diff options
-rw-r--r-- | po/hu.po | 413 |
1 files changed, 244 insertions, 169 deletions
@@ -7,20 +7,22 @@ # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011. +# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-24 15:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-24 15:22+0100\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-11 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-17 10:16+0100\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -42,7 +44,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675 +#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -103,8 +105,10 @@ msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Az új ablakok megnyitásának lapokra kényszerítése" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 -msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "Az új ablakkérések megnyitásának új lapokra kényszerítése új ablakok helyett." +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "" +"Az új ablakkérések megnyitásának új lapokra kényszerítése új ablakok helyett." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Remember passwords" @@ -112,7 +116,8 @@ msgstr "Emlékezzen a jelszavakra" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése." +msgstr "" +"Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" @@ -143,14 +148,31 @@ msgstr "" "kezdőoldal jelenik meg)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " +"restore" +msgstr "" +"Legyen-e késleltetve azoknak a lapoknak a betöltése, amelyek nem láthatók " +"azonnal a munkamenet helyreállításakor" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " +"switches to them, upon session restore." +msgstr "" +"Ha ez az opció igazra van állítva, a lapok nem kezdenek betölteni a " +"munkamenet helyreállításakor egészen addig, amíg a felhasználó át nem vált " +"rájuk." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Toolbar style" msgstr "Eszköztár stílusa" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -160,11 +182,11 @@ msgstr "" "stílusának használata) „both” (szöveg és ikonok), „both-horiz” (szöveg az " "ikonok mellett), „icons” (ikonok), és „text” (szöveg)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Elavult]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." @@ -172,11 +194,11 @@ msgstr "" "[Elavult]Ez a beállítás elavult, a „tabs-bar-visibility-policy” használandó " "helyette." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "A letöltések ablak láthatósága" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -184,11 +206,11 @@ msgstr "" "A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy " "értesítés jelenik meg az új letöltések elkezdésekor." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "A fülsáv láthatósági irányelve." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -198,43 +220,45 @@ msgstr "" "megjelenik), „more-than-one” (csak ha legalább két fül van) és „never” (a " "fülsáv soha nem jelenik meg)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "Legkisebb betűkészlet-méret" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "A GNOME betűkészletének használata" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "A GNOME-szintű betűkészlet-beállítások használata." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Egyéni talpatlan betűkészlet" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." -msgstr "A talpatlan betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva." +msgstr "" +"A talpatlan betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom serif font" msgstr "Egyéni talpas betűkészlet" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." -msgstr "A talpas betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva." +msgstr "" +"A talpas betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Custom monospace font" msgstr "Egyéni rögzített szélességű betűkészlet" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -242,70 +266,72 @@ msgstr "" "A rögzített szélességű betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be " "van állítva." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own colors" msgstr "Saját színek használata" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use own fonts" msgstr "Saját betűkészletek használata" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett." +msgstr "" +"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Egyéni CSS használata" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Egyéni CSS fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Enable spell checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "A szerkeszthető mezőkbe beírt szöveg helyesírásának ellenőrzése." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Default encoding" msgstr "Alapértelmezett kódolás" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 -msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Alapértelmezett kódolás. Az elfogadott értékek a WebKitGTK+ által " "értelmezhetők." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Size of disk cache" msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Az előnyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Cookie accept" msgstr "Süti elfogadása" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -313,11 +339,11 @@ msgstr "" "Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: „anywhere” (bárhonnan), „current " "site” (jelenlegi oldalról) és „nowhere” (sehonnan)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Image animation mode" msgstr "Képanimációk megjelenítésének módja" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -325,45 +351,46 @@ msgstr "" "Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: „normal" "„ (normál), „once” (egyszer) és „” (letiltva)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Allow popups" msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript " "engedélyezve van)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable Plugins" msgstr "Bővítmények engedélyezése" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript engedélyezése" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL engedélyezése" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "A WebGL kontextusok támogatása engedélyezett-e." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio engedélyezése" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "A WebAudio támogatása engedélyezett-e." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Do Not Track" msgstr "Ne legyen követés" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -371,21 +398,21 @@ msgstr "" "A felhasználókövetés megszüntetésének kérése a weboldalaktól. Ne feledje, " "hogy a weboldalak nem feltétlenül követik ezt a beállítást." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Enable Adblock" msgstr "Adblock engedélyezése" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "A weboldalakba beágyazott reklámok blokkolandók-e." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "The downloads folder" msgstr "A letöltési mappa" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -394,96 +421,110 @@ msgstr "" "alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának " "használatához." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "History pages time range" msgstr "Előzménylapok időtartománya" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the title column in the history window." msgstr "Megjelenjen-e a cím oszlop az előzmények ablakban." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "Megjelenjen-e a webcím oszlop az előzmények ablakban." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." msgstr "Megjelenjen-e a dátum-idő oszlop az előzmények ablakban." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Megjelenjen-e a cím oszlop a könyvjelzők ablakban." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Megjelenjen-e a webcím oszlop a könyvjelzők ablakban." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 msgid "Installed plugins" msgstr "Telepített bővítmények" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "No" msgstr "Nem" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "MIME type" msgstr "MIME-típus" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Suffixes" msgstr "Utótagok" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 msgid "Memory usage" msgstr "Memóriahasználat" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 msgid "List of installed web applications" msgstr "Telepített webalkalmazások listája" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 msgid "Installed on:" msgstr "Telepítve ekkor:" -#: ../embed/ephy-embed.c:676 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Privát böngészés" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +msgid "" +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." +msgstr "" +"Jelenleg <em>inkognitóban</em> böngészik. Az ebben a módban megtekintett " +"oldalak nem jelennek meg a böngészési előzményekben és minden tárolt " +"információ törlésre kerül az ablak bezárásakor." + +#: ../embed/ephy-embed.c:702 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "%s a teljes képernyő elhagyásához" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:679 +#: ../embed/ephy-embed.c:705 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:679 +#: ../embed/ephy-embed.c:705 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1017 +#: ../embed/ephy-embed.c:1093 msgid "Web Inspector" msgstr "Webfigyelő" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Az Epiphany most nem használható. Az előkészítés nem sikerült." @@ -821,15 +862,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Leggyakrabban látogatott" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3720 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3656 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" -#: ../embed/ephy-web-view.c:748 +#: ../embed/ephy-web-view.c:692 msgid "Not now" msgstr "Most nem" -#: ../embed/ephy-web-view.c:749 +#: ../embed/ephy-web-view.c:693 msgid "Store password" msgstr "Jelszó megjegyzése" @@ -837,40 +878,41 @@ msgstr "Jelszó megjegyzése" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:762 +#: ../embed/ephy-web-view.c:706 #, c-format -msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgid "" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Szeretné tárolni <b>%s</b> jelszavát ehhez: <b>%s</b>?</big>" # FF-másolás :) -#: ../embed/ephy-web-view.c:1975 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1916 msgid "Deny" msgstr "Titok" # FF-másolás :) -#: ../embed/ephy-web-view.c:1976 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1917 msgid "Allow" msgstr "Megosztás" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1990 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1931 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2409 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2384 msgid "None specified" msgstr "Nincs megadva" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 ../embed/ephy-web-view.c:2411 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Hopp! Hiba a következő betöltésekor: %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2395 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Hopp! Nem lehetett megjeleníteni ezt a weboldalt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2421 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2396 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -883,15 +925,15 @@ msgstr "" "vagy új címre költöztették. Ne feledje ellenőrizni, hogy internetkapcsolata " "megfelelően működik-e.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2405 msgid "Try again" msgstr "Próbálja újra" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2438 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2413 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Hopp! Az oldal miatt a böngésző váratlanul bezáródhatott" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2440 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2415 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -902,29 +944,46 @@ msgstr "" "újra megtörténhet, ha újra betölti az oldalt. Ebben az esetben jelentse a " "problémát a(z) <strong>%s</strong> fejlesztőinek.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2448 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2423 msgid "Load again anyway" msgstr "Mégis töltse újra" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2882 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2429 +#, c-format +msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +msgstr "Hopp! Valami elromlott %s megjelenítésekor" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 +msgid "Oops!" +msgstr "Hopp!" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Valami elromlott az oldal megjelenítésekor. Kérjük töltse újra vagy " +"látogasson meg egy másik oldalt a folytatáshoz." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2867 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3178 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3163 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "„%s” betöltése…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3180 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3165 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3976 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3912 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s fájljai" @@ -1028,26 +1087,35 @@ msgstr "" "Az Epiphany 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " "költöztetve a ~/.config/epiphany alá" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Csak az n. költöztetési lépés végrehajtása" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Megadja a szükséges verziót a költöztetőnek" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Megadja a költöztető futtatásához használandó profilt" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Epiphany profilköltöztető" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Epiphany profilköltöztető beállításai" +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "%s jelszava az űrlapon a(z) %s helyen" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1205,12 +1273,12 @@ msgstr "Befejeződött" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Hiba a letöltéskor: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:270 +#: ../src/window-commands.c:281 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" @@ -1234,15 +1302,16 @@ msgstr "Webhelyek" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:381 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához" +msgstr "" +"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 @@ -1433,7 +1502,8 @@ msgstr "Tulaj_donságok" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" +msgstr "" +"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Import Bookmarks…" @@ -1523,7 +1593,7 @@ msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" @@ -1696,26 +1766,30 @@ msgstr "Új _ablak" msgid "New _Incognito Window" msgstr "Új i_nkognitóablak" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Bezárt _lap újranyitása" + #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_History" msgstr "_Előzmények" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Personal Data" msgstr "Személyes adatok" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" @@ -2111,7 +2185,7 @@ msgstr "" "Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:307 +#: ../src/ephy-main.c:310 msgid "Web options" msgstr "Web beállításai" @@ -2376,19 +2450,19 @@ msgstr "Előre" msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" -#: ../src/ephy-window.c:1389 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../src/ephy-window.c:1397 +#: ../src/ephy-window.c:1398 msgid "Go to most visited" msgstr "Ugrás a legtöbbször meglátogatottra" -#: ../src/pdm-dialog.c:362 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Válassza ki a törölni kívánt személyes adatokat</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:365 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2398,31 +2472,31 @@ msgstr "" "készül. A folyatás előtt jelölje be az eltávolítani kívánt " "információtípusokat:" -#: ../src/pdm-dialog.c:370 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Minden személyes adat törlése" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:404 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "Süti_k" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:416 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "Mentett _jelszavak" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "Elő_zmények" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:440 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "_Ideiglenes fájlok" -#: ../src/pdm-dialog.c:456 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2430,48 +2504,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre " "kijelölt adatok véglegesen elvesznek.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Csak titkosított kapcsolatok" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "Bármilyen típusú kapcsolat" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "A jelenlegi munkamenet vége" -#: ../src/pdm-dialog.c:807 +#: ../src/pdm-dialog.c:780 msgid "Domain" msgstr "Tartomány" -#: ../src/pdm-dialog.c:819 +#: ../src/pdm-dialog.c:792 msgid "Name" msgstr "Név" -#: ../src/pdm-dialog.c:1342 +#: ../src/pdm-dialog.c:1310 msgid "Host" msgstr "Gép" -#: ../src/pdm-dialog.c:1355 +#: ../src/pdm-dialog.c:1323 msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" -#: ../src/pdm-dialog.c:1368 +#: ../src/pdm-dialog.c:1336 msgid "User Password" msgstr "Felhasználói jelszó" -#: ../src/popup-commands.c:307 +#: ../src/popup-commands.c:321 msgid "Download Link" msgstr "Hivatkozott elem letöltése" -#: ../src/popup-commands.c:315 +#: ../src/popup-commands.c:329 msgid "Save Link As" msgstr "Hivatkozás mentése másként" -#: ../src/popup-commands.c:322 +#: ../src/popup-commands.c:336 msgid "Save Image As" msgstr "Kép mentése másként" @@ -2505,49 +2579,50 @@ msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Válasszon egy könyvtárat" -#: ../src/window-commands.c:348 +#: ../src/window-commands.c:359 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: ../src/window-commands.c:774 +#: ../src/window-commands.c:888 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?" -#: ../src/window-commands.c:779 +#: ../src/window-commands.c:893 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: ../src/window-commands.c:783 +#: ../src/window-commands.c:897 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." -msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni." +msgstr "" +"Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni." -#: ../src/window-commands.c:819 +#: ../src/window-commands.c:933 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész" -#: ../src/window-commands.c:822 +#: ../src/window-commands.c:936 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre" -#: ../src/window-commands.c:830 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "Launch" msgstr "Indítás" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:869 +#: ../src/window-commands.c:984 msgid "Create Web Application" msgstr "Webalkalmazás létrehozása" -#: ../src/window-commands.c:874 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "C_reate" msgstr "_Létrehozás" -#: ../src/window-commands.c:1564 +#: ../src/window-commands.c:1679 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2558,7 +2633,7 @@ msgstr "" "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely " "későbbi) változatában foglaltak alapján" -#: ../src/window-commands.c:1568 +#: ../src/window-commands.c:1683 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2570,7 +2645,7 @@ msgstr "" "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." -#: ../src/window-commands.c:1572 +#: ../src/window-commands.c:1687 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2580,20 +2655,20 @@ msgstr "" "jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. " "Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634 -#: ../src/window-commands.c:1645 +#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749 +#: ../src/window-commands.c:1760 msgid "Contact us at:" msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:" -#: ../src/window-commands.c:1621 +#: ../src/window-commands.c:1736 msgid "Contributors:" msgstr "Hozzájárultak:" -#: ../src/window-commands.c:1624 +#: ../src/window-commands.c:1739 msgid "Past developers:" msgstr "Korábbi fejlesztők:" -#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661 +#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2610,7 +2685,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1691 +#: ../src/window-commands.c:1806 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n" @@ -2618,15 +2693,15 @@ msgstr "" "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n" "Tímár András <timar at gnome dot hu>" -#: ../src/window-commands.c:1694 +#: ../src/window-commands.c:1809 msgid "Web Website" msgstr "A Web webhelye" -#: ../src/window-commands.c:1834 +#: ../src/window-commands.c:1949 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?" -#: ../src/window-commands.c:1837 +#: ../src/window-commands.c:1952 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2636,7 +2711,7 @@ msgstr "" "szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve " "a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?" -#: ../src/window-commands.c:1840 +#: ../src/window-commands.c:1955 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" |