aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/sk.po780
1 files changed, 366 insertions, 414 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index bdb4716bb..6f606308e 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-01 22:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-04 21:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-04 21:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595
# desktop entry name
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:70
-#: ../src/ephy-main.c:319 ../src/ephy-main.c:473 ../src/window-commands.c:1412
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -61,6 +61,10 @@ msgstr "Epiphany - webový prehliadač"
msgid "Browse the web"
msgstr "Prehliada web"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "web;prehliadač;internet;prehľadávanie;"
+
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
@@ -574,26 +578,26 @@ msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií"
msgid "Installed on:"
msgstr "Dátum inštalácie:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:669
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte celoobrazovkový režim"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:672
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: ../embed/ephy-embed.c:672
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
msgid "F11"
msgstr "F11"
# window title
-#: ../embed/ephy-embed.c:997
+#: ../embed/ephy-embed.c:1017
msgid "Web Inspector"
msgstr "Nástroj na analýzu zdrojového kódu stránky"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Aplikácia Epiphany sa teraz nedá použiť. Zlyhalo spúšťanie."
@@ -933,17 +937,17 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Najčastejšie navštevované"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3770
+#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdna stránka"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:737
+#: ../embed/ephy-web-view.c:748
msgid "Not now"
msgstr "Teraz nie"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:738
+#: ../embed/ephy-web-view.c:749
msgid "Store password"
msgstr "Uložiť heslo"
@@ -951,50 +955,50 @@ msgstr "Uložiť heslo"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:762
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>Chcete uložiť heslo používateľa <b>%s</b> zo stránky <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1125
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1184
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1964
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Deny"
msgstr "Odmietnuť"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1965
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1994
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu."
# chyba
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2475
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
msgid "None specified"
msgstr "Žiadna konkrétna"
# stranka
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 ../embed/ephy-web-view.c:2502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Ale nie! Nastala chyba pri načítavaní %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2486
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Ale nie! Nebolo možné zobraziť túto webovú stránku"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2487
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2503
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -1008,16 +1012,16 @@ msgstr ""
"vaše internetové pripojenie funguje správne.</p>"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2496
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
msgid "Try again"
msgstr "Skúsiť znova"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Ale nie! Táto stránka spôsobila neočakávané zatvorenie webového prehliadača."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2506
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2522
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -1029,106 +1033,70 @@ msgstr ""
"sa tak stane, nahláste problém vývojárom aplikácie <strong>%s</strong>.</p>"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2514
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2530
msgid "Load again anyway"
msgstr "Napriek tomu načítať znovu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2949
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2964
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3243
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3260
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítava sa „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3245
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3262
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4026
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4043
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Súbory %s"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Súbor nie je platným súborom .desktop"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznaná hodnota „%s“ položky Version v súbore .desktop"
-
-# %s názov aplikácie
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Spúšťa sa %s"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty cez príkazový riadok"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Neznáma voľba spustenia: %d"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nedá sa predať URI dokumentov do položky „Type=Link“ v súbore .desktop"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nespustiteľná položka"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Všetky podporované typy"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
msgid "Web pages"
msgstr "Webové stránky"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Preberanie"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár v „%s“."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Prosím, premiestnite ho."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
@@ -1380,13 +1348,13 @@ msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Chyba počas preberania súboru: %s"
# menu item
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:557
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
# menu item
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324
-#: ../src/window-commands.c:269
+#: ../src/window-commands.c:270
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
@@ -1399,7 +1367,7 @@ msgstr "Zobraziť v priečinku"
msgid "Starting…"
msgstr "Spúšťa sa…"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
msgid "All sites"
msgstr "Všetky stránky"
@@ -1413,27 +1381,23 @@ msgstr "Stránky"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
-#: ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/pdm-dialog.c:381
msgid "Cl_ear"
msgstr "V_ymazať"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Pretiahnutím tejto ikony vytvoríte odkaz na túto stránku"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
-msgid "Clear"
-msgstr "Vymazať"
-
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -1488,102 +1452,102 @@ msgstr "Té_my:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Zobraz_iť všetky témy"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Zábava"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "News"
msgstr "Novinky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupovanie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Sports"
msgstr "Šport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Travel"
msgstr "Cestovanie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Work"
msgstr "Práca"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Všetky"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Bez kategórie"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Stránky z okolia"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Odstrániť z tejto témy"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nová téma"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "Vytvorí novú tému"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
-#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Otvoriť v nových _oknách"
@@ -1591,13 +1555,13 @@ msgstr[1] "Otvoriť v novom _okne"
msgstr[2] "Otvoriť v nových _oknách"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Otvorí vybranú záložku v novom okne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
-#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Otvoriť na nových _kartách"
@@ -1605,168 +1569,168 @@ msgstr[1] "Otvoriť na novej _karte"
msgstr[2] "Otvoriť na nových _kartách"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Otvorí vybranú záložku na novej karte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "_Premenovať…"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Premenuje vybranú záložku alebo tému"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti vybranej záložky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importovať záložky…"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importuje záložky z iného prehliadača alebo zo súboru záložiek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Exportovať záložky…"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportuje záložky do súboru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zavrie okno záložiek"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihne výber"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skopíruje výber"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepiť"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Odstráni vybranú záložku alebo tému"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Vyberie všetky záložky alebo celý text"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazí pomocníka pre záložky"
#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobrazí poďakovania autorom webového prehliadača"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Názov"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Zobrazí stĺpec s názvom"
# tooltip
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Zobrazí stĺpec s adresou"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "Zadajte tému"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Odstrániť tému „%s“?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Odstrániť túto tému?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1774,44 +1738,44 @@ msgstr ""
"Odstránením tejto témy zostanú všetky jej záložky bez kategórie. Odstránenie "
"sa nevzťahuje na záložky z iných tém. Záložky odstránené nebudú."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "_Delete Topic"
msgstr "O_dstrániť tému"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla (profil „%s“)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
msgid "Import failed"
msgstr "Importovanie zlyhalo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import Failed"
msgstr "Importovanie zlyhalo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1821,67 +1785,62 @@ msgstr ""
"nepodporovaného typu."
# window title
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importovanie záložiek zo súboru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Záložky Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Záložky Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Záložky Epiphany"
# window title
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportovanie záložiek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1575
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_ormát súboru:"
# window title
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importovanie záložiek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportovať"
# PM: takto to sedí viac
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:831
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importovať záložky z programu:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:851
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
msgid "File"
msgstr "Súbor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopírovať adresu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1404
-#: ../src/ephy-history-window.c:798
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Hľadať:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
msgid "Topics"
msgstr "Témy"
@@ -1902,30 +1861,34 @@ msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Vytvoriť tému „%s“"
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Nové okno v režime _inkognito"
+
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_History"
msgstr "_História"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:142
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenia"
-
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151
msgid "Personal Data"
msgstr "Osobné údaje"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
@@ -2010,77 +1973,77 @@ msgstr "_Priečinok na preberanie:"
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "A_utomaticky otvoriť prebrané súbory"
-# tab
+# GtkLabel label
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Web Content"
+msgstr "Webový obsah"
+
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Povoliť v_yskakovacie okná"
+
+# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686711 - fixed
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "Povoliť _reklamy"
+
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Povoliť _zásuvné moduly"
+
+# tab
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
# GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
# GtkCheckButton label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Použiť systémové písma"
# GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Písmo typu Sans serif:"
# GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "Písmo typu Serif:"
# GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "Písmo typu Monospace:"
# GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
# GtkCheckButton label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Použiť vla_stné kaskádové štýly"
# GtkButton label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Upraviť kaskádové štýly…"
# tab
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Písma a štýl"
-# GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "Webový obsah"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Povoliť v_yskakovacie okná"
-
-# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686711 - fixed
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "Povoliť _reklamy"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Povoliť _zásuvné moduly"
-
# GtkRadioButton label
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
@@ -2172,7 +2135,7 @@ msgstr "Zastaviť"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastaví aktuálny prenos údajov"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova načítať"
@@ -2194,114 +2157,92 @@ msgstr "Zobrazí ostatné kódovania"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
-msgid "Not found"
-msgstr "Nenájdené"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+msgid "Text not found"
+msgstr "Text sa nenašiel"
-# je to ked vyhladavanie je na konci a zacina sa odznova
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Presun na opačný koniec"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find links:"
-msgstr "Nájsť odkazy:"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find:"
-msgstr "Nájsť:"
-
-#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Rozlišovať veľkosť písma"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Nájsť predchádzajúce"
+# tooltip
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Vyhľadá výraz z dola nahor"
# tooltip
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
-msgid "Find Next"
-msgstr "Nájsť ďalšie"
-
# tooltip
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca"
# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Otvorí vybraný odkaz z histórie v novom okne"
# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Otvorí vybraný odkaz z histórie na novej karte"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Pridať _záložku…"
# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Uloží vybraný odkaz z histórie medzi záložky"
# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Zavrie okno histórie"
# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Odstráni vybraný odkaz z histórie"
# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Vyberie všetky odkazy z histórie alebo celý text"
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Vymazať _históriu"
# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Vymaže vašu históriu prezerania"
# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Zobrazí pomocníka histórie"
# zobrazit -> adresu
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Adresu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Dátum a čas"
# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Zobrazí stĺpce dátumu a času"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vymazať históriu prehliadania?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2310,22 +2251,22 @@ msgstr ""
"z histórie."
# window title
-#: ../src/ephy-history-window.c:240
+#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear History"
msgstr "Vymazanie histórie"
-#: ../src/ephy-history-window.c:807
+#: ../src/ephy-history-window.c:802
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Posledných 30 minút"
-#: ../src/ephy-history-window.c:808
+#: ../src/ephy-history-window.c:803
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:810 ../src/ephy-history-window.c:814
-#: ../src/ephy-history-window.c:820
+#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:815
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2333,81 +2274,86 @@ msgstr[0] "Posledných %d dní"
msgstr[1] "Posledný %d deň"
msgstr[2] "Posledné %d dni"
-#: ../src/ephy-history-window.c:824
+#: ../src/ephy-history-window.c:819
msgid "All history"
msgstr "Celá história"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1123
+#: ../src/ephy-history-window.c:1116
msgid "History"
msgstr "História"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Otvorí novú kartu v existujúcom okne prehliadača"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Otvorí nové okno prehliadača"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:83
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Spustí editor záložiek"
-
-# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importuje záložky zo zadaného súboru"
-#: ../src/ephy-main.c:85 ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "Načíta daný súbor relácie"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Pridá záložku"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "URL"
msgstr "URL"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Start a private instance"
msgstr "Spustí súkromné prehliadanie"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Spustí prehliadač v režime inkognito"
+
+# cmd desc
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgstr "Spustí prehliadač v režime netbank"
+
+# cmd desc
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Spustí prehliadač v režime aplikácie"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Adresár profilu, ktorý sa použije v režime súkromného prehliadania"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "ADRESÁR"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686712
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: ../src/ephy-main.c:205
+#: ../src/ephy-main.c:193
msgid "Could not start Web"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť webový prehliadač"
-#: ../src/ephy-main.c:208
+#: ../src/ephy-main.c:196
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2416,225 +2362,231 @@ msgstr ""
"Spúšťanie zlyhalo kvôli nasledujúcej chybe:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:320
+#: ../src/ephy-main.c:307
msgid "Web options"
msgstr "Voľby programu Web"
# tooltip
-#: ../src/ephy-notebook.c:595
+#: ../src/ephy-notebook.c:598
msgid "Close tab"
msgstr "Zavrie kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "_Otvoriť…"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložiť _ako…"
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Uložiť ako _webovú aplikáciu…"
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Print…"
msgstr "_Tlačiť…"
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Odoslať odkaz emailom…"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "_Zopakovať"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Find…"
msgstr "_Nájsť…"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nájsť ďa_lšie"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pred_chádzajúce"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Upraviť _záložky"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
-#: ../src/ephy-window.c:155
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "_Väčší text"
+#: ../src/ephy-window.c:162
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Pr_iblížiť"
-#: ../src/ephy-window.c:157
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "M_enší text"
+#: ../src/ephy-window.c:164
+msgid "Zoom O_ut"
+msgstr "Oddi_aliť"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódovanie textu"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Page Source"
msgstr "_Zdrojový kód stránky"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Pridať záložku…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Location…"
msgstr "_Umiestnenie…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dpojiť kartu"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Pracovať bez pripojenia"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Panel preberaných súborov"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Vyskakovacie _okná"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výberu"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridať zá_ložku…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Download Link"
msgstr "_Prevziať cieľ odkazu"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložiť cieľ odkazu ako…"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Pridať odkaz medzi _záložky…"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
+#: ../src/ephy-window.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
+
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Open _Image"
msgstr "Otvoriť _obrázok"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložiť obrázok ako…"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "St_art Animation"
msgstr "Spustiť _animáciu"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "St_op Animation"
msgstr "Zas_taviť animáciu"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Preskúmať _prvok"
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:482
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "V prvkoch formulára sú neodoslané zmeny"
-#: ../src/ephy-window.c:474
+#: ../src/ephy-window.c:483
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zavriete, tieto informácie stratíte."
-#: ../src/ephy-window.c:476
+#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "Close _Document"
msgstr "Zavrieť _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:494
+#: ../src/ephy-window.c:503
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "V tomto okne stále prebieha preberanie"
-#: ../src/ephy-window.c:495
+#: ../src/ephy-window.c:504
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ak zavriete toto okno, aktívne preberanie bude zrušené"
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:505
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Zavrieť okno a zrušiť preberanie"
@@ -2668,32 +2620,32 @@ msgstr "Väčšie"
msgid "Smaller"
msgstr "Menšie"
-#: ../src/ephy-window.c:1366
+#: ../src/ephy-window.c:1374
msgid "Back"
msgstr "Späť"
-#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: ../src/ephy-window.c:1386
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1398
msgid "Zoom"
msgstr "Mierka zobrazenia"
-#: ../src/ephy-window.c:1398
+#: ../src/ephy-window.c:1406
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
# po stlaceni ALT₊HOME
-#: ../src/ephy-window.c:1406
+#: ../src/ephy-window.c:1414
msgid "Go to most visited"
msgstr "Prejsť na najčastejšie navštevované"
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/pdm-dialog.c:362
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Vyberte osobné údaje na vymazanie</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:364
+#: ../src/pdm-dialog.c:365
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2703,32 +2655,32 @@ msgstr ""
"navštívili. Pred pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete "
"odstrániť:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Vymazať všetky osobné údaje"
# Cookies by som neprekladal...vyraz "kolaciky" mi pripada ako z kucharskej knihy
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:404
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:416
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Uložené _heslá"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_stóriu"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:439
+#: ../src/pdm-dialog.c:440
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Dočasné súbory"
-#: ../src/pdm-dialog.c:455
+#: ../src/pdm-dialog.c:456
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2737,52 +2689,52 @@ msgstr ""
"vybrali na vymazanie, budú natrvalo stratené.</i></small>"
# PM: takto to bude sedieť viac
-#: ../src/pdm-dialog.c:678
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "iba cez šifrované pripojenia"
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
msgstr "cez ľubovoľný typ pripojenia"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "End of current session"
msgstr "Koniec aktuálnej relácie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:806
+#: ../src/pdm-dialog.c:807
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
-#: ../src/pdm-dialog.c:818
+#: ../src/pdm-dialog.c:819
msgid "Name"
msgstr "Názov"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1341
+#: ../src/pdm-dialog.c:1342
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
#  column title
-#: ../src/pdm-dialog.c:1354
+#: ../src/pdm-dialog.c:1355
msgid "User Name"
msgstr "Meno používateľa"
# column title
-#: ../src/pdm-dialog.c:1367
+#: ../src/pdm-dialog.c:1368
msgid "User Password"
msgstr "Heslo používateľa"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/popup-commands.c:302
+#: ../src/popup-commands.c:307
msgid "Download Link"
msgstr "Prevziať cieľ odkazu"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/popup-commands.c:310
+#: ../src/popup-commands.c:315
msgid "Save Link As"
msgstr "Uložiť cieľ odkaz ako"
-#: ../src/popup-commands.c:317
+#: ../src/popup-commands.c:322
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložiť obrázok ako"
@@ -2818,50 +2770,50 @@ msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Výber adresára"
-#: ../src/window-commands.c:347
+#: ../src/window-commands.c:348
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: ../src/window-commands.c:554
+#: ../src/window-commands.c:774
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?"
-#: ../src/window-commands.c:559
+#: ../src/window-commands.c:779
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
-#: ../src/window-commands.c:563
+#: ../src/window-commands.c:783
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná."
-#: ../src/window-commands.c:599
+#: ../src/window-commands.c:819
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie"
-#: ../src/window-commands.c:602
+#: ../src/window-commands.c:822
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“"
-#: ../src/window-commands.c:610
+#: ../src/window-commands.c:830
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
# window title
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:643
+#: ../src/window-commands.c:869
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie"
-#: ../src/window-commands.c:648
+#: ../src/window-commands.c:874
msgid "C_reate"
msgstr "Vytvo_riť"
-#: ../src/window-commands.c:1301
+#: ../src/window-commands.c:1564
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2874,7 +2826,7 @@ msgstr ""
"verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
"verzie."
-#: ../src/window-commands.c:1305
+#: ../src/window-commands.c:1568
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2886,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General "
"Public License."
-#: ../src/window-commands.c:1309
+#: ../src/window-commands.c:1572
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2897,20 +2849,20 @@ msgstr ""
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# emails
-#: ../src/window-commands.c:1355 ../src/window-commands.c:1371
-#: ../src/window-commands.c:1382
+#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634
+#: ../src/window-commands.c:1645
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
-#: ../src/window-commands.c:1358
+#: ../src/window-commands.c:1621
msgid "Contributors:"
msgstr "Prispievatelia:"
-#: ../src/window-commands.c:1361
+#: ../src/window-commands.c:1624
msgid "Past developers:"
msgstr "Minulí vývojári:"
-#: ../src/window-commands.c:1392 ../src/window-commands.c:1398
+#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2927,21 +2879,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1428
+#: ../src/window-commands.c:1691
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1431
+#: ../src/window-commands.c:1694
msgid "Web Website"
msgstr "Webová stránka"
-#: ../src/window-commands.c:1571
+#: ../src/window-commands.c:1834
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?"
-#: ../src/window-commands.c:1574
+#: ../src/window-commands.c:1837
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2952,6 +2904,6 @@ msgstr ""
"pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie "
"pomocou klávesnice?"
-#: ../src/window-commands.c:1577
+#: ../src/window-commands.c:1840
msgid "_Enable"
msgstr "_Povoliť"