diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 279 |
2 files changed, 146 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 52809d2cc..1abd718e8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-08-04 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu> + + * hu.po: Updated Hungarian translation. + 2004-08-04 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. @@ -1,15 +1,16 @@ # Hungarian translation of epiphany. -# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003. -# Gabor Kelemen <kg0021@stud.unideb.hu>, 2004. +# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004. # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-15 03:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-15 12:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-04 03:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-04 11:09+0200\n" "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése." msgid "Browse the web" msgstr "A világháló böngészése" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webböngésző" @@ -624,7 +625,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-ujjlenyomat:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" @@ -672,7 +673,7 @@ msgstr "Sütik" msgid "Download Manager" msgstr "Letöltéskezelő" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1094 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 msgid "Find" msgstr "Keresés" @@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "_Keresés:" msgid "_Next" msgstr "_Következő" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 msgid "_Pause" msgstr "_Szünet" @@ -987,7 +988,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Papír" # src/trans.h:206 src/trans.h:207 -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1090 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" @@ -1061,43 +1062,43 @@ msgstr "_feladó:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: embed/downloader-view.c:237 +#: embed/downloader-view.c:234 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:241 +#: embed/downloader-view.c:238 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" # src/trans.h:320 src/trans.h:352 -#: embed/downloader-view.c:292 +#: embed/downloader-view.c:289 msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. -#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1275 +#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: embed/downloader-view.c:406 +#: embed/downloader-view.c:403 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "Megközelítőleg %d másodperc van még hátra" msgstr[1] "Megközelítőleg %d másodperc van még hátra" -#: embed/downloader-view.c:414 +#: embed/downloader-view.c:411 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "Megközelítőleg %d perc van még hátra" msgstr[1] "Megközelítőleg %d perc van még hátra" -#: embed/downloader-view.c:421 +#: embed/downloader-view.c:418 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1105,16 +1106,16 @@ msgstr[0] "%d letöltés" msgstr[1] "%d letöltés" # src/trans.h:377 -#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 +#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 msgid "File" msgstr "Fájl" # src/trans.h:122 -#: embed/downloader-view.c:583 +#: embed/downloader-view.c:580 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:594 +#: embed/downloader-view.c:591 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" @@ -1563,7 +1564,7 @@ msgstr "Ukrán" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ismeretlen (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 msgid "All" msgstr "Minden" @@ -1576,20 +1577,20 @@ msgstr "Egyéb" msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 msgid "_Save As..." msgstr "M_entés másként..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Letölti a nem biztonságos fájlt?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1597,11 +1598,11 @@ msgstr "" "Az ilyen típusú fájlok károsíthatják a dokumentumait vagy behatolhatnak " "magánszférájába. Közvetlen megnyitása nem biztonságos. Ehelyett elmentheti." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Megnyitja a fájlt egy másik alkalmazásban?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1609,11 +1610,11 @@ msgstr "" "Nem lehet az ilyen típusú fájlt közvetlenül a böngészőben megnyitni. " "Megnyithatja más alkalmazással vagy elmentheti." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Download the file?" msgstr "Letölti a fájlt?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1623,68 +1624,68 @@ msgstr "" # src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181 # src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 #: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" msgstr "Weboldalak" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 msgid "Text files" msgstr "Szövegfájlok" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" msgstr "Képek" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "XML files" msgstr "XML fájlok" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XUL files" msgstr "XUL fájlok" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "Tanúsítvány ki_választása" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amellyel azonosítja önmagát." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "Tanúsítvány _részletei" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 msgid "_View Certificate" msgstr "_Tanúsítvány megtekintése" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 msgid "_Accept" msgstr "Elfog_adás" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1694,17 +1695,17 @@ msgstr "" "A(z) %s oldal biztonsági információt küldött %s-nak. Lehetséges, hogy valaki " "lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha %s- és %s is megbízhatóak." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Elfogadja a helytelen biztonsági információt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1713,7 +1714,7 @@ msgstr "" "A böngésző nem tudott megbízni %s-ben. Lehetséges, hogy valaki lehallgatja a " "kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1722,32 +1723,32 @@ msgstr "" "Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy csatlakozott " "ehhez: %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Csatlakozás a nem megbízható oldalhoz?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Ne _jelenjen meg többé ez az üzenet ehhez az oldalhoz" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Co_nnect" msgstr "Kap_csolódás" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Elfogadja a lejárt biztonsági információt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "%s számára a biztonsági információ lejárt ezen: %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "A még nem érvényes biztonsági információk elfogadása?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "A biztonsági információ %s számára nem érvényes %s-ig." @@ -1755,43 +1756,43 @@ msgstr "A biztonsági információ %s számára nem érvényes %s-ig." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Győződjön meg, hogy a számítógép órája pontos." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Nem lehet kapcsolatot létesíteni ezzel: %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Kérjen segítséget a rendszergazdától." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "_Trust CA" msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók" # FIXME -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "%s megbízása hogy azonosítson:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Megbízik az új hitelesítésszolgáltatóban?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1799,125 +1800,125 @@ msgstr "" "Mielőtt megbízik egy hitelesítésszolgáltatóban ellenőriznie kell, hogy a " "tanúsítvány hiteles." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Web sites" msgstr "_Webhelyek" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 msgid "_Software developers" msgstr "_Szoftverfejlesztők" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 msgid "Certificate already exists." msgstr "A tanúsítvány már létezik." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Ezt az igazolást már importálta." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Tanúsítvány _biztonsági másolása" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 msgid "Select password." msgstr "Jelszó kiválasztása." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Válasszon jelszót ezen tanúsítvány védelmére." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Con_firm password:" msgstr "Jelszó _megerősítése:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 msgid "Password quality:" msgstr "Jelszó minősége:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Tanúsítvány i_mportálása" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Password required." msgstr "Jelszó szükséges." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Visszavont tanúsítványok listája sikeresen importálva." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Visszavont tanúsítványok listája (CRL) importálva:" # src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181 # src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 msgid "Unit:" msgstr "Egység:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Next Update:" msgstr "Következő frissítés:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nem része a tanúsítványnak" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Certificate Properties" msgstr "Tanúsítvány tulajdonságai" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ez a tanúsítvány a következő felhasználók számára lett ellenőrizve:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert visszavonták." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert lejárt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert nem megbízható." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a kibocsátó nem megbízható." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a kibocsátó ismeretlen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a hitelesítésszolgáltató " "tanúsítványa érvénytelen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Ismeretlen okból nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 msgid "Generating Private Key." msgstr "Személyes kulcs generálása." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1926,11 +1927,11 @@ msgstr "" "eltarthat néhány percig." # src/trans.h:377 -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 msgid "Files" msgstr "Fájlok" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:496 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:494 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1950,7 +1951,7 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 msgid "system-language" msgstr "hu-hu,hu,en" @@ -2005,12 +2006,12 @@ msgstr "Letöltések" msgid "Failed to find %s" msgstr "%s nem található" -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: lib/ephy-file-helpers.c:234 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s létezik, tüntesse el az útból." -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: lib/ephy-file-helpers.c:240 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "A(z) %s könyvtár létrehozása sikertelen." @@ -2110,7 +2111,7 @@ msgstr "Nyugati" msgid "Secure" msgstr "Biztonságos" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1278 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 msgid "Insecure" msgstr "Nem biztonságos" @@ -2126,7 +2127,7 @@ msgstr "Előzmények" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1096 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" @@ -2225,12 +2226,12 @@ msgstr "%s tulajdonságai" # src/trans.h:325 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "Téma_körök:" @@ -2265,7 +2266,7 @@ msgstr "_Súgó" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 msgid "_New Topic" msgstr "Új _témakör" @@ -2431,7 +2432,7 @@ msgid "Show both the title and address columns" msgstr "A cím és webcím oszlopok mutatása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:292 msgid "Type a topic" msgstr "Add meg a témát" @@ -2563,16 +2564,16 @@ msgid "Work" msgstr "Munka" # src/trans.h:327 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 msgid "Most Visited" msgstr "Leggyakrabban látogatott" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 msgid "Not Categorized" msgstr "Nem kategorizált" # src/trans.h:370 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" @@ -2581,11 +2582,11 @@ msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplikált könyvjelző" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "%s nevű könyvjelző már létezik ehhez az oldalhoz." @@ -2750,7 +2751,7 @@ msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása" msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "A bonobo-felület általi belső használatra" -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" @@ -2806,35 +2807,35 @@ msgstr "" "'automation object' helyének megállapítása közben történt." # src/trans.h:66 src/trans.h:71 -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783 +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" # src/trans.h:194 -#: src/ephy-tab.c:1112 +#: src/ephy-tab.c:1113 msgid "site" msgstr "webhely" # src/mozcallbacks.c:253 -#: src/ephy-tab.c:1136 +#: src/ephy-tab.c:1137 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Átirányítás a(z) %s helyre..." # src/mozcallbacks.c:255 -#: src/ephy-tab.c:1140 +#: src/ephy-tab.c:1141 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Adatátvitel a(z) %s helyről..." # src/mozcallbacks.c:257 -#: src/ephy-tab.c:1144 +#: src/ephy-tab.c:1145 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) %s helytől..." # src/mozcallbacks.c:259 -#: src/ephy-tab.c:1152 +#: src/ephy-tab.c:1153 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s betöltése..." @@ -3323,54 +3324,54 @@ msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kép címé_nek másolása" # src/trans.h:16 -#: src/ephy-window.c:557 +#: src/ephy-window.c:579 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Kilépés a teljes képernyőből" -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:663 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokumentum bezárása" -#: src/ephy-window.c:673 +#: src/ephy-window.c:691 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások a formula elemein." -#: src/ephy-window.c:674 +#: src/ephy-window.c:692 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt." # src/misc.c:528 -#: src/ephy-window.c:1086 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: src/ephy-window.c:1088 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:1092 +#: src/ephy-window.c:1118 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" -#: src/ephy-window.c:1281 +#: src/ephy-window.c:1307 msgid "Broken" msgstr "Törött" -#: src/ephy-window.c:1284 +#: src/ephy-window.c:1310 msgid "Medium" msgstr "Közepes" -#: src/ephy-window.c:1288 +#: src/ephy-window.c:1314 msgid "Low" msgstr "Alacsony" -#: src/ephy-window.c:1292 +#: src/ephy-window.c:1318 msgid "High" msgstr "Magas" -#: src/ephy-window.c:1302 +#: src/ephy-window.c:1328 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3379,12 +3380,12 @@ msgstr "" "Biztonsági szint: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1308 +#: src/ephy-window.c:1334 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Biztonsági szint: %s" -#: src/ephy-window.c:1332 +#: src/ephy-window.c:1358 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3444,10 +3445,14 @@ msgid "End of current session" msgstr "A jelenlegi munkamenet vége" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" +#: src/popup-commands.c:245 +msgid "Download Link" msgstr "Hivatkozott elem letöltése" +#: src/popup-commands.c:253 +msgid "Save Link As" +msgstr "Hivatkozás mentése másként" + #: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Kép mentése másként" @@ -3777,24 +3782,24 @@ msgid "Check this out!" msgstr "Próbálja ki!" # src/trans.h:14 -#: src/window-commands.c:868 +#: src/window-commands.c:874 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" # src/trans.h:14 -#: src/window-commands.c:887 +#: src/window-commands.c:893 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:940 +#: src/window-commands.c:946 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n" -"Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu>\n" +"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n" "Tímár András <timar@gnome.hu>" # src/misc_callbacks.c:59 -#: src/window-commands.c:970 +#: src/window-commands.c:976 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozilla-alapú GNOME böngésző" |