKILÖLLE MISTÄÄN SUORASTA, " +"EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, VÄLITTÖMISTÄ TAI VÄLILLISISTÄ MINKÄÄN SORTIN " +"VAHINGOISTA SISÄLTÄEN ILMAN RAJOITUSTA VAHINGOT MAINEEN MENETYKSESTÄ, TYÖN " +"SEISAUKSISTA, TIETOKONEVAHINGOISTA TAI -VIRHEISTÄ, TAI MISTÄÄN MUUSTAKAAN " +"VAHINGOSTA TAI TAPPIOISTA, JOTKA LIITTYVÄT ASIAKIRJAN JA SEN MUOKATTUJEN " +"VERSIOIDEN KÄYTTÖÖN, EI EDES SILLOIN KUN OSAPUOLELLE ON KERROTTU TÄLLAISTEN " +"VAHINKOJEN MAHDOLLISUUDESTA." -#: ../C/epiphany.xml:28(para) +#: C/epiphany.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" +"ASIAKIRJA JA SEN MUOKATUT VERSIOT TARJOTAAN GNU FREE DOCUMENTATION LICENSEN " +"EHTOJEN MUKAISESTI YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>" -#: ../C/epiphany.xml:65(firstname) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:76(firstname) msgid "Patanjali" -msgstr "Patanjali Somayaji" +msgstr "Patanjali" -#: ../C/epiphany.xml:66(surname) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:77(surname) msgid "Somayaji" -msgstr "Patanjali Somayaji" +msgstr "Somayaji" -#: ../C/epiphany.xml:69(email) +#: C/epiphany.xml:80(email) msgid "patanjali@codito.com" -msgstr "" +msgstr "patanjali@codito.com" -#: ../C/epiphany.xml:73(firstname) +#: C/epiphany.xml:84(firstname) msgid "David" -msgstr "" +msgstr "David" -#: ../C/epiphany.xml:74(surname) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:85(surname) msgid "Bordoley" -msgstr "David Bordoley" +msgstr "Bordoley" -#: ../C/epiphany.xml:76(orgname) ../C/epiphany.xml:84(orgname) +#: C/epiphany.xml:87(orgname) C/epiphany.xml:95(orgname) +#: C/epiphany.xml:103(orgname) msgid "Epiphany Development Team" -msgstr "" +msgstr "Epiphanyn kehittäjätiimi" -#: ../C/epiphany.xml:77(email) +#: C/epiphany.xml:88(email) msgid "bordoley@msu.edu" -msgstr "" +msgstr "bordoley@msu.edu" -#: ../C/epiphany.xml:81(firstname) +#: C/epiphany.xml:92(firstname) msgid "Piers" -msgstr "" +msgstr "Piers" -#: ../C/epiphany.xml:82(surname) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:93(surname) msgid "Cornwell" -msgstr "Piers Cornwell" +msgstr "Cornwell" -#: ../C/epiphany.xml:85(email) +#: C/epiphany.xml:96(email) msgid "piers@gnome.org" -msgstr "" +msgstr "piers@gnome.org" -#: ../C/epiphany.xml:91(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 1.6 of Epiphany." -msgstr "" +#: C/epiphany.xml:100(firstname) +msgid "Reinout" +msgstr "Reinout" + +#: C/epiphany.xml:101(surname) +msgid "van Schouwen" +msgstr "van Schouwen" + +#: C/epiphany.xml:104(email) +msgid "reinouts@gnome.org" +msgstr "reinouts@gnome.org" + +#: C/epiphany.xml:108(firstname) +msgid "Victor" +msgstr "Victor" + +#: C/epiphany.xml:109(surname) +msgid "Osadci" +msgstr "Osadci" + +#: C/epiphany.xml:112(email) +msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" +msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" -#: ../C/epiphany.xml:97(primary) +#: C/epiphany.xml:120(revnumber) +msgid "1.7" +msgstr "1.7" + +#: C/epiphany.xml:121(date) +msgid "2006-01" +msgstr "2006-01" + +#: C/epiphany.xml:125(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany." +msgstr "Tämä käyttöopas kuvaa Epiphanyn versiota 2.20." + +#: C/epiphany.xml:131(primary) msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../C/epiphany.xml:100(primary) +#: C/epiphany.xml:134(primary) msgid "epiphany" msgstr "epiphany" -#: ../C/epiphany.xml:103(primary) +#: C/epiphany.xml:137(primary) msgid "Browser" msgstr "Selain" -#: ../C/epiphany.xml:111(title) ../C/epiphany.xml:1201(title) +#: C/epiphany.xml:145(title) C/epiphany.xml:1250(title) msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" -#: ../C/epiphany.xml:112(para) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:146(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " "<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " "compliant." -msgstr "" -"&fr; on Gnomen WWW-selain, joka pyrkii helppokäyttöisyyteen ja " -"standardienmukaisuuteen." +msgstr "<application>Epiphany</application> on Gnomen WWW-selain. <application>Epiphany</application> pyrkii helppokäyttöisyyteen ja standardienmukaisuuteen." -#: ../C/epiphany.xml:120(title) +#: C/epiphany.xml:154(title) msgid "Getting Started" msgstr "Alkuunpääsy" -#: ../C/epiphany.xml:123(title) +#: C/epiphany.xml:157(title) msgid "To Open a Browser Window" msgstr "Selainikkunan avaaminen" -#: ../C/epiphany.xml:124(para) +#: C/epiphany.xml:158(para) msgid "You can open a browser window in the following ways:" msgstr "Selainikkuna avataan seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:129(term) ../C/epiphany.xml:155(term) +#: C/epiphany.xml:163(term) C/epiphany.xml:189(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta" -#: ../C/epiphany.xml:131(para) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:165(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web " -"Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Valitse <menuchoice> <guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>WWW-" -"selain</guimenuitem> </menuchoice>." +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " +"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Valitse <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany-selain</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:138(term) ../C/epiphany.xml:167(term) +#: C/epiphany.xml:172(term) C/epiphany.xml:201(term) msgid "Command line" msgstr "Komentoriviltä" -#: ../C/epiphany.xml:140(para) +#: C/epiphany.xml:174(para) msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "Kirjoita <command>epiphany</command>, ja paina <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/epiphany.xml:149(title) +#: C/epiphany.xml:183(title) msgid "To Open the Bookmarks Window" msgstr "Kirjanmerkki-ikkunan avaaminen" -#: ../C/epiphany.xml:150(para) +#: C/epiphany.xml:184(para) msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" msgstr "Kirjanmerkki-ikkuna avataan seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:159(para) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:193(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web " +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Valitse <menuchoice> <guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>WWW-" -"kirjanmerkit</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "Valitse <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany-kirjanmerkit</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:171(para) +#: C/epiphany.xml:205(para) msgid "" "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Kirjoita <command>epiphany -b</command>, ja paina <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/epiphany.xml:178(term) +#: C/epiphany.xml:212(term) msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Kirjanmerkit</guimenu>-valikosta" -#: ../C/epiphany.xml:182(para) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:216(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" "guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " "window." -msgstr "" -"Valitse <menuchoice> <guimenu>Kirjanmerkit</guimenu> <guimenuitem>Muokkaa " -"kirjanmerkkejä</guimenuitem> </menuchoice> &fr;n pääikkunasta." +msgstr "Valitse <menuchoice> <guimenu>Kirjanmerkit</guimenu> <guimenuitem>Muokkaa kirjanmerkkejä</guimenuitem> </menuchoice> <application>Epiphany</application>n pääikkunasta." -#: ../C/epiphany.xml:191(term) +#: C/epiphany.xml:225(term) msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" -msgstr "" +msgstr "<application>Epiphany</application>n työkalupalkista" -#: ../C/epiphany.xml:195(para) -msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window." -msgstr "Napsauta pääikkunassa näkyvän työkalupalkin kirjanmerkit-painiketta" +#: C/epiphany.xml:229(para) +msgid "" +"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main " +"window." +msgstr "Napsauta pääikkunassa näkyvän työkalupalkin <guibutton>Kirjanmerkit</guibutton>-painiketta." -#: ../C/epiphany.xml:207(title) +#: C/epiphany.xml:241(title) msgid "Browser Windows" msgstr "Selainikkunat" -#: ../C/epiphany.xml:208(para) +#: C/epiphany.xml:242(para) msgid "" "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-" "screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." @@ -319,100 +387,94 @@ msgstr "" "Selainikkunoilla voi selata WWW-sivuja. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> " "näyttää selainikkunan, jossa näkyy &fr;n kotisivu." -#: ../C/epiphany.xml:214(title) +#: C/epiphany.xml:248(title) msgid "Browser window displaying the home page" msgstr "Selainikkuna, joka näyttää &fr;n kotisivun" -#: ../C/epiphany.xml:221(phrase) +#: C/epiphany.xml:255(phrase) msgid "" "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " -"address entry, bookmarks bar, view pane" -msgstr "" -"Selainikkuna, jossa näkyy WWW-sivu. Ikkunan osat: valikko, työkalupalkki, " -"osoitekenttä, kirjanmerkkipalkki ja sivunäkymä." +"address entry, view pane" +msgstr "Selainikkuna, jossa näkyy WWW-sivu. Ikkunan osat: valikko, työkalupalkki, osoitekenttä ja sivunäkymä." -#: ../C/epiphany.xml:226(para) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:260(para) msgid "" "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser " "window." -msgstr "nimeää selainikkunan osat, ylhäältä alaspäin." +msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> selittää selainikkunan osat." -#: ../C/epiphany.xml:230(title) +#: C/epiphany.xml:264(title) msgid "Browser Window Components" msgstr "Selainikkunan osat" -#: ../C/epiphany.xml:237(para) +#: C/epiphany.xml:271(para) msgid "Component" msgstr "Osa" -#: ../C/epiphany.xml:242(para) ../C/epiphany.xml:2039(para) -#: ../C/epiphany.xml:2184(para) ../C/epiphany.xml:2329(para) -#: ../C/epiphany.xml:2414(para) ../C/epiphany.xml:2490(para) +#: C/epiphany.xml:276(para) C/epiphany.xml:2182(para) +#: C/epiphany.xml:2337(para) C/epiphany.xml:2506(para) +#: C/epiphany.xml:2593(para) C/epiphany.xml:2705(para) msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: ../C/epiphany.xml:251(para) +#: C/epiphany.xml:285(para) msgid "Menubar" msgstr "Valikkopalkki" -#: ../C/epiphany.xml:256(para) +#: C/epiphany.xml:290(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." msgstr "Sisältää valikot, joilla voi käynnistää selainikkunan toimintoja." -#: ../C/epiphany.xml:263(para) -msgid "Toolbar" -msgstr "Työkalupalkki" +#: C/epiphany.xml:297(para) +msgid "Toolbars" +msgstr "Työkalupalkit" -#: ../C/epiphany.xml:268(para) -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window." -msgstr "Sisältää painikkeet, joilla voi käynnistää selainikkunan toimintoja" +#: C/epiphany.xml:302(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, " +"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and " +"web searches are also located here." +msgstr "" +"Sisältää valikkoja, painikkeita ja tekstikenttiä, joilla voi käyttää " +"kirjanmerkkejä ja tehdä hakuja WWW:stä nopeasti." -#: ../C/epiphany.xml:275(para) +#: C/epiphany.xml:311(para) msgid "Address entry" msgstr "Osoitekenttä" -#: ../C/epiphany.xml:280(para) +#: C/epiphany.xml:316(para) msgid "" "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " "terms." msgstr "Yhdistelmäruutu, johon voi kirjoittaa WWW-osoitteen tai hakusanoja." -#: ../C/epiphany.xml:288(para) -msgid "Bookmarks bar" -msgstr "Kirjanmerkkipalkki" - -#: ../C/epiphany.xml:293(para) -msgid "" -"Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to " -"bookmarks and web searches." -msgstr "" -"Sisältää valikkoja, painikkeita ja tekstikenttiä, joilla voi käyttää " -"kirjanmerkkejä ja tehdä hakuja WWW:stä nopeasti." - -#: ../C/epiphany.xml:301(para) +#: C/epiphany.xml:324(para) msgid "View pane" msgstr "Näkymä" -#: ../C/epiphany.xml:306(para) +#: C/epiphany.xml:329(para) msgid "Displays the contents of the viewed page." msgstr "Näyttää katseltavan sivun sisällön." -#: ../C/epiphany.xml:313(para) +#: C/epiphany.xml:336(para) msgid "Statusbar" msgstr "Tilarivi" -#: ../C/epiphany.xml:318(para) +#: C/epiphany.xml:341(para) msgid "Displays status information." msgstr "Näyttää tilatietoja." -#: ../C/epiphany.xml:326(para) +#: C/epiphany.xml:349(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu " -"right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you " -"right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose " -"items related to the link. When you right-click on the web page itself, you " -"can choose items related to the display of the web page." +"You can also open a context menu from browser windows. To open this context " +"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where " +"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you " +"can choose items related to the link. When you open the context menu on the " +"web page itself, you can choose items related to the display of the web " +"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items " +"related to that toolbar." msgstr "" "Selainikkunassa voi myös avata ponnahdusvalikon napsauttamalla hiiren oikeaa " "painiketta. Valikon sisältö riippuu kohdasta, jossa painiketta " @@ -420,28 +482,29 @@ msgstr "" "liittyviä toimintoja. Sivun taustan napsauttaminen taas avaa valikon, jonka " "sisältö liittyy sivun näkymiseen." -#: ../C/epiphany.xml:338(title) +#: C/epiphany.xml:362(title) msgid "Browsing the Web" msgstr "WWW-selailu" -#: ../C/epiphany.xml:342(title) +#: C/epiphany.xml:366(title) msgid "Using the Address Entry" msgstr "Osoitekenttä" -#: ../C/epiphany.xml:343(para) +#: C/epiphany.xml:367(para) +#, fuzzy msgid "" "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " "entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " "the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " "down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " -"in the browser window or tab." +"in the browser window." msgstr "" "Osoitekenttään voi kirjoittaa WWW-osoitteita tai hakusanoja. Hakusanoja " "vastaavat kirjanmerkit tai historiikin kohdat näkyvät kentän alle " "avautuvassa valikossa. Jos jokin tämän valikon kohdista valitaan, sitä " "vastaava WWW-sivu avautuu selaimen ikkunaan tai välilehteen." -#: ../C/epiphany.xml:351(para) +#: C/epiphany.xml:375(para) msgid "" "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " "title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " @@ -452,24 +515,26 @@ msgstr "" "osoitteen tai otsikon osa. <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/> " "käsittelee tätä tarkemmin." -#: ../C/epiphany.xml:361(title) +#: C/epiphany.xml:385(title) msgid "Using the Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" -#: ../C/epiphany.xml:362(para) +#: C/epiphany.xml:386(para) +#, fuzzy msgid "" "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " -"can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the " -"back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of " -"pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking " -"the reload button." +"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the " +"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In " +"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the " +"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by " +"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button." msgstr "" "Työkalupalkki toimii oikotienä usein käytettyihin ominaisuuksiin. Sillä voi " "selata www-historiikkia napsauttamalla takaisin- ja eteenpäin-painikkeita. " "Lisäksi sivun latautumisen voi keskeyttää napsauttamalla pysäytä-painiketta, " "ja sivun voi ladata uudestaan verkosta napsauttamalla päivitä-painiketta." -#: ../C/epiphany.xml:370(para) +#: C/epiphany.xml:396(para) msgid "" "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " "Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." @@ -477,25 +542,22 @@ msgstr "" "Työkalupalkeissa näkyvät painikkeet voi valita muokkaamalla palkin sisältöä. " "<xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/> kertoo tästä tarkemmin." -#: ../C/epiphany.xml:377(title) -msgid "Using the Bookmarks Bar" -msgstr "Kirjanmerkkipalkki" - -#: ../C/epiphany.xml:378(para) +#: C/epiphany.xml:401(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a " -"toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks " -"bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>." +"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy " +"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=" +"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>." msgstr "" "Linkkejä mieluisille WWW-sivuille voi pitää kirjanmerkkipalkissa, josta " "niitä voi käyttää helposti. <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-" "bookmarks-bar\"/> kertoo, miten halutut linkit voi lisätä palkkiin." -#: ../C/epiphany.xml:386(title) +#: C/epiphany.xml:409(title) msgid "Using Fullscreen Mode" msgstr "Kokoruututila" -#: ../C/epiphany.xml:387(para) +#: C/epiphany.xml:410(para) #, fuzzy msgid "" "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " @@ -506,62 +568,50 @@ msgstr "" "voi käynnistää valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Näytä</guimenu> " "<guimenuitem>Koko ruutu</guimenuitem> </menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:393(para) -msgid "" -"When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its " -"visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing " -"<menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by " -"pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>." +#: C/epiphany.xml:416(para) +msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown." msgstr "" -#: ../C/epiphany.xml:400(para) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:419(para) msgid "" -"You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</" +"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</" "guibutton>." msgstr "" "Kokoruututilasta poistutaan napsauttamalla painiketta <guibutton>Poistu " "kokoruututilasta</guibutton>" -#: ../C/epiphany.xml:406(title) +#: C/epiphany.xml:425(title) msgid "To Open a New Window" msgstr "Uuden ikkunan avaaminen" -#: ../C/epiphany.xml:407(para) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:426(para) msgid "" "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Uusi ikkuna avataan valitsemalla <menuchoice> <guimenu> Tiedosto</guimenu> " -"<guimenuitem>Uusi ikkuna</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "Uusi ikkuna avataan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Uusi ikkuna</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:414(title) +#: C/epiphany.xml:433(title) msgid "To Open a New Tab" msgstr "Uuden välilehden avaaminen" -#: ../C/epiphany.xml:415(para) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:434(para) msgid "" "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " "placed to the right of any existing tabs." -msgstr "" -"Uusi välilehti avataan valitsemalla <menuchoice> <guimenu> Tiedosto</" -"guimenu> <guimenuitem>Uusi välilehti</guimenuitem> </menuchoice>. Uusi " -"välilehti ilmestyy muiden välilehtien oikealle puolelle." +msgstr "Uusi välilehti avataan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Uusi välilehti</guimenuitem></menuchoice>. Uusi välilehti ilmestyy muiden välilehtien oikealle puolelle." -#: ../C/epiphany.xml:423(title) +#: C/epiphany.xml:442(title) msgid "To Open a File" msgstr "Tiedoston avaaminen" -#: ../C/epiphany.xml:424(para) +#: C/epiphany.xml:443(para) #, fuzzy msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" "guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " "<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to " -"open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the " +"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the " "browser window." msgstr "" "Tiedosto avataan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto </guimenu> " @@ -570,17 +620,17 @@ msgstr "" "valitaan. Napsauttamalla lopuksi <guibutton>OK</guibutton>-painiketta, " "tiedosto avautuu selaimen ikkunaan." -#: ../C/epiphany.xml:434(title) +#: C/epiphany.xml:453(title) msgid "To Save a Page to a File" msgstr "Sivun tallentaminen tiedostoon" -#: ../C/epiphany.xml:435(para) +#: C/epiphany.xml:454(para) #, fuzzy msgid "" "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " -"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then click " -"<guibutton>OK </guibutton>." +"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " +"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press " +"<guibutton>Save </guibutton>." msgstr "" "Sivu tallennetaan tiedostoon valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto</" "guimenu> <guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem> </menuchoice>. Tämä " @@ -588,63 +638,28 @@ msgstr "" "kirjoitetaan tallennettavan tiedoston nimi. Tiedosto tallennetaan " "napsauttamalla lopuksi <guibutton>OK</guibutton>-painiketta." -#: ../C/epiphany.xml:444(title) +#: C/epiphany.xml:463(title) msgid "Using Print Setup" msgstr "Tulostimen asetukset" -#: ../C/epiphany.xml:445(para) +#: C/epiphany.xml:464(para) msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." msgstr "Tulostimen asetuksista säädetään, miten WWW-sivut tulostuvat." -#: ../C/epiphany.xml:450(term) -msgid "Margins" -msgstr "Reunukset" - -#: ../C/epiphany.xml:452(para) -msgid "The distance from the edge of the page to the content." -msgstr "Sisällön etäisyys sivun reunasta." - -#: ../C/epiphany.xml:458(term) -msgid "Colors" -msgstr "Värit" - -#: ../C/epiphany.xml:460(para) -msgid "Print in grayscale or color." -msgstr "Onko tuloste on harmaasävyistä vai värillistä." - -#: ../C/epiphany.xml:466(term) -msgid "Footers" -msgstr "Alatunnus" - -#: ../C/epiphany.xml:468(para) -msgid "" -"Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of " -"every page." -msgstr "Näkyvätkö sivunumero ja nykyinen päiväys kunkin sivun alareunassa." - -#: ../C/epiphany.xml:475(term) -msgid "Headers" -msgstr "Ylätunnus" - -#: ../C/epiphany.xml:477(para) -msgid "" -"Choose whether to display the web page title and address at the top of every " -"page." -msgstr "Näkyvätkö WWW-sivun otsikko ja osoite kunkin sivun yläreunassa." - -#: ../C/epiphany.xml:484(term) -msgid "Size" +#: C/epiphany.xml:469(term) +#, fuzzy +msgid "Paper Size" msgstr "Paperikoko" -#: ../C/epiphany.xml:486(para) +#: C/epiphany.xml:471(para) msgid "The paper size." msgstr "Paperikoko" -#: ../C/epiphany.xml:492(term) +#: C/epiphany.xml:477(term) msgid "Orientation" msgstr "Suunta" -#: ../C/epiphany.xml:494(para) +#: C/epiphany.xml:479(para) msgid "" "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " "(landscape) edge of the paper." @@ -652,11 +667,11 @@ msgstr "" "Onko sivun yläreuna paperin lyhyen (pysty) vai pitkän (vaaka) reunan " "suuntainen." -#: ../C/epiphany.xml:503(title) +#: C/epiphany.xml:488(title) msgid "Using Print Preview" msgstr "Esikatselu" -#: ../C/epiphany.xml:504(para) +#: C/epiphany.xml:489(para) #, fuzzy msgid "" "With print preview, you can see how a page will look once it has been " @@ -668,17 +683,17 @@ msgstr "" "sivua esikatsellaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu> " "<guimenuitem>Tulostuksen esikatselu</guimenuitem> </menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:512(title) +#: C/epiphany.xml:497(title) msgid "To Print a Page" msgstr "Sivun tulostaminen" -#: ../C/epiphany.xml:513(para) +#: C/epiphany.xml:498(para) #, fuzzy msgid "" "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the " -"printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the " -"<guilabel>File</guilabel> field to print to a file." +"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of " +"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select " +"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file." msgstr "" "Sivu tulostetaan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto</guimenu> " "<guimenuitem>Tulosta</guimenuitem> </menuchoice>. Tulostimen nimi " @@ -686,12 +701,13 @@ msgstr "" "tulostaa tiedostoon, tiedoston nimi kirjoitetaan <guilabel>Tiedosto</" "guilabel>-kenttään." -#: ../C/epiphany.xml:520(para) +#: C/epiphany.xml:505(para) +#, fuzzy msgid "" -"In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</" -"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to " -"print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</" -"guilabel> to print the range of pages that you specify." +"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</" +"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to " +"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to " +"print the range of pages that you specify." msgstr "" "<guilabel>Sivualue</guilabel>-kohdasta valitaan, mikä osa sivusta " "tulostetaan. Valitsemalla <guilabel>Kaikki sivut</guilabel> koko WWW-sivu " @@ -699,48 +715,43 @@ msgstr "" "sivusta, ja <guilabel>Sivut</guilabel> tulostaa vain annetun " "sivunumeroalueen." -#: ../C/epiphany.xml:528(title) +#: C/epiphany.xml:513(title) msgid "To Find Text in a Page" msgstr "Tekstin etsiminen sivulta" -#: ../C/epiphany.xml:529(para) +#: C/epiphany.xml:514(para) msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" msgstr "Sivulta etsitään tekstiä seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:534(para) +#: C/epiphany.xml:519(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" -"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</" +"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at " +"the bottom of the browser window." msgstr "" "Valitse <menuchoice> <guimenu>Muokkaa</guimenu> <guimenuitem>Etsi</" "guimenuitem> </menuchoice>, mikä avaa <guilabel>Etsi</guilabel>-ikkunan." -#: ../C/epiphany.xml:541(para) +#: C/epiphany.xml:527(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> " "field." msgstr "Kirjoita etsittävä teksti ikkunan <guilabel>Etsi</guilabel>-kenttään." -#: ../C/epiphany.xml:547(para) +#: C/epiphany.xml:533(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find " -"occurrences of the string that match the case of the text that you type." +"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the " +"case of the text that you type." msgstr "" "Valitse <guilabel>Sama kirjainkoko</guilabel>, jos etsittävän tekstin " "kirjainkoon tulee täsmätä." -#: ../C/epiphany.xml:554(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of " -"the page and then continue the search from the beginning of the page." -msgstr "" -"Valitse <guilabel>Siirry lopusta alkuun</guilabel>, jos etsinnän tulee " -"jatkua sivun alusta, kun se on ehtinyt sivun loppuun." - -#: ../C/epiphany.xml:561(para) +#: C/epiphany.xml:539(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first " +"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first " "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " "string, and the string is selected." msgstr "" @@ -748,67 +759,111 @@ msgstr "" "ensimmäisen täsmäävän kohdan. Jos se löytyy, teksti valitaan, ja kohdistin " "siirtyy sen kohdalle." -#: ../C/epiphany.xml:569(para) +#: C/epiphany.xml:547(para) +#, fuzzy msgid "" -"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>." +"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</" +"guibutton>." msgstr "" "Seuraava täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla <guibutton>Seuraava</" "guibutton>-painiketta." -#: ../C/epiphany.xml:575(para) +#: C/epiphany.xml:553(para) +#, fuzzy msgid "" -"To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</" -"guibutton>." +"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find " +"Previous</guibutton>." msgstr "" "Edellinen täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla <guibutton>Edellinen</" "guibutton>-painiketta." -#: ../C/epiphany.xml:581(para) -msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>." +#: C/epiphany.xml:559(para) +msgid "To finish the search, click outside of the search bar." +msgstr "Etsintä lopetetaan napsauttamalla hakukentän ulkopuolella." + +#: C/epiphany.xml:566(title) +msgid "Wrap Around" +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:567(para) +msgid "" +"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, " +"the search will be continued from the beginning of the page. The message " +"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar." msgstr "" -"Etsintä lopetetaan napsauttamalla <guibutton>Sulje</guibutton>-painiketta." -#: ../C/epiphany.xml:589(title) +#: C/epiphany.xml:576(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Sivun mittakaavan muuttaminen" -#: ../C/epiphany.xml:590(para) -msgid "You can use the following methods to resize the view of a page" +#: C/epiphany.xml:577(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " +"page:" msgstr "Kokoa, jossa WWW-sivu näkyy, voi säätää seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:595(para) +#: C/epiphany.xml:583(term) +#, fuzzy +msgid "To enlarge the text in a web page" +msgstr "Tekstin etsiminen sivulta" + +#: C/epiphany.xml:587(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main " +"window." +msgstr "Napsauta pääikkunassa näkyvän työkalupalkin kirjanmerkit-painiketta" + +#: C/epiphany.xml:593(term) +#, fuzzy +msgid "To shrink the text in a web page" +msgstr "Tekstin etsiminen sivulta" + +#: C/epiphany.xml:597(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main " +"window." +msgstr "Napsauta pääikkunassa näkyvän työkalupalkin kirjanmerkit-painiketta" + +#: C/epiphany.xml:603(para) +msgid "Alternatively, you may use the menu:" +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:608(para) #, fuzzy msgid "" "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." +"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Sivua lähennetään valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</" "guimenu><guimenuitem>Lähennä</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:601(para) +#: C/epiphany.xml:614(para) #, fuzzy msgid "" "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." +"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Sivua loitonnetaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</" "guimenu><guimenuitem>Loitonna</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:608(para) +#: C/epiphany.xml:621(para) #, fuzzy msgid "" -"To view the page at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Sivun saa näkymään tavallisessa koossaan valitsemalla " "<menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Tavallinen koko</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:617(title) +#: C/epiphany.xml:630(title) msgid "To View the Source of a Page" msgstr "Sivun lähdekoodin tarkastelu" -#: ../C/epiphany.xml:618(para) +#: C/epiphany.xml:631(para) #, fuzzy msgid "" "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" @@ -819,18 +874,18 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Sivun lähdekoodi</guimenuitem></menuchoice>. Tämä avaa " "lähdekoodin oletusarvoiseen tekstieditoriin." -#: ../C/epiphany.xml:626(title) +#: C/epiphany.xml:639(title) msgid "To View the Page's Popup Windows" msgstr "Sivujen ponnahdusikkunat" -#: ../C/epiphany.xml:627(para) +#: C/epiphany.xml:640(para) #, fuzzy msgid "" "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " "known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></" "menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon " -"will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup " +"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup " "windows have been blocked." msgstr "" "Eräät WWW-sivut avaavat katseltaessa itsestään uusia selainikkunoita, eli " @@ -838,7 +893,7 @@ msgstr "" "valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu> " "<guimenuitem>Ponnahdusikkunat</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:636(para) +#: C/epiphany.xml:649(para) msgid "" "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" "\"privacy-preferences\"/>." @@ -846,11 +901,11 @@ msgstr "" "Kaikkia sivustoja koskevan ponnahdusikkunoiden toimintatavan muuttamisesta " "kertoo <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." -#: ../C/epiphany.xml:642(title) +#: C/epiphany.xml:655(title) msgid "To Open Links" msgstr "Linkkien avaaminen" -#: ../C/epiphany.xml:643(para) +#: C/epiphany.xml:656(para) msgid "" "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " "by an underline. To follow a link, left click it." @@ -859,11 +914,11 @@ msgstr "" "alleviivattuna tekstinä. Linkin osoittaman WWW-sivun voi avata " "napsauttamalla linkkiä." -#: ../C/epiphany.xml:649(term) +#: C/epiphany.xml:662(term) msgid "To open a link as the page specifies" msgstr "Linkin avaaminen sivun määrittelemällä tavalla" -#: ../C/epiphany.xml:651(para) +#: C/epiphany.xml:664(para) msgid "" "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " "according to what the page author specified." @@ -871,41 +926,45 @@ msgstr "" "Napsauta linkkiä hiiren vasemmalla painikkeella. Linkki avautuu joko " "nykyiseen tai uuteen ikkunaan, WWW-sivusta riippuen." -#: ../C/epiphany.xml:658(term) +#: C/epiphany.xml:671(term) msgid "To open a link in a new tab" msgstr "Linkin avaaminen uuteen välilehteen" -#: ../C/epiphany.xml:660(para) +#: C/epiphany.xml:673(para) +#, fuzzy msgid "" -"Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, " -"click with the middle mouse button." +"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context " +"menu, or click with the middle mouse button." msgstr "" "Napsauta linkkiä hiiren oikealla painikkeella, ja valitse avautuvasta " "ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Avaa linkki uudessa välilehdessä</" "guimenuitem>. Vaihtoehtoisesti linkkiä voi napsauttaa hiiren " "keskipainikkeella." -#: ../C/epiphany.xml:667(term) +#: C/epiphany.xml:680(term) msgid "To open a link in a new window" msgstr "Linkin avaaminen uuteen ikkunaan" -#: ../C/epiphany.xml:669(para) +#: C/epiphany.xml:682(para) +#, fuzzy msgid "" -"Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>." +"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link " +"context menu." msgstr "" "Napsauta linkkiä hiiren oikealla painikkeella, ja valitse avautuvasta " "ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Avaa linkki uudessa ikkunassa</guimenuitem>." -#: ../C/epiphany.xml:678(title) +#: C/epiphany.xml:691(title) msgid "To Download a Link" msgstr "Linkin tallentaminen" -#: ../C/epiphany.xml:679(para) +#: C/epiphany.xml:692(para) +#, fuzzy msgid "" -"To save the target of a link, right click it and select " -"<guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will " -"be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=" -"\"general-preferences\"/>." +"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</" +"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be " +"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-" +"preferences\"/>." msgstr "" "Linkin kohde tallennetaan levylle napsauttamalla linkkiä hiiren oikealla " "painikkeella, ja valitsemalla avautuvasta ponnahdusvalikosta " @@ -913,19 +972,20 @@ msgstr "" "asiakirja tallentuu tallennushakemistoon. <xref linkend=\"general-preferences" "\"/> kertoo, miten tallennushakemistoa voi muuttaa." -#: ../C/epiphany.xml:687(title) +#: C/epiphany.xml:701(title) msgid "To Switch in Between Tabs" msgstr "Välilehden vaihtaminen" -#: ../C/epiphany.xml:688(para) -msgid "Click the header of a tab to switch to it." +#: C/epiphany.xml:702(para) +#, fuzzy +msgid "Select the header of a tab to switch to it." msgstr "Välilehteä vaihdetaan napsauttamalla jonkin välilehden otsikkoa." -#: ../C/epiphany.xml:693(title) +#: C/epiphany.xml:707(title) msgid "To Move Tabs" msgstr "Välilehden siirtäminen" -#: ../C/epiphany.xml:694(para) +#: C/epiphany.xml:708(para) #, fuzzy msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" @@ -941,40 +1001,32 @@ msgstr "" "muuttaa nykyisen välilehden paikkaa. Järjestystä voi muuttaa myös vetämällä " "välilehtiä hiirellä." -#: ../C/epiphany.xml:701(para) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:716(para) msgid "" -"To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</" -"guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Nykyinen välilehti siirretään uuteen ikkunaan valitsemalla " -"<menuchoice><guimenu>Välilehdet</guimenu><guimenuitem>Irrota välilehti</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/epiphany.xml:707(para) -msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header." +"You can also access these options by opening the context menu of the tab " +"header." msgstr "" -#: ../C/epiphany.xml:717(title) +#: C/epiphany.xml:726(title) msgid "Managing Your Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkkien hallinta" -#: ../C/epiphany.xml:721(title) +#: C/epiphany.xml:730(title) msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" msgstr "Yleiskatsaus Epiphanyn kirjanmerkkijärjestelmään" -#: ../C/epiphany.xml:729(para) +#: C/epiphany.xml:738(para) msgid "Building a browser with the simplest interface possible." msgstr "Selaimen käyttöliittymän tulee olla mahdollisimman yksinkertainen." -#: ../C/epiphany.xml:734(para) +#: C/epiphany.xml:743(para) msgid "" "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " "wants to visit." msgstr "" "Käyttäjän ei tarvitse muistaa osoitteita sivustoille, joita haluaa katsella." -#: ../C/epiphany.xml:722(para) +#: C/epiphany.xml:731(para) #, fuzzy msgid "" "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " @@ -985,16 +1037,13 @@ msgstr "" "monitasoisesta kansiorakenteesta. Erilaisuuteen johtavat kaksi " "suunnitteluperiaatetta:" -#: ../C/epiphany.xml:741(para) +#: C/epiphany.xml:750(para) #, fuzzy msgid "" -"The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most " -"people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> " -"follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored " -"with some metadata associated with it. This metadata is then used to " -"retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</" -"application> will provide useful ways of searching for and retrieving " -"bookmarks using this database." +"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to " +"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some " +"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a " +"bookmark later." msgstr "" "Monitasoinen kirjanmerkkien järjestely ei useimmille käyttäjille ole hyvä " "ratkaisu. &fr; järjesteleekin kirjanmerkit kuten tietokannassa: " @@ -1003,19 +1052,18 @@ msgstr "" "versiot sisältävät hyödyllisiä tapoja kirjanmerkkien etsimiseen ja " "löytämiseen tästä tietokannasta." -#: ../C/epiphany.xml:758(programlisting) +#: C/epiphany.xml:764(programlisting) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" -" Development -> GNOME -> GNOME developers home page\n" -" " +"Development -> GNOME -> GNOME developers home page" msgstr "Kehittäminen -> Gnome -> Gnomen kehittäjien kotisivu" -#: ../C/epiphany.xml:751(para) +#: C/epiphany.xml:757(para) #, fuzzy msgid "" "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " -"organised by associating each address with one or more topic. For example, " +"organised by associating each address with one or more topics. For example, " "if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://" "developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other " "browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-" @@ -1027,16 +1075,15 @@ msgstr "" "kehittäjien kotisivu</ulink>, muissa selaimissa sen voisi tallentaa " "esimerkiksi kansiorakenteeseen" -#: ../C/epiphany.xml:765(programlisting) -#, no-wrap +#: C/epiphany.xml:770(programlisting) +#, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" -" Development -> GNOME developers home page\n" -" GNOME -> GNOME developers home page\n" -" " -msgstr "" +"Development -> GNOME developers home page\n" +"GNOME -> GNOME developers home page" +msgstr "Kehittäminen -> Gnome -> Gnomen kehittäjien kotisivu" -#: ../C/epiphany.xml:762(para) +#: C/epiphany.xml:767(para) #, fuzzy msgid "" "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " @@ -1057,22 +1104,47 @@ msgstr "" "valikko, joka sisältää vastaavat kirjanmerkit. Muista kirjanmerkkien " "käyttötavoista kertoo" -#: ../C/epiphany.xml:779(title) -msgid "No Subtopics" +#: C/epiphany.xml:783(title) +#, fuzzy +msgid "Subtopics" msgstr "Ei aliaiheita" -#: ../C/epiphany.xml:780(para) +#: C/epiphany.xml:784(para) #, fuzzy msgid "" -"<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. " -"Topics cannot have sub-topics." +"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of " +"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " +"bookmarks and topics." msgstr "&fr;ssa aiheita on yhdessä tasossa. Aiheilla ei voi olla aliaiheita." -#: ../C/epiphany.xml:788(title) +#: C/epiphany.xml:790(para) +msgid "" +"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a " +"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a " +"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy " +"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:800(para) +msgid "" +"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:805(para) +#, fuzzy +msgid "Use multiple topics for bookmarks." +msgstr "Useiden kirjanmerkkien valitseminen" + +#: C/epiphany.xml:796(para) +msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:813(title) msgid "To Access a bookmark" msgstr "Kirjanmerkkien käyttö" -#: ../C/epiphany.xml:789(para) +#: C/epiphany.xml:814(para) +#, fuzzy msgid "" "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " "bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " @@ -1080,7 +1152,7 @@ msgid "" "navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " "same place. The bookmarks collection can be directly edited from the " "desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title " -"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics " +"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics " "with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." msgstr "" "Pääasiassa kirjanmerkkejä muokataan kirjanmerkit-ikkunan avulla. <xref " @@ -1092,7 +1164,7 @@ msgstr "" "kirjanmerkkejä, liittää kirjanmerkkejä aiheisiin vetämällä niitä hiirellä ja " "muokata kirjanmerkkien muita ominaisuuksia." -#: ../C/epiphany.xml:808(para) +#: C/epiphany.xml:832(para) msgid "" "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " "of bookmarks of that category." @@ -1100,7 +1172,7 @@ msgstr "" "Kun aiheen kirjoittaa selainikkunan osoitepalkkiin, avautuu valikko, jossa " "ovat aiheeseen liittyvät kirjanmerkit." -#: ../C/epiphany.xml:814(para) +#: C/epiphany.xml:838(para) msgid "" "A word typed into the location bar are automatically searched in the " "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " @@ -1109,7 +1181,7 @@ msgstr "" "Osoitepalkkiin kirjoitettua hakusanaa vastaavat kirjanmerkit näkyvät myös " "avautuvassa valikossa." -#: ../C/epiphany.xml:821(para) +#: C/epiphany.xml:845(para) msgid "" "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " "topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " @@ -1121,39 +1193,31 @@ msgstr "" "kirjanmerkit. Tämä on perinteinen tapa käyttää kirjanmerkkejä, ja on mukana " "yhteensopivuuden vuoksi." -#: ../C/epiphany.xml:830(para) +#: C/epiphany.xml:854(para) msgid "" -"The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></" -"menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs " -"to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can " -"be used to organise most frequently used bookmarks." +"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a " +"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the " +"toolbar." msgstr "" -"Kirjanmerkkejä voi käyttää myös kirjanmerkkipalkin avulla. Sen saa näkyviin " -"valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</" -"guimenu><guimenuitem>Kirjanmerkkipalkki</guimenuitem></menuchoice>. Aluksi " -"palkissa ei ole kirjanmerkkejä. Näkyvät kirjanmerkit voi valita käyttämällä " -"kirjanmerkit-ikkunaa. Näin esimerkiksi useimmin tarvitut kirjanmerkit saa " -"nopeasti käytettäviksi." -#: ../C/epiphany.xml:803(para) +#: C/epiphany.xml:828(para) #, fuzzy msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" msgstr "Kirjanmerkkejä voi käyttää myös muuten:" -#: ../C/epiphany.xml:843(title) +#: C/epiphany.xml:864(title) msgid "To Create a New Bookmark" msgstr "Kirjanmerkin luominen" -#: ../C/epiphany.xml:844(para) +#: C/epiphany.xml:865(para) msgid "You can create new bookmarks in several ways." msgstr "Uusia kirjanmerkkejä voi luoda eri tavoin:" -#: ../C/epiphany.xml:849(term) +#: C/epiphany.xml:870(term) msgid "Browser Window" msgstr "Selainikkuna" -#: ../C/epiphany.xml:855(para) +#: C/epiphany.xml:876(para) #, fuzzy msgid "" "To bookmark the currently viewed page, choose " @@ -1164,27 +1228,28 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Kirjanmerkki</guimenu> <guimenuitem>Lisää " "kirjanmerkki...</guimenuitem> </menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:863(para) +#: C/epiphany.xml:884(para) #, fuzzy msgid "" -"To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and " -"choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>." +"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu " +"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></" +"menuchoice>." msgstr "" "Nykyisellä sivulla olevasta linkistä voi myös lisätä kirjanmerkin: napsauta " "linkkiä oikealla painikkeella ja valitse avautuvasta valikosta <menuchoice> " "<guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</guimenuitem> </menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:874(term) +#: C/epiphany.xml:895(term) msgid "History Window" msgstr "Historiikki-ikkuna" -#: ../C/epiphany.xml:878(para) +#: C/epiphany.xml:899(para) #, fuzzy msgid "" "To bookmark the currently selected history link, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in " -"the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>." +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." +"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window." msgstr "" "Historiikin linkistä voi tehdä kirjanmerkin valitsemalla " "<menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu> <guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</" @@ -1192,11 +1257,11 @@ msgstr "" "napsauttaa hiiren oikealla painikkeella ja valita <guimenuitem>Lisää " "kirjanmerkki..</guimenuitem>" -#: ../C/epiphany.xml:891(title) +#: C/epiphany.xml:912(title) msgid "To Select Bookmarks and Topics" msgstr "Kirjanmerkkien ja aiheiden valitseminen" -#: ../C/epiphany.xml:892(para) +#: C/epiphany.xml:913(para) msgid "" "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=" "\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." @@ -1204,55 +1269,55 @@ msgstr "" "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi valita eri tavoin. <xref linkend=\"epiphany-" "TBL-2\"/> kertoo, miten niitä voi valita kirjanmerkki-ikkunassa." -#: ../C/epiphany.xml:898(title) +#: C/epiphany.xml:919(title) msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" msgstr "Kohteiden valitseminen kirjanmerkki-ikkunassa" -#: ../C/epiphany.xml:905(para) +#: C/epiphany.xml:926(para) msgid "Task" msgstr "Tavoite" -#: ../C/epiphany.xml:910(para) +#: C/epiphany.xml:931(para) msgid "Action" msgstr "Toiminto" -#: ../C/epiphany.xml:919(para) +#: C/epiphany.xml:940(para) msgid "Select a bookmark or topic" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen valitseminen" -#: ../C/epiphany.xml:924(para) +#: C/epiphany.xml:945(para) msgid "Click on the bookmark or topic." msgstr "Napsauta kirjanmerkkiä tai aihetta." -#: ../C/epiphany.xml:931(para) +#: C/epiphany.xml:952(para) msgid "Select a group of contiguous bookmarks" msgstr "Peräkkäisten kirjanmerkkien valitseminen" -#: ../C/epiphany.xml:936(para) +#: C/epiphany.xml:957(para) +#, fuzzy msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the " -"group, then click on the last bookmark in the group." +"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the " +"group, then select the last bookmark in the group." msgstr "" "Pidä <keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä painettuna. Napsauta ensin " "ensimmäistä valittavaa kirjanmerkkiä ja sen jälkeen viimeistä." -#: ../C/epiphany.xml:945(para) +#: C/epiphany.xml:966(para) msgid "Select multiple bookmarks" msgstr "Useiden kirjanmerkkien valitseminen" -#: ../C/epiphany.xml:950(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to " -"select." +#: C/epiphany.xml:971(para) +#, fuzzy +msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one." msgstr "" "Pidä <keycap>Control</keycap>-näppäintä painettuna. Napsauta valittavia " "kirjanmerkkejä yksitellen." -#: ../C/epiphany.xml:958(para) +#: C/epiphany.xml:979(para) msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "Kaikkien aiheen kirjanmerkkien valitseminen" -#: ../C/epiphany.xml:963(para) +#: C/epiphany.xml:984(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -1260,51 +1325,53 @@ msgstr "" "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Valitse kaikki</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:974(title) +#: C/epiphany.xml:995(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" msgstr "Kirjanmerkin avaaminen uuteen ikkunaan tai välilehteen" -#: ../C/epiphany.xml:977(term) +#: C/epiphany.xml:998(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" msgstr "Kirjanmerkki avataan uuteen ikkunaan seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:981(para) ../C/epiphany.xml:1003(para) +#: C/epiphany.xml:1002(para) C/epiphany.xml:1024(para) msgid "Select the bookmark that you want to open." msgstr "Valitse haluamasi kirjanmerkki." -#: ../C/epiphany.xml:986(para) +#: C/epiphany.xml:1007(para) +#, fuzzy msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then " -"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from " +"the context menu of the bookmark." msgstr "" "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa " "ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa kirjanmerkkiä " "oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta " "<menuchoice><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:997(term) +#: C/epiphany.xml:1018(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "Kirjanmerkki avataan uuteen välilehteen seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:1008(para) +#: C/epiphany.xml:1029(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then " -"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the " +"context menu of the bookmark." msgstr "" "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa " "välilehdessä</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa kirjanmerkkiä " "oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta <menuchoice> " "<guimenuitem>Avaa uudessa välilehdessä</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:1021(title) +#: C/epiphany.xml:1042(title) msgid "To Create a New Topic" msgstr "Uuden aiheen luominen" -#: ../C/epiphany.xml:1022(para) +#: C/epiphany.xml:1043(para) #, fuzzy msgid "" "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" @@ -1317,33 +1384,45 @@ msgstr "" "Kun uusi aihe on luotu, voit kirjoittaa sen nimen. Aiheet näkyvät " "<guimenu>Kirjanmerkit</guimenu>-valikossa alivalikkoina." -#: ../C/epiphany.xml:1031(title) +#: C/epiphany.xml:1050(para) +msgid "" +"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a " +"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:1056(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" msgstr "Uuden kirjanmerkin tai aiheen luominen" -#: ../C/epiphany.xml:1032(para) +#: C/epiphany.xml:1057(para) msgid "" -"To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window " -"and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</" -"guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click " -"<guibutton>Close</guibutton>." +"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " +"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " +"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You " +"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting " +"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:1063(para) +msgid "" +"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " +"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " +"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic" +"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press " +"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished." msgstr "" -"Kirjanmerkki liitetään aiheeseen napsauttamalla sitä kirjanmerkit-ikkunassa " -"oikealla painikkeella. Valitse avautuvasta valikosta " -"<guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>. Tämä avaa ikkunan, jonka " -"<guilabel>Aiheet</guilabel>-luettelosta voit valita aiheet, joihin " -"kirjanmerkki liittyy. Lopuksi napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:1040(title) +#: C/epiphany.xml:1072(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" msgstr "Kirjanmerkin poistaminen aiheesta" -#: ../C/epiphany.xml:1041(para) +#: C/epiphany.xml:1073(para) +#, fuzzy msgid "" -"To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks " -"window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the " -"<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to " -"remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>." +"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </" +"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By " +"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which " +"you wish to remove this bookmark." msgstr "" "Kirjanmerkki poistetaan aiheesta napsauttamalla sitä kirjanmerkit-ikkunassa " "oikealla painikkeella. Valitse avautuvasta valikosta " @@ -1352,26 +1431,35 @@ msgstr "" "valinnan, joihin kirjanmerkki ei liity. Lopuksi napsauta <guibutton>Sulje</" "guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:1049(title) +#: C/epiphany.xml:1078(para) +msgid "" +"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " +"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " +"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each " +"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, " +"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:1087(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen nimen muuttaminen" -#: ../C/epiphany.xml:1050(para) +#: C/epiphany.xml:1088(para) msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen nimen voi vaihtaa seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:1055(para) +#: C/epiphany.xml:1093(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "Valitse haluamasi kirjanmerkki tai aihe kirjanmerkit-ikkunasta." -#: ../C/epiphany.xml:1060(para) +#: C/epiphany.xml:1098(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or " -"topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. " -"The name of the bookmark or topic is selected." +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</" +"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the " +"bookmark or topic is selected." msgstr "" "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Nimeä " "uudelleen...</guimenuitem> </menuchoice>. Voit myös napsauttaa kirjanmerkkiä " @@ -1379,7 +1467,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Nimeä uudelleen...</guimenuitem>. Nimeä vaihdettaessa vanha " "nimi on aluksi valittuna." -#: ../C/epiphany.xml:1067(para) +#: C/epiphany.xml:1105(para) msgid "" "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</" "keycap>." @@ -1387,50 +1475,52 @@ msgstr "" "Kirjoita aiheen tai kirjanmerkin uusi nimi, ja paina lopuski <keycap>Enter</" "keycap>." -#: ../C/epiphany.xml:1075(title) +#: C/epiphany.xml:1113(title) msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen poistaminen" -#: ../C/epiphany.xml:1076(para) +#: C/epiphany.xml:1114(para) msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "Kirjanmerkkejä tai aiheita voi poistaa seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:1081(para) +#: C/epiphany.xml:1119(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." msgstr "Valitse poistettava kirjanmerkki tai aihe kirjanmerkit-ikkunasta." -#: ../C/epiphany.xml:1087(para) +#: C/epiphany.xml:1125(para) +#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or " -"topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>." +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</" +"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic." msgstr "" "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Poista</" -"guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa kirjanmerkkiä tai aihetta " -"hiiren oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta " -"<guimenuitem>Poista</guimenuitem>." +"guimenuitem> </menuchoice>. Voit myös napsauttaa historiikin linkkiä " +"oikealla painikkeella, ja valita avautuvasta valikosta <guimenuitem>Poista</" +"guimenuitem>." -#: ../C/epiphany.xml:1097(title) +#: C/epiphany.xml:1135(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "Kirjanmerkin ominaisuuksien muokkaaminen" -#: ../C/epiphany.xml:1098(para) +#: C/epiphany.xml:1136(para) +#, fuzzy msgid "" -"To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click " -"it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>." +"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " +"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in " +"the bookmarks window." msgstr "" "Kirjanmerkin ominaisuuksia kuten sen nimeä ja osoitetta muokataan " "napsauttamalla sitä oikealla painikkeella ja valitsemalla avautuvasta " "valikosta <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>." -#: ../C/epiphany.xml:1105(title) +#: C/epiphany.xml:1143(title) msgid "To Search Your Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkin etsiminen" -#: ../C/epiphany.xml:1106(para) +#: C/epiphany.xml:1144(para) #, fuzzy msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " @@ -1442,101 +1532,121 @@ msgstr "" "kenttään. &fr; etsii hakusanaan täsmääviä kirjanmerkkejä aina kaikkien " "kirjanmerkkien joukosta riippumatta mikä aihe on valittu." -#: ../C/epiphany.xml:1113(title) +#: C/epiphany.xml:1151(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" msgstr "Kirjanmerkin osoitteen kopiointi" -#: ../C/epiphany.xml:1114(para) +#: C/epiphany.xml:1152(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "Kirjanmerkin osoitteen voi kopioida seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:1119(para) +#: C/epiphany.xml:1157(para) msgid "Select the bookmark." msgstr "Valitse kirjanmerkki." -#: ../C/epiphany.xml:1124(para) +#: C/epiphany.xml:1162(para) +#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then " -"choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>." +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" +"guimenuitem> from the bookmark's context menu." msgstr "" "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</" "guimenuitem></menuchoice>. Voi myös napsauttaa kirjanmerkkiä oikealla " "painikkeella ja valita avautuvasta valikosta <guimenuitem>Kopioi osoite</" "guimenuitem>." -#: ../C/epiphany.xml:1134(title) -msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar" +#: C/epiphany.xml:1172(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen lisääminen kirjanmerkkipalkkiin" -#: ../C/epiphany.xml:1135(para) -msgid "" -"You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:" +#: C/epiphany.xml:1173(para) +#, fuzzy +msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen voi lisätä kirjanmerkkipalkkiin seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:1140(term) ../C/epiphany.xml:1171(term) +#: C/epiphany.xml:1178(term) C/epiphany.xml:1220(term) msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Tiedosto</guimenu>-valikko" -#: ../C/epiphany.xml:1144(para) +#: C/epiphany.xml:1182(para) +#, fuzzy msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " -"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks " -"Bar</guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Valitse haluamasi kirjanmerkki tai aihe, ja tämän jälkeen valitse " "<menuchoice><guisubmenu>Tiedosto</guisubmenu><guimenuitem>Näytä " "kirjanmerkkipalkissa</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:1152(term) +#: C/epiphany.xml:1190(term) msgid "Drag and Drop" msgstr "Veto ja pudotus" -#: ../C/epiphany.xml:1156(para) +#: C/epiphany.xml:1194(para) +#, fuzzy msgid "" "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " -"the bookmarks bar." +"the toolbar." msgstr "" "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi vetää hiirellä ja pudottaa " "kirjanmerkkipalkkiin." -#: ../C/epiphany.xml:1165(title) -msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar" +#: C/epiphany.xml:1203(title) +#, fuzzy +msgid "Opening all the bookmarks in a topic" +msgstr "Kaikkien aiheen kirjanmerkkien valitseminen" + +#: C/epiphany.xml:1204(para) +msgid "" +"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic " +"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> " +"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the " +"current tab. All already opened tabs will be preserved." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:1214(title) +#, fuzzy +msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen poistaminen kirjanmerkkipalkista" -#: ../C/epiphany.xml:1166(para) +#: C/epiphany.xml:1215(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following " -"ways:" +"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen voi poistaa kirjanmerkkipalkista seuraavasti." -#: ../C/epiphany.xml:1175(para) +#: C/epiphany.xml:1224(para) +#, fuzzy msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " -"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</" +"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Valitse kirjanmerkki tai aihe, jonka haluat poistaa, ja tämän jälkeen " "valitse <menuchoice><guisubmenu>Tiedosto</guisubmenu><guimenuitem>Näytä " "kirjanmerkkipalkissa</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:1183(term) +#: C/epiphany.xml:1232(term) msgid "Toolbar Editor" msgstr "Työkalupalkin muokkaus" -#: ../C/epiphany.xml:1187(para) +#: C/epiphany.xml:1236(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar " +"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " "editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." msgstr "" "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi poistaa kirjanmerkkipalkista kuten <xref " "linkend=\"to-edit-toolbars\"/> kertoo." -#: ../C/epiphany.xml:1197(title) +#: C/epiphany.xml:1246(title) msgid "Smart Bookmarks" msgstr "Älykirjanmerkit" -#: ../C/epiphany.xml:1202(para) +#: C/epiphany.xml:1251(para) msgid "" "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " @@ -1546,7 +1656,7 @@ msgstr "" "useamman parametrin. Niiden avulla WWW-hakuja voi tehdä suoraan lataamatta " "hakusivua ensin." -#: ../C/epiphany.xml:1207(para) +#: C/epiphany.xml:1256(para) msgid "" "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " "some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" @@ -1557,18 +1667,18 @@ msgstr "" "hakusanan, ks. <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. " "Valitsemalla älykirjanmerkin, voit hakea hakusanaa jostakin lähteestä." -#: ../C/epiphany.xml:1214(title) +#: C/epiphany.xml:1263(title) msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" msgstr "Älykirjanmerkki osoitekentän valikossa" -#: ../C/epiphany.xml:1225(para) +#: C/epiphany.xml:1274(para) +#, fuzzy msgid "" "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " -"<guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property " -"dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in " -"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter " -"text into the box and press enter to perform the function of the Smart " -"Bookmark." +"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. " +"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref " +"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text " +"into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark." msgstr "" "Älykirjanmerkin voi lisätä työkalupalkkiin valitsemalla <guimenuitem>Näytä " "kirjanmerkkipalkissa</guimenuitem> kirjanmerkin ominaisuusikkunasta. Tämä " @@ -1577,15 +1687,15 @@ msgstr "" "kirjoittamalla laatikkoon tekstiä ja painamalla sen jälkeen <keycap>Enter</" "keycap>." -#: ../C/epiphany.xml:1234(title) +#: C/epiphany.xml:1283(title) msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" msgstr "Älykirjanmerkki kirjanmerkkipalkissa" -#: ../C/epiphany.xml:1247(title) +#: C/epiphany.xml:1296(title) msgid "How do I create a Smart Bookmark?" msgstr "Älykirjanmerkin luonti" -#: ../C/epiphany.xml:1248(para) +#: C/epiphany.xml:1297(para) msgid "" "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " "searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" @@ -1596,11 +1706,11 @@ msgstr "" "www.google.fi/search?q=HAKUSANA</command> tekee Google-haun hakusanana " "<command>HAKUSANA</command>." -#: ../C/epiphany.xml:1254(para) +#: C/epiphany.xml:1303(para) msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" msgstr "Tätä osoitetta vastaavan älykirjanmerkin voi luoda seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:1259(para) +#: C/epiphany.xml:1308(para) msgid "" "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command>" @@ -1608,11 +1718,11 @@ msgstr "" "Lisää kirjanmerkki osoitteena <command>http://www.google.fi/search?" "q=HAKUSANA</command>." -#: ../C/epiphany.xml:1265(para) +#: C/epiphany.xml:1314(para) msgid "Open the bookmarks window." msgstr "Avaa kirjanmerkit-ikkuna." -#: ../C/epiphany.xml:1270(para) +#: C/epiphany.xml:1319(para) msgid "" "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" @@ -1622,23 +1732,41 @@ msgstr "" "sitten <guilabel>Osoite</guilabel>-kentässä oleva teksti <command>HAKUSANA</" "command> tekstillä <command>%s</command>." -#: ../C/epiphany.xml:1277(para) +#: C/epiphany.xml:1326(para) +#, fuzzy msgid "" -"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as " -"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " -"select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog." +"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown " +"in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select " +"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu." msgstr "" "(Valinnaista:) Jos haluat älykirjanmerkin näkyvän kirjanmerkkipalkissa, ks. " "<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, valitse myös " "<guilabel>Näytä kirjanmerkkipalkissa</guilabel> kirjanmerkin " "<guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>-ikkunasta." -#: ../C/epiphany.xml:1288(title) +#: C/epiphany.xml:1337(title) +#, fuzzy +msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?" +msgstr "Älykirjanmerkin luonti" + +#: C/epiphany.xml:1338(para) +msgid "" +"To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the " +"bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " +"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the " +"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%" +"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the " +"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired " +"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%" +"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 " +"characters." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:1351(title) msgid "Smart Bookmarks Archive" msgstr "Älykirjanmerkkien arkisto" -#: ../C/epiphany.xml:1289(para) +#: C/epiphany.xml:1352(para) msgid "" "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=" "\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." @@ -1647,15 +1775,15 @@ msgstr "" "ulink> kotisivuilla on arkisto, jossa on useita käyttövalmiita " "älykirjanmerkkejä." -#: ../C/epiphany.xml:1300(title) +#: C/epiphany.xml:1363(title) msgid "Managing Your History Links" msgstr "Historiikin linkkien hallinta" -#: ../C/epiphany.xml:1304(title) +#: C/epiphany.xml:1367(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Yleiskatsaus Epiphanyn historiikkijärjestelmään" -#: ../C/epiphany.xml:1305(para) +#: C/epiphany.xml:1368(para) msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." @@ -1663,7 +1791,7 @@ msgstr "" "&fr; pitää kirjaa sivustoista, joita olet katsellut. Nämä tiedot tallentuvat " "historiikkiin, josta voit käyttää niitä myöhemmin." -#: ../C/epiphany.xml:1310(para) +#: C/epiphany.xml:1373(para) #, fuzzy msgid "" "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" @@ -1676,7 +1804,7 @@ msgstr "" "joukosta. Kaikki täsmäävät sivut näkyvät osoitekentän alle avautuvassa " "valikossa." -#: ../C/epiphany.xml:1317(para) +#: C/epiphany.xml:1380(para) msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." @@ -1684,20 +1812,20 @@ msgstr "" "Historiikkia voi muokata avaamalla historiikki-ikkunan. Tästä ikkunasta voi " "etsiä sivuja historiikista, ja poistaa sivuja joita et aio katsella jatkossa." -#: ../C/epiphany.xml:1322(para) +#: C/epiphany.xml:1385(para) msgid "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." msgstr "" -#: ../C/epiphany.xml:1327(title) +#: C/epiphany.xml:1390(title) msgid "History window" msgstr "Historiikki-ikkuna" -#: ../C/epiphany.xml:1340(title) +#: C/epiphany.xml:1403(title) msgid "To Select History Links" msgstr "Historiikin linkkien hallinta" -#: ../C/epiphany.xml:1341(para) +#: C/epiphany.xml:1404(para) #, fuzzy msgid "" "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" @@ -1710,77 +1838,77 @@ msgstr "" "etsiä historiikin linkkejä, avata niitä uusiin ikkunoihin tai välilehtiin, " "tai poistaa linkkejä historiikista." -#: ../C/epiphany.xml:1352(title) +#: C/epiphany.xml:1415(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" msgstr "Historiikin linkin avaaminen uuteen ikkunaan tai välilehteen" -#: ../C/epiphany.xml:1355(term) +#: C/epiphany.xml:1418(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" msgstr "Historiikin linkki avataan uuteen ikkunaan seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:1361(para) ../C/epiphany.xml:1383(para) +#: C/epiphany.xml:1424(para) C/epiphany.xml:1447(para) msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Valitse historiikin linkki, jonka haluat avata." -#: ../C/epiphany.xml:1366(para) +#: C/epiphany.xml:1429(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, " -"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from " +"the context menu of the history link." msgstr "" "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa " -"ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa historiikin " -"linkkiä oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta " +"ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa kirjanmerkkiä " +"oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta " "<menuchoice><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:1377(term) +#: C/epiphany.xml:1441(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "Historiikin linkki avataan uuteen välilehteen seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:1388(para) +#: C/epiphany.xml:1452(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, " -"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from " +"the context menu of the history link." msgstr "" "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa " -"välilehdessä</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa historiikin " -"linkkiä oikealla painikkeella, ja valita avautuvasta valikosta <menuchoice> " +"välilehdessä</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa kirjanmerkkiä " +"oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta <menuchoice> " "<guimenuitem>Avaa uudessa välilehdessä</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:1401(title) +#: C/epiphany.xml:1466(title) msgid "To Delete a History Link" msgstr "Historiikin linkin poistaminen" -#: ../C/epiphany.xml:1402(para) +#: C/epiphany.xml:1467(para) msgid "To delete a history link perform the following steps:" msgstr "Historiikin linkki poistetaan seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:1407(para) +#: C/epiphany.xml:1472(para) msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "Valitse historiikin linkki, jonka haluat poistaa." -#: ../C/epiphany.xml:1412(para) +#: C/epiphany.xml:1477(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose " -"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." +"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from " +"the context menu of the history link." msgstr "" "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Poista</" "guimenuitem> </menuchoice>. Voit myös napsauttaa historiikin linkkiä " "oikealla painikkeella, ja valita avautuvasta valikosta <guimenuitem>Poista</" "guimenuitem>." -#: ../C/epiphany.xml:1421(title) +#: C/epiphany.xml:1486(title) msgid "To Search Your History Links" msgstr "Historiikin linkin etsiminen" -#: ../C/epiphany.xml:1422(para) +#: C/epiphany.xml:1487(para) msgid "" "You can type into the search entry in the history window. In case any " "matches are found in the history database, they are shown in a list below. " @@ -1792,7 +1920,7 @@ msgstr "" "linkkejä voi avata uusiin ikkunoihin tai välilehtiin ja kopioida " "leikepöydälle, muihin sovelluksiin liittämistä varten." -#: ../C/epiphany.xml:1430(para) +#: C/epiphany.xml:1495(para) #, fuzzy msgid "" "Alternatively, anything you enter in the address entry of the " @@ -1804,38 +1932,68 @@ msgstr "" "täsmäävät linkit näkyvät kentän alle avautuvassa valikossa, yhdessä sopivien " "kirjanmerkkien kanssa." -#: ../C/epiphany.xml:1439(title) +#: C/epiphany.xml:1504(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" msgstr "Historiikin linkin osoitteen kopiointi" -#: ../C/epiphany.xml:1440(para) +#: C/epiphany.xml:1505(para) msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" msgstr "Historiikin linkin osoitteen voi kopioida seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:1446(para) +#: C/epiphany.xml:1511(para) C/epiphany.xml:1533(para) msgid "Select the history link." msgstr "Valitse historiikin linkki." -#: ../C/epiphany.xml:1451(para) +#: C/epiphany.xml:1516(para) +#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, " -"then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>." +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" +"guimenuitem> from context menu of the history link." msgstr "" "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</" -"guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa historiikin linkkiä hiiren " -"oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta <guimenuitem>Kopioi " -"osoite</guimenuitem>." +"guimenuitem></menuchoice>. Voi myös napsauttaa kirjanmerkkiä oikealla " +"painikkeella ja valita avautuvasta valikosta <guimenuitem>Kopioi osoite</" +"guimenuitem>." + +#: C/epiphany.xml:1526(title) +#, fuzzy +msgid "To Create a Bookmark from a History Link" +msgstr "Kirjanmerkin poistaminen aiheesta" -#: ../C/epiphany.xml:1464(title) -msgid "Managing Your Passwords and Cookies" -msgstr "Salasanojen ja evästeiden hallinta" +#: C/epiphany.xml:1527(para) +#, fuzzy +msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" +msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen nimen voi vaihtaa seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:1465(para) +#: C/epiphany.xml:1538(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." +"</guimenuitem> from the context menu of the history link." +msgstr "" +"Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</" +"guimenuitem></menuchoice>. Voi myös napsauttaa kirjanmerkkiä oikealla " +"painikkeella ja valita avautuvasta valikosta <guimenuitem>Kopioi osoite</" +"guimenuitem>." + +#: C/epiphany.xml:1546(para) +msgid "" +"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" +"\"/>." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:1555(title) +#, fuzzy +msgid "Managing Your Cookies and Passwords" +msgstr "Kirjanmerkkien hallinta" + +#: C/epiphany.xml:1556(para) #, fuzzy msgid "" "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " -"Personal Data Manager which can be accessed by clicking " +"Personal Data Manager which can be accessed by choosing " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></" "menuchoice>." msgstr "" @@ -1843,11 +2001,11 @@ msgstr "" "<menuchoice> <guimenu>Muokkaa</guimenu> <guisubmenu>Omat tiedot</guisubmenu> " "</menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:1471(title) +#: C/epiphany.xml:1562(title) msgid "Managing Cookies" msgstr "Evästeiden hallinta" -#: ../C/epiphany.xml:1472(para) +#: C/epiphany.xml:1563(para) msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." @@ -1855,7 +2013,7 @@ msgstr "" "Evästeiden avulla kukin WWW-sivusto voi tallentaa erinäisiä tietoja " "koneellesi, ja lukea niitä kun seuraavan kerran avaat ko. sivuston." -#: ../C/epiphany.xml:1476(para) +#: C/epiphany.xml:1567(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." @@ -1863,47 +2021,49 @@ msgstr "" "Omien tietojen hallinnasta näkee, mitä evästeitä on tallentunut koneelle, ja " "mitä ne sisältävät. Evästeitä voi myös poistaa." -#: ../C/epiphany.xml:1482(para) +#: C/epiphany.xml:1573(para) +#, fuzzy msgid "" -"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click " +"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " "<guibutton>Properties</guibutton>." msgstr "" "Evästeen sisällön näkee valitsemalla sen luettelosta ja napsauttamalla " "<guibutton>Ominaisuudet</guibutton>-painiketta." -#: ../C/epiphany.xml:1488(para) +#: C/epiphany.xml:1579(para) +#, fuzzy msgid "" -"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the " -"<guibutton>Delete</guibutton> button." +"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " +"<guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "" "Evästeitä poistetaan valitsemalla ensin halutut evästeet, ja napsauttamalla " "sitten <guibutton>Poista</guibutton>-painiketta." -#: ../C/epiphany.xml:1494(para) +#: C/epiphany.xml:1585(para) msgid "The cookies properties window shows you the following details:" msgstr "Evästeiden ominaisuusikkuna näyttää seuraavat tiedot:" -#: ../C/epiphany.xml:1499(term) +#: C/epiphany.xml:1590(term) msgid "Content" msgstr "Sisältö" -#: ../C/epiphany.xml:1501(para) +#: C/epiphany.xml:1592(para) msgid "The content of the cookie." msgstr "Evästeen sisältö." -#: ../C/epiphany.xml:1507(term) +#: C/epiphany.xml:1598(term) msgid "Path" msgstr "Polku" -#: ../C/epiphany.xml:1509(para) +#: C/epiphany.xml:1600(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." msgstr "Polku verkkoalueessa, jossa eväste on käypä." -#: ../C/epiphany.xml:1515(term) +#: C/epiphany.xml:1606(term) msgid "Send for" msgstr "Lähetys" -#: ../C/epiphany.xml:1517(para) +#: C/epiphany.xml:1608(para) msgid "" "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " "any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " @@ -1913,19 +2073,19 @@ msgstr "" "kaikki palvelimet. Kun arvona on <guilabel>Vain salatut yhteydet</guilabel>, " "evästeen voivat lukea vain turvalliset palvelimet." -#: ../C/epiphany.xml:1526(term) +#: C/epiphany.xml:1617(term) msgid "Expires" msgstr "Vanhentuu" -#: ../C/epiphany.xml:1528(para) +#: C/epiphany.xml:1619(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." msgstr "Päiväys ja aika, jolloin eväste ei enää kelpaa." -#: ../C/epiphany.xml:1536(title) +#: C/epiphany.xml:1627(title) msgid "Managing Passwords" msgstr "Salasanojen hallinta" -#: ../C/epiphany.xml:1537(para) +#: C/epiphany.xml:1628(para) #, fuzzy msgid "" "Many web sites require you to log in using a username and password to gain " @@ -1936,7 +2096,7 @@ msgstr "" "Halutessasi &fr; muistaa tunnukset ja salasanat, mikä nopeuttaa sivustoille " "kirjautumista." -#: ../C/epiphany.xml:1542(para) +#: C/epiphany.xml:1633(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " "been stored, and delete them." @@ -1944,19 +2104,51 @@ msgstr "" "Omien tietojen hallinnasta voit nähdä, minkä sivustojen salasanat on " "tallennettu. Voit myös poistaa muistettuja salasanoja." -#: ../C/epiphany.xml:1548(para) +#: C/epiphany.xml:1639(para) +#, fuzzy msgid "" -"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click " -"the <guibutton>Delete</guibutton> button." +"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " +"the <guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "" "Salasanoja poistetaan valitsemalla ensin kohdat, jotka haluat poistaa, ja " "napsauttamalla lopuksi <guibutton>Poista</guibutton>-painiketta." -#: ../C/epiphany.xml:1559(title) +#: C/epiphany.xml:1645(para) +msgid "" +"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " +"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved " +"passwords." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:1654(title) +msgid "Clearing your personal data" +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:1655(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it " +"remembered in an easy way." +msgstr "" +"&fr;ssa voi asettaa eräitä rajoituksia sille, mitä WWW-sivut voivat tehdä." + +#: C/epiphany.xml:1658(para) +msgid "" +"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " +"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " +"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you " +"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref " +"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/" +">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on " +"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the " +"selected kind." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:1672(title) msgid "Using the Download Manager" msgstr "Tallennusten hallinta" -#: ../C/epiphany.xml:1560(para) +#: C/epiphany.xml:1673(para) msgid "" "When you are downloading files, the download manager provides you with " "details of the current downloads:" @@ -1964,12 +2156,12 @@ msgstr "" "Kun tiedostoja tallennetaan verkosta, tallennusten hallinta näyttää tietoja " "meneillään olevista tallennuksista:" -#: ../C/epiphany.xml:1566(para) +#: C/epiphany.xml:1679(para) msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." msgstr "" "<guilabel>%</guilabel>-sarake ilmaisee kunkin tallennuksen edistymisen." -#: ../C/epiphany.xml:1571(para) +#: C/epiphany.xml:1684(para) msgid "" "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " "folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" @@ -1981,7 +2173,7 @@ msgstr "" "kansioon tiedostot tallentuvat. <guilabel>Tiedosto</guilabel>-sarake myös " "näyttää paljonko tiedostosta on jo tallentunut, ja kuinka suuri tiedosto on." -#: ../C/epiphany.xml:1578(para) +#: C/epiphany.xml:1691(para) msgid "" "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " @@ -1991,29 +2183,55 @@ msgstr "" "kuluvasta ajasta. Arvion tarkkuus vaihtelee internet-yhteyden " "luotettavuudesta riippuen." -#: ../C/epiphany.xml:1585(para) +#: C/epiphany.xml:1698(para) +#, fuzzy msgid "" -"To cancel a download, select its entry in the download manager and click " +"To cancel a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Stop</guibutton>." msgstr "" "Tallennus perutaan valitsemalla se tallennusten hallinasta, ja " "napsauttamalla <guibutton>Pysäytä</guibutton>-painiketta." -#: ../C/epiphany.xml:1590(para) +#: C/epiphany.xml:1702(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To pause a download, select its entry in the download manager and press " +"<guibutton> Pause</guibutton>." +msgstr "" +"Tallennus perutaan valitsemalla se tallennusten hallinasta, ja " +"napsauttamalla <guibutton>Pysäytä</guibutton>-painiketta." + +#: C/epiphany.xml:1706(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To resume a download, select its entry in the download manager and press " +"<guibutton> Resume</guibutton>." +msgstr "" +"Tallennus perutaan valitsemalla se tallennusten hallinasta, ja " +"napsauttamalla <guibutton>Pysäytä</guibutton>-painiketta." + +#: C/epiphany.xml:1711(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." msgstr "" "Kun kaikki tallennukset ovat valmiina, tallennusten hallintaikkuna sulkeutuu." -#: ../C/epiphany.xml:1598(title) +#: C/epiphany.xml:1716(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " +"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " +"downloads folder." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:1728(title) msgid "Certificates & Online Security" msgstr "Varmenteet ja turvallisuus verkossa" -#: ../C/epiphany.xml:1599(para) +#: C/epiphany.xml:1729(para) #, fuzzy msgid "" -"When using sites which require you to login, or when using online shopping, " +"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " "it is important to know that the information you submit is secure. " "<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you " "do this." @@ -2022,52 +2240,58 @@ msgstr "" "tärkeää varmistua, että antamasi tiedot välittyvät turvallisesti. &fr;ssa on " "useita tapoja varmistua tästä." -#: ../C/epiphany.xml:1605(title) +#: C/epiphany.xml:1735(title) msgid "Identifying Secure Sites" msgstr "Turvallisten sivustojen tunnistaminen" -#: ../C/epiphany.xml:1606(para) +#: C/epiphany.xml:1736(para) +#, fuzzy msgid "" "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " -"padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the " -"statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be " -"shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when " -"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner " -"of the window on secure sites." +"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " +"secure." msgstr "" +"Sivustoja katseltaessa &fr; näyttää tilarivillä munalukon kuvan, joka " +"ilmaisee onko sivusto turvallinen." -#: ../C/epiphany.xml:1617(term) +#: C/epiphany.xml:1742(term) msgid "An unlocked padlock" msgstr "Lukitsematon munalukko" -#: ../C/epiphany.xml:1619(para) +#: C/epiphany.xml:1744(para) msgid "Indicates that this site is insecure." msgstr "Sivusto ei ole turvallinen." -#: ../C/epiphany.xml:1625(term) +#: C/epiphany.xml:1750(term) msgid "A locked padlock" msgstr "Lukittu munalukko" -#: ../C/epiphany.xml:1627(para) +#: C/epiphany.xml:1752(para) msgid "Indicates that this site is secure." msgstr "Sivusto on turvallinen." -#: ../C/epiphany.xml:1633(term) +#: C/epiphany.xml:1758(term) msgid "A broken padlock" msgstr "Rikkinäinen munalukko" -#: ../C/epiphany.xml:1635(para) +#: C/epiphany.xml:1760(para) #, fuzzy msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." msgstr "Osa sivusta on turvallista, mutta osa ei." -#: ../C/epiphany.xml:1644(title) +#: C/epiphany.xml:1767(para) +msgid "" +"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " +"entry, and the address entry has a different background color." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:1773(title) msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "Varmenteiden katselu" -#: ../C/epiphany.xml:1645(para) +#: C/epiphany.xml:1774(para) msgid "" "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The " "<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:" @@ -2075,11 +2299,11 @@ msgstr "" "Varmenteen sisältämiä lisätietoja voi katsella. <guilabel>Yleistä</guilabel>-" "välilehti näyttää seuraavat tiedot:" -#: ../C/epiphany.xml:1651(term) +#: C/epiphany.xml:1780(term) msgid "Common Name" msgstr "Yleinen nimi:" -#: ../C/epiphany.xml:1653(para) +#: C/epiphany.xml:1782(para) msgid "" "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " "issued." @@ -2087,11 +2311,11 @@ msgstr "" "Ilmaisee kuka on myöntänyt varmenteen tai mille verkkoalueelle se on " "myönnetty." -#: ../C/epiphany.xml:1660(term) +#: C/epiphany.xml:1789(term) msgid "Organisation" msgstr "Organisaatio" -#: ../C/epiphany.xml:1662(para) +#: C/epiphany.xml:1791(para) msgid "" "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " "is was issued." @@ -2099,46 +2323,46 @@ msgstr "" "Näyttää varmenteen myöntäneen yhtiön nimen, tai sen yhtiön nimen, jolle " "varmenne on myönnetty." -#: ../C/epiphany.xml:1669(term) +#: C/epiphany.xml:1798(term) msgid "Organisational Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" -#: ../C/epiphany.xml:1671(para) +#: C/epiphany.xml:1800(para) msgid "" "Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "" "Näyttää yhtiön jaoksen, joka on myöntänyt varmenteen tai jolle se on " "myönnetty." -#: ../C/epiphany.xml:1677(term) +#: C/epiphany.xml:1806(term) msgid "Serial Number" msgstr "Sarjanumero" -#: ../C/epiphany.xml:1679(para) +#: C/epiphany.xml:1808(para) msgid "A unique identifier for this certificate." msgstr "Varmenteen yksilöllinen sarjanumero." -#: ../C/epiphany.xml:1685(term) +#: C/epiphany.xml:1814(term) msgid "Issued On" msgstr "Myönnetty" -#: ../C/epiphany.xml:1687(para) +#: C/epiphany.xml:1816(para) msgid "The date the certificate was issued." msgstr "Päiväys, jona varmenne on myönnetty." -#: ../C/epiphany.xml:1693(term) +#: C/epiphany.xml:1822(term) msgid "Expires On" msgstr "Vanhentuu" -#: ../C/epiphany.xml:1695(para) +#: C/epiphany.xml:1824(para) msgid "The date the certificate expires." msgstr "Päiväys, jona varmenne vanhentuu." -#: ../C/epiphany.xml:1701(term) +#: C/epiphany.xml:1830(term) msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-sormenjälki" -#: ../C/epiphany.xml:1703(para) ../C/epiphany.xml:1712(para) +#: C/epiphany.xml:1832(para) C/epiphany.xml:1841(para) msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." @@ -2146,19 +2370,19 @@ msgstr "" "Eräs tämän varmenteen tunnistemerkkijono. Voit varmistaa varmenteen " "myöntäneeltä yritykseltä täsmääkö tämä heidän rekisteriinsä." -#: ../C/epiphany.xml:1710(term) +#: C/epiphany.xml:1839(term) msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5-sormenjälki" -#: ../C/epiphany.xml:1719(para) +#: C/epiphany.xml:1848(para) msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" msgstr "<guilabel>Lisätiedot</guilabel>-välilehti näyttää seuraavat tiedot:" -#: ../C/epiphany.xml:1724(term) +#: C/epiphany.xml:1853(term) msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Varmennepuu" -#: ../C/epiphany.xml:1726(para) +#: C/epiphany.xml:1855(para) msgid "" "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " @@ -2168,33 +2392,33 @@ msgstr "" "ovat korkeamman tason viranomaisten allekirjoittamia. Tämä luettelo näyttää " "koko varmenneketjun." -#: ../C/epiphany.xml:1734(term) +#: C/epiphany.xml:1863(term) msgid "Certificate Fields" msgstr "Varmenteen kentät" -#: ../C/epiphany.xml:1736(para) +#: C/epiphany.xml:1865(para) msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." msgstr "Näyttää varmennepuusta valitun varmenteen kentät." -#: ../C/epiphany.xml:1743(term) +#: C/epiphany.xml:1872(term) msgid "Field Value" msgstr "Kentän arvo" -#: ../C/epiphany.xml:1745(para) +#: C/epiphany.xml:1874(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." msgstr "Näyttää valitun varmenteen kentän arvon." -#: ../C/epiphany.xml:1756(title) +#: C/epiphany.xml:1885(title) msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" msgstr "" -#: ../C/epiphany.xml:1760(title) +#: C/epiphany.xml:1889(title) msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Asetukset" -#: ../C/epiphany.xml:1761(para) +#: C/epiphany.xml:1890(para) #, fuzzy msgid "" "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " @@ -2206,15 +2430,15 @@ msgstr "" "joka avautuu valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Muokkaa</guimenu> " "<guimenuitem>Asetukset</guimenuitem> </menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:1767(title) +#: C/epiphany.xml:1896(title) msgid "General Preferences" msgstr "Yleiset asetukset" -#: ../C/epiphany.xml:1772(para) +#: C/epiphany.xml:1901(para) #, fuzzy msgid "" "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " -"toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is " +"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is " "launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> " "section." msgstr "" @@ -2223,9 +2447,10 @@ msgstr "" "kirjoittamalla haluttu osoite asetusikkunan kohtaan <guilabel>Aloitussivu</" "guilabel>." -#: ../C/epiphany.xml:1779(para) +#: C/epiphany.xml:1908(para) +#, fuzzy msgid "" -"Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download " +"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download " "folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " "<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be " "prompted before files are download or opened." @@ -2236,25 +2461,40 @@ msgstr "" "on valittuna, &fr; ei kysy varmistusta ennen tiedoston tallentamista tai " "avaamista." -#: ../C/epiphany.xml:1789(title) -msgid "Fonts and Colors Preferences" +#: C/epiphany.xml:1918(title) +#, fuzzy +msgid "Fonts and Style Preferences" msgstr "Kirjasin- ja väriasetukset" -#: ../C/epiphany.xml:1790(para) +#: C/epiphany.xml:1919(para) msgid "" "This section allows you to configure the style of text and the colors used " "on web pages." msgstr "Tekstin tyylin ja WWW-sivujen värityksen voi vaihtaa tästä kohdasta." -#: ../C/epiphany.xml:1794(para) +#: C/epiphany.xml:1923(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " +"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " +"increased to this size." +msgstr "" +"WWW-sivujen kirjasinten koolle voi myös asettaa alarajan, jonka voi valita " +"<guilabel>Pienin leveys</guilabel>-säätimellä. Tätä pienemmät kirjasinkoot " +"näkyvät annetun arvon kokoisina." + +#: C/epiphany.xml:1928(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can choose different font styles and sizes depending on the language " -"that a page is written in. First select the language you want to configure " -"from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font " -"for standard text, where the width of characters varies, use the " +"You can also choose different font styles and sizes depending on the " +"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" +"guibutton> button. First select the language you want to configure from the " +"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for " +"standard text, where the width of characters varies, use the " "<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the " "font for fixed width text, where the width of characters is always the same, " -"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box." +"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set " +"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box." msgstr "" "Kirjasinlajin ja kirjasinkoon voi valita erikseen eri merkistöjä käyttäviä " "kieliä kohden. Valitse ensin kieli, jonka käyttämien kirjasimien tyyliä " @@ -2265,44 +2505,43 @@ msgstr "" "merkit ovat samanlevyisiä, voi valita <guilabel>Vakioleveys</guilabel>-" "valikosta, ja kirjasinkoon sen vieressä olevalla säätimellä." -#: ../C/epiphany.xml:1804(para) -msgid "" -"You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " -"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " -"increased to this size." -msgstr "" -"WWW-sivujen kirjasinten koolle voi myös asettaa alarajan, jonka voi valita " -"<guilabel>Pienin leveys</guilabel>-säätimellä. Tätä pienemmät kirjasinkoot " -"näkyvät annetun arvon kokoisina." - -#: ../C/epiphany.xml:1809(para) +#: C/epiphany.xml:1940(para) #, fuzzy msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " -"by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option." +"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</" +"guilabel> option." msgstr "" "WWW-sivut määrittelevät usein omat kirjasintyylinsä ja -kokonsa. Voit " "pakottaa &fr;n käyttämään itse valitsemiasi kirjasinlajeja ja -kokoja " "valitsemalla <guilabel>Käytä aina näitä kirjasimia</guilabel>." -#: ../C/epiphany.xml:1814(para) +#: C/epiphany.xml:1945(para) #, fuzzy msgid "" -"Web pages may also specify their own colors for the background and for " -"fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the " -"colors specifed by your current desktop theme by selecting the " -"<guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option." +"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " +"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors " +"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web " +"pages specify their own colors</guilabel> option." msgstr "" "WWW-sivut määrittelevät usein myös omat taustan ja tekstin värinsä. &fr;n " "voi pakottaa näyttämään kaikki sivut aina työpöydän teeman väreissä " "valitsemalla <guilabel>Käytä aina työpöydän teeman värejä</guilabel>." -#: ../C/epiphany.xml:1822(title) +#: C/epiphany.xml:1951(para) +msgid "" +"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your " +"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> " +"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your " +"default text editor so that you can edit the stylesheet." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:1959(title) msgid "Privacy Preferences" msgstr "Yksityisyysasetukset" -#: ../C/epiphany.xml:1823(para) +#: C/epiphany.xml:1960(para) #, fuzzy msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " @@ -2310,7 +2549,7 @@ msgid "" msgstr "" "&fr;ssa voi asettaa eräitä rajoituksia sille, mitä WWW-sivut voivat tehdä." -#: ../C/epiphany.xml:1829(para) +#: C/epiphany.xml:1966(para) msgid "" "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." @@ -2318,7 +2557,7 @@ msgstr "" "Valitsemalla <guilabel>Salli ponnahdusikkunat</guilabel> annetaan WWW-" "sivuille lupa avata uusia ikkunoita itsestään." -#: ../C/epiphany.xml:1835(para) +#: C/epiphany.xml:1972(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " "- programs which run inside web pages." @@ -2326,7 +2565,7 @@ msgstr "" "Valitsemalla <guilabel>Käytä Javaa</guilabel> annetaan sivustoille lupa " "ladata Java-sovelmia, jotka ovat selaimessa toimivia ohjelmia." -#: ../C/epiphany.xml:1841(para) +#: C/epiphany.xml:1978(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " @@ -2335,7 +2574,7 @@ msgstr "" "Valitsemalla <guilabel>Käytä JavaScriptiä</guilabel> annetaan WWW-sivuille " "lupa käyttää JavaScript-ohjelmointikielen tarjoamia mahdollisuuksia." -#: ../C/epiphany.xml:1849(para) +#: C/epiphany.xml:1986(para) msgid "" "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " @@ -2345,18 +2584,18 @@ msgstr "" "näkymään väärin tai toimimaan puutteellisesti. Lisäksi jotta Java toimisi, " "täytyy myös asentaa Java-liitännäinen." -#: ../C/epiphany.xml:1855(para) +#: C/epiphany.xml:1992(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" msgstr "Evästeiden käsittelyä voi myös säätää:" -#: ../C/epiphany.xml:1860(para) +#: C/epiphany.xml:1997(para) msgid "" "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." msgstr "" "Valitsemalla <guilabel>Salli aina</guilabel> annetaan kaikkien sivustojen " "tallentaa evästeitä." -#: ../C/epiphany.xml:1866(para) +#: C/epiphany.xml:2003(para) msgid "" "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." @@ -2364,7 +2603,7 @@ msgstr "" "Valitsemalla <guilabel>Vain sivustoilta, joilla vieraillaan</guilabel> " "sallitaan evästeiden tallentaminen, mutta vain sivustoille joilla käydään." -#: ../C/epiphany.xml:1872(para) +#: C/epiphany.xml:2009(para) msgid "" "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " "cookies." @@ -2372,7 +2611,7 @@ msgstr "" "Valitsemalla <guilabel>Älä hyväksy koskaan</guilabel> estetään evästeiden " "tallentaminen." -#: ../C/epiphany.xml:1879(para) +#: C/epiphany.xml:2016(para) msgid "" "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " "or disable some of their features." @@ -2380,7 +2619,7 @@ msgstr "" "Evästeiden rajoittaminen tai käytöstä poistaminen saattaa estää pääsyn " "eräiden sivustojen tiettyihin osiin tai poistaa niiden toimintoja käytöstä." -#: ../C/epiphany.xml:1884(para) +#: C/epiphany.xml:2021(para) #, fuzzy msgid "" "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " @@ -2389,7 +2628,7 @@ msgid "" "maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for " "these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</" "application> to never store temporary files. These temporary files can be " -"removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button." +"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button." msgstr "" "&fr; tallentaa osan WWW-sivujen sisällöstä väliaikaisiin tiedostoihin, jotta " "sivujen selailu olisi jatkossa nopeampaa. Kohdasta <guilabel>Levytila</" @@ -2398,11 +2637,11 @@ msgstr "" "väliaikaisesti. Tällä hetkellä tallentuneet väliaikaistiedostot voi poistaa " "napsauttamalla <guibutton>Tyhjennä</guibutton>-painiketta." -#: ../C/epiphany.xml:1894(title) +#: C/epiphany.xml:2031(title) msgid "Language Preferences" msgstr "Kieliasetukset" -#: ../C/epiphany.xml:1895(para) +#: C/epiphany.xml:2032(para) #, fuzzy msgid "" "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " @@ -2416,7 +2655,7 @@ msgstr "" "merkistön. <guilabel>Oletus</guilabel>-valikosta voi valita merkistön, jota " "&fr; käyttää jos sivu ei kerro merkistöään." -#: ../C/epiphany.xml:1901(para) +#: C/epiphany.xml:2038(para) #, fuzzy msgid "" "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " @@ -2434,15 +2673,15 @@ msgstr "" "<guilabel>kiina</guilabel>. Valitsemalla <guilabel>Ei käytössä</guilabel> " "estetään &fr;a arvaamasta merkistöä." -#: ../C/epiphany.xml:1909(para) +#: C/epiphany.xml:2046(para) +#, fuzzy msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " -"languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the " -"<guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one " -"or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, " -"click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the " -"list. Entries are listed in the order they will be checked with your " -"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them." +"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " +"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> " +"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your " +"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or " +"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons." msgstr "" "Eräät WWW-sivut ovat saatavilla monikielisinä. Voit valita ensisijaisesti " "suosimasi kielen <guilabel>Kieli</guilabel>-valikosta. Toissijaiset kielet, " @@ -2452,41 +2691,44 @@ msgstr "" "järjestys, jossa &fr; tarkistaa saatavuuden. Voit järjestellä kielet " "haluamaasi järjestykseen vetämällä niitä hiirellä." -#: ../C/epiphany.xml:1922(title) +#: C/epiphany.xml:2058(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" msgstr "Selainikkunan osien näyttäminen ja piilottaminen" -#: ../C/epiphany.xml:1923(para) +#: C/epiphany.xml:2059(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "Selaimen osia voi piilottaa tai näyttää seuraavasti:" -#: ../C/epiphany.xml:1929(para) +#: C/epiphany.xml:2065(para) #, fuzzy msgid "" "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." +"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </" +"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose " +"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</" +"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" "Työkalupalkit piilotetaan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Näytä</" "guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem></menuchoice>. Ne saa " "jälleen näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</" "guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem> </menuchoice> uudestaan." -#: ../C/epiphany.xml:1939(para) +#: C/epiphany.xml:2078(para) #, fuzzy msgid "" -"To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display " -"the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again." +"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </" +"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display " +"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></" +"menuchoice>, followed by the name of the toolbar." msgstr "" -"Kirjanmerkkipalkki piilotetaan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Näytä</" -"guimenu><guimenuitem>Kirjanmerkkipalkki</guimenuitem></menuchoice>. Sen saa " -"jälleen näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu> " -"<guimenuitem>Työkalupalkki</guimenuitem></menuchoice> uudestaan." +"Työkalupalkit piilotetaan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Näytä</" +"guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem></menuchoice>. Ne saa " +"jälleen näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</" +"guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem> </menuchoice> uudestaan." -#: ../C/epiphany.xml:1949(para) +#: C/epiphany.xml:2091(para) #, fuzzy msgid "" "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" @@ -2499,7 +2741,7 @@ msgstr "" "näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</" "guimenu><guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></menuchoice> uudestaan." -#: ../C/epiphany.xml:1959(para) +#: C/epiphany.xml:2101(para) #, fuzzy msgid "" "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " @@ -2509,20 +2751,21 @@ msgstr "" "Kokoruututilassa suurin osa &fr;n selainikkunan osista on piilossa. <xref " "linkend=\"using-fullscreen-mode\"/> kertoo lisää kokoruututilasta." -#: ../C/epiphany.xml:1966(title) +#: C/epiphany.xml:2108(title) msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "Työkalupalkkien muokkaaminen" -#: ../C/epiphany.xml:1967(para) +#: C/epiphany.xml:2109(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "Voit valita, mitkä painikkeet näkyvät työkalupalkeissa:" -#: ../C/epiphany.xml:1972(para) +#: C/epiphany.xml:2114(para) +#, fuzzy msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></" -"menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from " -"your toolbar." +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</" +"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag " +"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar." msgstr "" "Painikkeita lisätään ja poistetaan valitsemalla " "<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</" @@ -2530,15 +2773,16 @@ msgstr "" "näkyviä painikkeita voi vetää hiirellä ja pudottaa työkalupalkkiin, ja " "painikkeita voi vetää pois työkalupalkista." -#: ../C/epiphany.xml:1980(para) +#: C/epiphany.xml:2123(para) +#, fuzzy msgid "" -"To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the " +"To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the " "toolbar editor." msgstr "" "Uuden työkalupalkin voi lisätä napsauttamalla <guibutton>Lisää uusi " "työkalupalkki</guibutton> palkkien muokkausikkunasta." -#: ../C/epiphany.xml:1986(para) +#: C/epiphany.xml:2129(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." @@ -2546,7 +2790,7 @@ msgstr "" "Työkalupalkin voi poistaa vetämällä kaikki siinä olevat painikkeet " "yksitellen pois. Palkki häviää tämän jälkeen." -#: ../C/epiphany.xml:1992(para) +#: C/epiphany.xml:2135(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." @@ -2554,11 +2798,11 @@ msgstr "" "Palkeissa olevia painikkeita ja kirjanmerkkejä voi järjestellä vetämällä " "niitä hiirellä joko saman palkin sisällä tai eri palkkeihin." -#: ../C/epiphany.xml:2001(title) +#: C/epiphany.xml:2144(title) msgid "Extending <application>Epiphany</application>" msgstr "" -#: ../C/epiphany.xml:2002(para) +#: C/epiphany.xml:2145(para) msgid "" "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " @@ -2566,7 +2810,7 @@ msgid "" "which can check web pages for coding errors." msgstr "" -#: ../C/epiphany.xml:2008(para) +#: C/epiphany.xml:2151(para) #, fuzzy msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " @@ -2578,309 +2822,322 @@ msgstr "" "Lisää &fr;sta kertoo <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" " "type=\"http\">Epiphanyn kotisivu</ulink>." -#: ../C/epiphany.xml:2019(title) +#: C/epiphany.xml:2162(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Oikotiet" -#: ../C/epiphany.xml:2023(title) +#: C/epiphany.xml:2166(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" -#: ../C/epiphany.xml:2027(title) +#: C/epiphany.xml:2170(title) msgid "General Shortcuts" msgstr "Yleiset pikanäppäimet" -#: ../C/epiphany.xml:2034(para) ../C/epiphany.xml:2179(para) -#: ../C/epiphany.xml:2324(para) ../C/epiphany.xml:2409(para) -#: ../C/epiphany.xml:2485(para) +#: C/epiphany.xml:2177(para) C/epiphany.xml:2332(para) +#: C/epiphany.xml:2501(para) C/epiphany.xml:2588(para) +#: C/epiphany.xml:2700(para) msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" -#: ../C/epiphany.xml:2049(keycap) -msgid "Ctrl-O" -msgstr "Control-O" - -#: ../C/epiphany.xml:2053(para) +#: C/epiphany.xml:2193(keycap) C/epiphany.xml:2209(keycap) +#: C/epiphany.xml:2224(keycap) C/epiphany.xml:2239(keycap) +#: C/epiphany.xml:2278(keycap) C/epiphany.xml:2293(keycap) +#: C/epiphany.xml:2308(keycap) C/epiphany.xml:2348(keycap) +#: C/epiphany.xml:2363(keycap) C/epiphany.xml:2378(keycap) +#: C/epiphany.xml:2517(keycap) C/epiphany.xml:2532(keycap) +#: C/epiphany.xml:2548(keycap) C/epiphany.xml:2564(keycap) +#: C/epiphany.xml:2616(keycap) C/epiphany.xml:2631(keycap) +#: C/epiphany.xml:2646(keycap) C/epiphany.xml:2661(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/epiphany.xml:2194(keycap) +msgid "O" +msgstr "O" + +#: C/epiphany.xml:2199(para) msgid "Open a file from a local folder." msgstr "Avaa tiedosto paikallisesta kansiosta." -#: ../C/epiphany.xml:2061(keycap) -msgid "Shift-Ctrl-S" -msgstr "Vaihto-Control-S" +#: C/epiphany.xml:2208(keycap) C/epiphany.xml:2477(keycap) +#: C/epiphany.xml:2547(keycap) C/epiphany.xml:2563(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Vaihto" -#: ../C/epiphany.xml:2065(para) +#: C/epiphany.xml:2210(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/epiphany.xml:2215(para) msgid "Save the current document to a local folder." msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja paikalliseen kansioon." -#: ../C/epiphany.xml:2073(keycap) -msgid "Ctrl-P" -msgstr "Control-P" +#: C/epiphany.xml:2225(keycap) +msgid "P" +msgstr "P" -#: ../C/epiphany.xml:2077(para) +#: C/epiphany.xml:2230(para) msgid "Print the current document." msgstr "Tulosta nykyinen asiakirja." -#: ../C/epiphany.xml:2085(keycap) -msgid "Ctrl-W" -msgstr "Control-W" +#: C/epiphany.xml:2240(keycap) +msgid "W" +msgstr "W" -#: ../C/epiphany.xml:2089(para) +#: C/epiphany.xml:2245(para) msgid "Close the current tab or window." msgstr "Sulje nykyinen välilehti tai ikkuna." -#: ../C/epiphany.xml:2097(keycap) +#: C/epiphany.xml:2253(keycap) msgid "F1" -msgstr "" +msgstr "F1" -#: ../C/epiphany.xml:2101(para) +#: C/epiphany.xml:2257(para) msgid "Show help." msgstr "Näytä ohje." -#: ../C/epiphany.xml:2109(keycap) +#: C/epiphany.xml:2265(keycap) msgid "F7" -msgstr "" +msgstr "F7" -#: ../C/epiphany.xml:2113(para) +#: C/epiphany.xml:2269(para) msgid "Toggle caret browsing mode." msgstr "Ota kohdistimella selaus käyttöön tai poista käytöstä." -#: ../C/epiphany.xml:2121(keycap) -msgid "Ctrl-D" -msgstr "Control-D" +#: C/epiphany.xml:2279(keycap) +msgid "D" +msgstr "D" -#: ../C/epiphany.xml:2125(para) -msgid "Bookmark current page." +#: C/epiphany.xml:2284(para) +msgid "Bookmark the current page." msgstr "Lisää kirjanmerkki nykyisestä sivusta." -#: ../C/epiphany.xml:2133(keycap) -msgid "Ctrl-B" -msgstr "Control-B" +#: C/epiphany.xml:2294(keycap) +msgid "B" +msgstr "B" -#: ../C/epiphany.xml:2137(para) -msgid "Show bookmarks manager." +#: C/epiphany.xml:2299(para) +msgid "Show the bookmarks manager." msgstr "Näytä kirjanmerkit-ikkuna." -#: ../C/epiphany.xml:2145(keycap) -msgid "Ctrl-H" -msgstr "Control-H" +#: C/epiphany.xml:2309(keycap) +msgid "H" +msgstr "H" -#: ../C/epiphany.xml:2149(para) -msgid "Show history manager." -msgstr "Näytä historiikki-ikkuna." +#: C/epiphany.xml:2314(para) +msgid "Show the history manager." +msgstr "Näytä historia-ikkuna." -#: ../C/epiphany.xml:2157(keycap) -msgid "Shift-Ctrl-T" -msgstr "Vaihto-Control-T" - -#: ../C/epiphany.xml:2161(para) -msgid "Toggle toolbar display." -msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkit." - -#: ../C/epiphany.xml:2172(title) +#: C/epiphany.xml:2325(title) msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Selailun pikanäppäimet" -#: ../C/epiphany.xml:2194(keycap) -msgid "Ctrl-N" -msgstr "Control-N" +#: C/epiphany.xml:2349(keycap) +msgid "N" +msgstr "N" -#: ../C/epiphany.xml:2198(para) +#: C/epiphany.xml:2354(para) msgid "Open a new window." msgstr "Avaa uusi ikkuna." -#: ../C/epiphany.xml:2206(keycap) -msgid "Ctrl-T" -msgstr "Control-T" +#: C/epiphany.xml:2364(keycap) +msgid "T" +msgstr "T" -#: ../C/epiphany.xml:2210(para) +#: C/epiphany.xml:2369(para) msgid "Open a new tab." msgstr "Avaa uusi välilehti." -#: ../C/epiphany.xml:2218(keycap) -msgid "Ctrl-L" -msgstr "Control-L" +#: C/epiphany.xml:2379(keycap) +msgid "L" +msgstr "L" -#: ../C/epiphany.xml:2222(para) +#: C/epiphany.xml:2384(para) msgid "Focus the address bar." msgstr "Kohdista osoitekenttä." -#: ../C/epiphany.xml:2230(keycap) -msgid "Alt-Left" -msgstr "Alt-Vasen" +#: C/epiphany.xml:2393(keycap) C/epiphany.xml:2408(keycap) +#: C/epiphany.xml:2423(keycap) C/epiphany.xml:2438(keycap) +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: C/epiphany.xml:2394(keycap) +msgid "Left" +msgstr "Vasen" -#: ../C/epiphany.xml:2234(para) +#: C/epiphany.xml:2399(para) msgid "Go back." msgstr "Näytä edellinen sivu." -#: ../C/epiphany.xml:2242(keycap) -msgid "Alt-Right" -msgstr "Alt-Oikea" +#: C/epiphany.xml:2409(keycap) +msgid "Right" +msgstr "Oikea" -#: ../C/epiphany.xml:2246(para) +#: C/epiphany.xml:2414(para) msgid "Go forward." msgstr "Näytä seuraava sivu." -#: ../C/epiphany.xml:2254(keycap) -msgid "Alt-Up" -msgstr "Alt-Ylös" +#: C/epiphany.xml:2424(keycap) +msgid "Up" +msgstr "Up" -#: ../C/epiphany.xml:2258(para) +#: C/epiphany.xml:2429(para) msgid "Go up a level." msgstr "Siirry yksi taso ylöspäin." -#: ../C/epiphany.xml:2266(keycap) -msgid "Alt-Home" -msgstr "Alt-Home" +#: C/epiphany.xml:2439(keycap) +msgid "Home" +msgstr "Home" -#: ../C/epiphany.xml:2270(para) +#: C/epiphany.xml:2444(para) msgid "Go to your home page." msgstr "Näytä aloitussivu." -#: ../C/epiphany.xml:2278(keycap) +#: C/epiphany.xml:2452(keycap) msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" -#: ../C/epiphany.xml:2282(para) +#: C/epiphany.xml:2456(para) msgid "Stop page loading." msgstr "Pysäytä sivun latautuminen." -#: ../C/epiphany.xml:2290(keycap) +#: C/epiphany.xml:2464(keycap) C/epiphany.xml:2478(keycap) msgid "F6" -msgstr "" +msgstr "F6" -#: ../C/epiphany.xml:2294(para) -msgid "Switch to next frame." +#: C/epiphany.xml:2468(para) +msgid "Switch to the next frame." msgstr "Vaihda seuraavaan kehykseen." -#: ../C/epiphany.xml:2302(keycap) -msgid "Shift-F6" -msgstr "Vaihto-F6" - -#: ../C/epiphany.xml:2306(para) -msgid "Switch to previous frame." +#: C/epiphany.xml:2483(para) +msgid "Switch to the previous frame." msgstr "Vaihda edelliseen kehykseen." -#: ../C/epiphany.xml:2317(title) +#: C/epiphany.xml:2494(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" msgstr "Välilehtien pikanäppäimet" -#: ../C/epiphany.xml:2339(keycap) -msgid "Ctrl-Page Up" -msgstr "Control-Page Up" +#: C/epiphany.xml:2518(keycap) C/epiphany.xml:2549(keycap) +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" -#: ../C/epiphany.xml:2343(para) -msgid "Focus next tab." +#: C/epiphany.xml:2523(para) +msgid "Focus the next tab." msgstr "Näytä seuraava välilehti." -#: ../C/epiphany.xml:2351(keycap) -msgid "Ctrl-Page Down" -msgstr "Control-Page Down" +#: C/epiphany.xml:2533(keycap) C/epiphany.xml:2565(keycap) +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" -#: ../C/epiphany.xml:2355(para) -msgid "Focus previous tab." +#: C/epiphany.xml:2538(para) +msgid "Focus the previous tab." msgstr "Näytä edellinen välilehti." -#: ../C/epiphany.xml:2363(keycap) -msgid "Shift-Ctrl-Page Up" -msgstr "Vaihto-Control-Page Up" - -#: ../C/epiphany.xml:2367(para) -msgid "Move tab left." +#: C/epiphany.xml:2554(para) +msgid "Move the tab left." msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle." -#: ../C/epiphany.xml:2375(keycap) -msgid "Shift-Ctrl-Page Down" -msgstr "Vaihto-Control-Page Down" - -#: ../C/epiphany.xml:2379(para) -msgid "Move tab right." +#: C/epiphany.xml:2570(para) +msgid "Move the tab right." msgstr "Siirrä välilehteä oikealle." -#: ../C/epiphany.xml:2387(keycap) -msgid "Shift-Ctrl-M" -msgstr "Vaihto-Control-M" - -#: ../C/epiphany.xml:2391(para) -msgid "Detach tab." -msgstr "Irrota välilehti." - -#: ../C/epiphany.xml:2402(title) +#: C/epiphany.xml:2581(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" msgstr "Sivun katselun pikanäppäimet" -#: ../C/epiphany.xml:2424(keycap) +#: C/epiphany.xml:2603(keycap) msgid "F11" -msgstr "" +msgstr "F11" -#: ../C/epiphany.xml:2428(para) +#: C/epiphany.xml:2607(para) msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "Vaihda kokoruutu- ja tavallisen tilan välillä." -#: ../C/epiphany.xml:2436(keycap) -msgid "Ctrl-+" -msgstr "Control-+" +#: C/epiphany.xml:2617(keycap) +msgid "+" +msgstr "+" -#: ../C/epiphany.xml:2440(para) -msgid "Zoom text larger." +#: C/epiphany.xml:2622(para) +msgid "Zoom the text larger." msgstr "Suurenna tekstin kokoa." -#: ../C/epiphany.xml:2448(keycap) -msgid "Ctrl--" -msgstr "Control--" +#: C/epiphany.xml:2632(keycap) +msgid "-" +msgstr "-" -#: ../C/epiphany.xml:2452(para) -msgid "Zoom text smaller." +#: C/epiphany.xml:2637(para) +msgid "Zoom the text smaller." msgstr "Pienennä tekstin kokoa." -#: ../C/epiphany.xml:2460(keycap) -msgid "Ctrl-U" -msgstr "Control-U" +#: C/epiphany.xml:2647(keycap) +msgid "0" +msgstr "0" + +#: C/epiphany.xml:2652(para) +msgid "Display the text at the normal size." +msgstr "Aseta teksti normaalikokoon." -#: ../C/epiphany.xml:2464(para) -msgid "View page source." +#: C/epiphany.xml:2662(keycap) +msgid "U" +msgstr "U" + +#: C/epiphany.xml:2667(para) +msgid "View the page source." msgstr "Näytä sivun lähdekoodi." -#: ../C/epiphany.xml:2474(title) ../C/epiphany.xml:2478(title) +#: C/epiphany.xml:2678(title) +msgid "Editing keyboard shortcuts" +msgstr "Pikanäppäinten muokkaaminen" + +#: C/epiphany.xml:2679(para) +msgid "" +"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " +"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=" +"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:2689(title) C/epiphany.xml:2693(title) msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "Hiirioikotiet" -#: ../C/epiphany.xml:2500(keycap) -msgid "Middle-click (On a link)" -msgstr "Keskipainikkeen napsautus (linkin päällä)" +#: C/epiphany.xml:2714(para) +msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)" +msgstr "<mousebutton>Keskipainikkeen</mousebutton> napsautus (linkin päällä)" -#: ../C/epiphany.xml:2504(para) ../C/epiphany.xml:2516(para) -msgid "Open link in a new tab." +#: C/epiphany.xml:2719(para) C/epiphany.xml:2734(para) +msgid "Open the link in a new tab." msgstr "Avaa linkki uuteen välilehteen." -#: ../C/epiphany.xml:2512(keycap) -msgid "Ctrl-Click (On a link)" -msgstr "Control-napsautus (linkin päällä)" +#: C/epiphany.xml:2726(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " +"(On a link)" +msgstr "" -#: ../C/epiphany.xml:2524(keycap) -msgid "Shift-Click (On a link)" -msgstr "Vaihto-napsautus (linkin päällä)" +#: C/epiphany.xml:2741(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " +"(On a link)" +msgstr "" -#: ../C/epiphany.xml:2528(para) -msgid "Download link." +#: C/epiphany.xml:2749(para) +msgid "Download the link." msgstr "Tallenna linkki." -#: ../C/epiphany.xml:2541(title) +#: C/epiphany.xml:2762(title) msgid "About <application>Epiphany</application>" -msgstr "" +msgstr "Tietoja <application>Epiphany</application>sta" -#: ../C/epiphany.xml:2543(para) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:2764(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " "(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " "<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://" "www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." -msgstr "" -"&fr;n tekijä on Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). " -"Lisää &fr;sta kertoo <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" " -"type=\"http\">Epiphanyn kotisivu</ulink>." +msgstr "<application>Epiphany</application>n tekijä on Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). Lisää <application>Epiphany</application>sta kertoo <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphanyn kotisivu</ulink>." -#: ../C/epiphany.xml:2551(para) +#: C/epiphany.xml:2772(para) msgid "" "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " @@ -2890,7 +3147,7 @@ msgstr "" "email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) ja Patanjali " "Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." -#: ../C/epiphany.xml:2558(para) +#: C/epiphany.xml:2779(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -2905,10 +3162,214 @@ msgstr "" "lähdekoodin mukana toimitetussa COPYING-nimisessä tiedostossa." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/epiphany.xml:0(None) +#: C/epiphany.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Pauli Virtanen (suomennos)" +#~ msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window." +#~ msgstr "Sisältää painikkeet, joilla voi käynnistää selainikkunan toimintoja" + +#~ msgid "Bookmarks bar" +#~ msgstr "Kirjanmerkkipalkki" + +#~ msgid "Using the Bookmarks Bar" +#~ msgstr "Kirjanmerkkipalkki" + +#~ msgid "Margins" +#~ msgstr "Reunukset" + +#~ msgid "The distance from the edge of the page to the content." +#~ msgstr "Sisällön etäisyys sivun reunasta." + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Värit" + +#~ msgid "Print in grayscale or color." +#~ msgstr "Onko tuloste on harmaasävyistä vai värillistä." + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Alatunnus" + +#~ msgid "" +#~ "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of " +#~ "every page." +#~ msgstr "Näkyvätkö sivunumero ja nykyinen päiväys kunkin sivun alareunassa." + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Ylätunnus" + +#~ msgid "" +#~ "Choose whether to display the web page title and address at the top of " +#~ "every page." +#~ msgstr "Näkyvätkö WWW-sivun otsikko ja osoite kunkin sivun yläreunassa." + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Paperikoko" + +#~ msgid "" +#~ "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end " +#~ "of the page and then continue the search from the beginning of the page." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse <guilabel>Siirry lopusta alkuun</guilabel>, jos etsinnän tulee " +#~ "jatkua sivun alusta, kun se on ehtinyt sivun loppuun." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Nykyinen välilehti siirretään uuteen ikkunaan valitsemalla " +#~ "<menuchoice><guimenu>Välilehdet</guimenu><guimenuitem>Irrota välilehti</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic " +#~ "and bookmark needs to be configured in the Bookmarks dialog to be shown " +#~ "on this bar. This can be used to organise most frequently used bookmarks." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjanmerkkejä voi käyttää myös kirjanmerkkipalkin avulla. Sen saa " +#~ "näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Kirjanmerkkipalkki</guimenuitem></menuchoice>. " +#~ "Aluksi palkissa ei ole kirjanmerkkejä. Näkyvät kirjanmerkit voi valita " +#~ "käyttämällä kirjanmerkit-ikkunaa. Näin esimerkiksi useimmin tarvitut " +#~ "kirjanmerkit saa nopeasti käytettäviksi." + +#~ msgid "" +#~ "To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks " +#~ "window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the " +#~ "<guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark " +#~ "to, and click <guibutton>Close</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjanmerkki liitetään aiheeseen napsauttamalla sitä kirjanmerkit-" +#~ "ikkunassa oikealla painikkeella. Valitse avautuvasta valikosta " +#~ "<guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>. Tämä avaa ikkunan, jonka " +#~ "<guilabel>Aiheet</guilabel>-luettelosta voit valita aiheet, joihin " +#~ "kirjanmerkki liittyy. Lopuksi napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or " +#~ "topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</" +#~ "guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Poista</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa kirjanmerkkiä tai aihetta " +#~ "hiiren oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta " +#~ "<guimenuitem>Poista</guimenuitem>." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New " +#~ "Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the " +#~ "history link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa " +#~ "ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa historiikin " +#~ "linkkiä oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history " +#~ "link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa " +#~ "välilehdessä</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa historiikin " +#~ "linkkiä oikealla painikkeella, ja valita avautuvasta valikosta " +#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Avaa uudessa välilehdessä</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history " +#~ "link, then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa historiikin linkkiä " +#~ "hiiren oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta " +#~ "<guimenuitem>Kopioi osoite</guimenuitem>." + +#~ msgid "Managing Your Passwords and Cookies" +#~ msgstr "Salasanojen ja evästeiden hallinta" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To " +#~ "display the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjanmerkkipalkki piilotetaan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Näytä</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Kirjanmerkkipalkki</guimenuitem></menuchoice>. Sen " +#~ "saa jälleen näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Työkalupalkki</guimenuitem></menuchoice> uudestaan." + +#~ msgid "Shift-Ctrl-S" +#~ msgstr "Vaihto-Control-S" + +#~ msgid "Ctrl-P" +#~ msgstr "Control-P" + +#~ msgid "Ctrl-W" +#~ msgstr "Control-W" + +#~ msgid "Ctrl-D" +#~ msgstr "Control-D" + +#~ msgid "Ctrl-B" +#~ msgstr "Control-B" + +#~ msgid "Ctrl-H" +#~ msgstr "Control-H" + +#~ msgid "Shift-Ctrl-T" +#~ msgstr "Vaihto-Control-T" + +#~ msgid "Toggle toolbar display." +#~ msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkit." + +#~ msgid "Ctrl-N" +#~ msgstr "Control-N" + +#~ msgid "Ctrl-T" +#~ msgstr "Control-T" + +#~ msgid "Ctrl-L" +#~ msgstr "Control-L" + +#~ msgid "Shift-Ctrl-Page Up" +#~ msgstr "Vaihto-Control-Page Up" + +#~ msgid "Shift-Ctrl-Page Down" +#~ msgstr "Vaihto-Control-Page Down" + +#~ msgid "Shift-Ctrl-M" +#~ msgstr "Vaihto-Control-M" + +#~ msgid "Detach tab." +#~ msgstr "Irrota välilehti." + +#~ msgid "Ctrl-+" +#~ msgstr "Control-+" + +#~ msgid "Ctrl--" +#~ msgstr "Control--" + +#~ msgid "Ctrl-U" +#~ msgstr "Control-U" + +#~ msgid "Ctrl-Click (On a link)" +#~ msgstr "Control-napsautus (linkin päällä)" + +#~ msgid "Shift-Click (On a link)" +#~ msgstr "Vaihto-napsautus (linkin päällä)" + #~ msgid "ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)" #~ msgstr "Pauli Virtanen (suomennos)" @@ -2948,13 +3409,6 @@ msgstr "Pauli Virtanen (suomennos)" #~ msgid "shows the history window." #~ msgstr "näyttää historiikki-ikkunan." -#~ msgid "" -#~ "When viewing web pages, &fr; displays a lock icon in the status bar which " -#~ "shows you whether the current site is secure." -#~ msgstr "" -#~ "Sivustoja katseltaessa &fr; näyttää tilarivillä munalukon kuvan, joka " -#~ "ilmaisee onko sivusto turvallinen." - #~ msgid "Customizing &fr;" #~ msgstr "&fr;n mukauttaminen" diff --git a/help/fi/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/fi/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png Binary files differindex 01ed6536c..b98b16909 100644 --- a/help/fi/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png +++ b/help/fi/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png diff --git a/help/fi/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/fi/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png Binary files differindex 9123344ce..2194c8bdf 100644 --- a/help/fi/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png +++ b/help/fi/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png diff --git a/help/fi/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/fi/figures/ephy-history-window-screenshot.png Binary files differindex eff289c1e..a4d9acde0 100644 --- a/help/fi/figures/ephy-history-window-screenshot.png +++ b/help/fi/figures/ephy-history-window-screenshot.png diff --git a/help/fi/figures/ephy-screenshot.png b/help/fi/figures/ephy-screenshot.png Binary files differindex ac0d5f9f4..3a61155c6 100644 --- a/help/fi/figures/ephy-screenshot.png +++ b/help/fi/figures/ephy-screenshot.png |