aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/LINGUAS2
-rw-r--r--po/no.po4091
3 files changed, 6 insertions, 4092 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index df82d6bfa..61f213991 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-04-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * LINGUAS: Remove obsolete entry for no_NO
+ * no.po: And the translation.
+
2006-04-17 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index e25b1b3a4..0633266ce 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,3 +1,3 @@
# please keep this list sorted alphabetically
#
-am ar az be bg bn bs ca cs cy da de dz el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu id is it ja ka ko ku li lt mi mk ml mn ms nb ne nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sr@Latn sv ta te th tk tr uk vi wa zh_CN zh_HK zh_TW
+am ar az be bg bn bs ca cs cy da de dz el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu id is it ja ka ko ku li lt mi mk ml mn ms nb ne nl nn pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sr@Latn sv ta te th tk tr uk vi wa zh_CN zh_HK zh_TW
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
deleted file mode 100644
index 7c3b8656b..000000000
--- a/po/no.po
+++ /dev/null
@@ -1,4091 +0,0 @@
-# Norwegian bokmål translation of Epiphany
-# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Ola Sverre Bauge <osb@plover.net>, 2000.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
-# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
-# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 1.9.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-06 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-06 16:00+0100\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"En liste med protokoller som betraktes som trygge i tillegg til forvalgt "
-"protokoll når disable_unsafe_protocols er aktivert."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Flere trygge protokoller"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Aktiver JavaScript-kontroll for chrome"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Slå av Javaskript-kontroll over vinduers utseende."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Slå av all historisk informasjon ved å slå av tilbakeknappen, "
-"historikkdialogen og skjule listen over oftest brukte bokmerker."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "Slå av vilkårlige URLer"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Slå av redigering av bokmerker"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "Slå av historikk"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "Slå av muligheten for redigering av bokmerker."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Slå av muligheten for å redigere verktøylinjene."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "Slå av brukers mulighet til å skrive inn en URL i Epiphany."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Slå av redigering av verktøylinjer"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Deaktiver utrygge protokoller"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-"Slå av lasting av innhold fra utrygge protokoller. Trygge protokoller er "
-"http og https."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Epiphany kan ikke avslutte"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Skjul menylinje som forvalg"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
-"Skjul menylinjen som forvalg. Menylinjen kan aksesseres ved bruk av F10."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "Lås i fullskjermmodus"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Låser Epiphany i fullskjermmodus."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "Brukeren har ikke lov til å lukke Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany-bokmerker"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Bokmerker på internett"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Surf på nettet"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany nettleser"
-
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
-#: ../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Nettleser"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Aktive utvidelser"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Adresse til brukerens hjemmeside."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Tillat popups"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis JavaScript "
-"er aktivert)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Alltid bruk fanelinjen"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Automatisk nedlasting"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Håndter tilkoblingsstatus via NetworkManager"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Surf med markør"
-
-# (ugh)
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Godta informasjonskapsel"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Forvalgt koding"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Forvalgt koding. Godgjente verdier er: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», "
-"«EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-», «IBM-850», "
-"«IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-CN», "
-"«ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-3», «ISO-"
-"8859-4», ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», «ISO-8859-8-"
-"I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-13», «ISO-8859-"
-"14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-IR-111», «KOI8-R», «KOI8-U», «Shift-"
-"JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-874», «windows-1250», "
-"«windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», «windows-1254», «windows-"
-"1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-1258», «x-euc-tw», «x-gbk», "
-"«x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-croatian», «x-mac-cyrillic», "
-"«x-mac-devangari», «x-mac-farsi», «x-mac-greek», «x-mac-gujarati», «x-mac-"
-"gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-icelandic», «x-mac-roman», «x-mac-"
-"romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-"
-"tcvn5712», «x-viet-vps» og «x-windows-949»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr "Forvalgt skrifttype"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er «serif» og «sans-serif»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Aktiver Java"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Aktiver JavaScript"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Tidsområde for historikksider"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "Hjemmeside"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Presentasjon av animerte bilder. Mulige verdier er «normal», «once», og "
-"«disabled»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Modus for animasjon av bilder"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "Languages"
-msgstr "Språk"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Viser aktive utvidelser."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som pekes "
-"til av valgt tekst."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Minste skriftstørrelse"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"Vis historikk for sider besøkt, «ever», «last_two_days», «last_three_days», "
-"«today»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Vis fanelinjen også når kun en fane er åpen."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Størrelse på diskbuffer"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i listen "
-"er «address» og «title»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "Valgt skriftspråk"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"Valgte skriftspråk. Gyldige verdier er «ar» (arabisk), «x-baltic» (baltiske "
-"språk), «x-central-euro» (sentral-europeiske språk), «x-cyrillic» (språk "
-"skrevet med det kyrilliske alfabet), «el» (gresk), «he» (hebraisk), "
-"«ja» (japansk), «ko» (koreansk), «zh-CN» (kinesisk, forenklet), «zh-"
-"TW» (kinesisk, tradisjonell), «tr» (tyrkisk), «x-unicode» (andre språk), «x-"
-"western» (språk som skrives med de latinske alfabet), «x-tamil» (tamil) og "
-"«x-devangari» (devangari»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "Nedlastingsmappe"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Automatisk gjenkjenning av koding. Gyldige verdier er « (autogjenkjenning "
-"av), «cjk_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av øst-asiatiske "
-"kodinger), «ja_parallel_state_machine», (autogjenkjenning av japanske "
-"kodinger), «ko_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av koreanske "
-"kodinger), «ruprob» (autogjenkjenning av russiske kodinger), "
-"«zh_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kinesiske kodinger), "
-"«zhcn_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kodinger for forenklet "
-"kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de "
-"fleste kodinger)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
-msgstr ""
-"Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er "
-"«address» og «title»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"Stien til mappen som blir brukt til nedlastede filer; eller «Downloads» for "
-"å bruke den forvalgte nedlastningsmappen, eller «Desktop» for å bruke "
-"skrivebordsmappen."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Stil for verktøylinje"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Stil for verktøylinje. Tillatte verdier er «» (bruk forvalg), «both» (tekst "
-"og ikoner), «both-horiz» (tekst ved siden av ikoner), «icons» og «text»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Bruk egne farger"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Bruk egne skrifter"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til nedlastingsmappen "
-"og åpnes med riktig applikasjon automatisk."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», "
-"«current» og «nowhere»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "x-western"
-msgstr "x-western"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Fingeravtrykk</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Utstedt av</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Utstedt til</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Gyldighet</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Sertifikat_felt"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Sertifikat_hierarki"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Vanlig navn:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DYNAMISK"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Utgår:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-msgid "Field _Value"
-msgstr "Felt_verdi"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Generell"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Utstedt:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5-fingeravtrykk:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisasjon:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Organisasjonsenhet:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Serienummer:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatisk</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "Cookies"
-msgstr "Informasjonskapsler"
-
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
-msgid "Downloads"
-msgstr "Nedlastinger"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "Passwords"
-msgstr "Passord"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personlige data"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Tekstkoding"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "_Show password"
-msgstr "Vi_s passord"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Nedlastinger</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Kodinger</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Hjemmeside</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Språk</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Nettinnhold</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "Add Language"
-msgstr "Legg til språk"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Tillat sprettopp_vinduer"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Gjenkjenn au_tomatisk:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "V_elg et språk:"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Tø_m"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Forvalgt:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Aktiver Java_Script"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Aktiver _Java"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifter"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Skrifter og stil"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "For spr_åk:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Let web pages specify their own _colors"
-msgstr "La nettsider oppgi egne _farger"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "La nettsider oppgi egne _skrifter"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Kun _fra steder du besøker"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Privacy"
-msgstr "Personvern"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Sett til denne _siden"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Sett til _tom side"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresse:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Alltid godta"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Detailed Font Settings..."
-msgstr "_Detaljerte innstillinger for skrifter..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Diskplass:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr "R_ediger stilark..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "_Fast bredde:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "_Minste størrelse:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Aldri godta"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "_Variabel bredde:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Farger</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Bunntekst</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Topptekst</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "C_olor"
-msgstr "F_arge"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "P_age title"
-msgstr "S_idetittel"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Side_nummer"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Utskriftsoppsett"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "_Date"
-msgstr "_Dato"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "_Gråtone"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
-msgid "_Page address"
-msgstr "Sidens a_dresse"
-
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:189
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "Vi_s nedlasting"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:318
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:322
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:374
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:374
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Gjenoppta"
-
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:421
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s av %s"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1468
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:470
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d nedlasting"
-msgstr[1] "%d nedlastinger"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:590
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "Feilet"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:657
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:680
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:691
-msgid "Remaining"
-msgstr "Gjenstår"
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet."
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
-msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
-msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
-msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Arabisk (_MacArabic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
-msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
-msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
-msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
-msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
-msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "Sentraleuropeisk (_IBM-852)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
-msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "Sentraleuropeisk (I_SO-8859-2)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
-msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Sentraleuropeisk (_MacCE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
-msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Sentraleuropeisk (_Windows-1250)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
-msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
-msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
-msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
-msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
-msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
-msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big_5)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big5-HK_SCS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
-msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Kinesisk, tradisjonell (_EUC-TW)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
-msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
-msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
-msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
-msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
-msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
-msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
-msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Kyrillisk/_Russisk (IBM-866)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
-msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Gresk (_ISO-8859-7)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
-msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Gresk (_MacGreek)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
-msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Gresk (_Windows-1253)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
-msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
-msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
-msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
-msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "Hebraisk (_IBM-862)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
-msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Hebraisk (IS_O-8859-8-I)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
-msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Hebraisk (_MacHebrew)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
-msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
-msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "_Visuelt hebraisk (ISO-8859-8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
-msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
-msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
-msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
-msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
-msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
-msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
-msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Koreansk (_UHC)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Islandsk (MacIcelandic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
-msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Rumensk (MacRomanian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Sør_europeisk (ISO-8859-3)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Thai (TIS-_620)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Thai (Windows-874)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
-msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
-msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "Tyrkisk (I_SO-8859-9)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
-msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Tyrkisk (_MacTurkish)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
-msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
-msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
-msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
-msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
-msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "Vestlig (_IBM-850)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
-msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Vestlig (_ISO-8859-1)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
-msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Vestlig (IS_O-8859-15)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
-msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Vestlig (_MacRoman)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
-msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Vestlig (_Windows-1252)"
-
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
-msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
-msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
-msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
-msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
-msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:145
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Av"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "Kinesisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:151
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "Forenklet kinesisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Tradisjonell kinesisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:157
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "Øst-Asiatisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:160
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:163
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:166
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "Russisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:169
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "Universell"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:172
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "Ukrainsk"
-
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
-#. * be displayed as.
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:364
-#, c-format
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Ukjent (%s)"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:558
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:721
-msgid "Others"
-msgstr "Andre"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:727
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokale filer"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
-msgid "Save"
-msgstr "Lagre"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Laste ned mulig utrygg fil?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Filtype: «%s».\n"
-"\n"
-"Det er ikke trygt å åpne «%s». Den kan skade dokumentene dine eller få "
-"tilgang til dine personlige opplysninger. Du kan laste den ned i stedet."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Åpne filen?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"Filtype: «%s»\n"
-"\n"
-"Du kan åpne «%s» ved å bruke «%s» eller lagre den."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Laste ned filen?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Filtype: «%s».\n"
-"\n"
-"Det finnes ingen programmer som kan åpne «%s». Du kan laste den ned i "
-"stedet. "
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376
-msgid "_Save As..."
-msgstr "L_agre som..."
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
-#, c-format
-msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "Protokoll «%s» er ikke støttet"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
-#, c-format
-msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "Protokollen «%s» er ikke støttet."
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"Støttede protokoller er «http», «https», «ftp», «file», «smb» og «sftp»."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
-#, c-format
-msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "Fant ikke filen «%s»"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
-#, c-format
-msgid "File “%s” not found."
-msgstr "Fant ikke filen «%s»."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "Sjekk plasseringen til filen og prøv igjen."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
-#, c-format
-msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "Fant ikke «%s»"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "Fant ikke «%s»."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr "Sjekk at du er koblet til Internett og at adressen er korrekt."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
-"Hvis denne siden eksisterte før kan du kanskje finne en arkivert versjon:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
-#, c-format
-msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr "«%s» avslo tilkoblingen"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
-#, c-format
-msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "«%s» avslo tilkoblingen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "Sannsynlige årsaker til problemet er"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>tjenesten %s er ikke startet.</li>Prøv å starte denne fra "
-"konfigurasjonsverktøyet for tjenester.</ul><ul><li>Alternativt kan port "
-"nummer %d være feil.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>en tjeneste er ikke startet eller</li><li>port nummer %d er feil.</"
-"li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>en tjeneste er ikke startet eller </li><li>feil port nummer er "
-"brukt</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"Du har kanskje et nettverskproblem eller så er tjeneren opptatt. Prøv igjen "
-"senere."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "Det finnes kanskje en gammel versjon av siden:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
-#, c-format
-msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr "«%s» forstyrret tilkoblingen"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
-#, c-format
-msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "«%s» forstyrret tilkoblingen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
-#, c-format
-msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr "«%s» svarer ikke"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "«%s» svarer ikke."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr ""
-"Tilkoblingen ble avbrutt fordi tjeneren brukte for lang tid på å svare."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "Ugyldig adresse"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
-msgid "Invalid address."
-msgstr "Ugyldig adresse."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "Adressen er ikke gyldig"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
-#, c-format
-msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr "«%s» videresendte for mange ganger"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
-#, c-format
-msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "«%s» videresendte for mange ganger."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
-msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr "Videresendingen ble stoppet på grunn av sikkerhetstrusler."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
-#, c-format
-msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "«%s» krever en kryptert tilkobling"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
-#, c-format
-msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "«%s» krever en kryptert tilkobling."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr ""
-"Dokumentet ble ikke lastet fordi det ikke er installert støtte for "
-"kryptering."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
-#, c-format
-msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr "«%s» lukket tilkoblingen"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
-#, c-format
-msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "«%s» lukket tilkoblingen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "Tjeneren lukket tilkoblingen før data kunne bli lest."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "Kan ikke laste dokument i frakoblet modus"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "Kan ikke laste dokument i frakoblet modus."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
-msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr ""
-"For å vise dette dokumentet må du deaktivere frakoblet modus og prøve igjen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
-#, c-format
-msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
-msgstr "«%s» nektet tilgang på port «%d»"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
-#, c-format
-msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr "«%s» nektet tilgang på port «%d»."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "Kunne ikke koble til mellomtjener"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "Kunne ikke koble til mellomtjener."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"Sjekk instillingene for mellomtjener. Hvis tilkoblingen fremdeles mislykkes "
-"kan det være et problem med mellomtjeneren eller nettverkstilkoblingen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "Kunne ikke vise innhold i hjelp"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
-msgid "Could not display content."
-msgstr "Kunne ikke vise innhold."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr ""
-"Denne siden bruker en form for komprimering som ikke er støttet eller er "
-"ugyldig."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
-#, c-format
-msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr ""
-"Siden «%s» i denne fanen var ikke ferdig lastet når nettleseren krasjet. Den "
-"kan ha forårsaket krasjet."
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "i Google-bufferen"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "i internettarkivet"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
-msgid "Untitled"
-msgstr "Uten tittel"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "_Avbryt skript"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265
-msgid "Don't Save"
-msgstr "Ikke lagre"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799
-msgid "_Username:"
-msgstr "Br_ukernavn:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord:"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
-msgid "All files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
-msgid "Web pages"
-msgstr "Nettsider"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
-msgid "Text files"
-msgstr "Tekstfiler"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
-msgid "XML files"
-msgstr "XML-filer"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184
-msgid "XUL files"
-msgstr "XUL-filer"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "_Velg sertifikat"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "Velg et sertifikat som skal presenteres som identifikasjon til «%s»."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Velg et sertifikat for å identifisere deg selv."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "_Detaljer for sertifikat"
-
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Vis sertifikat"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Godta"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
-#, c-format
-msgid ""
-"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"Nettsted «%s» returnerte sikkerhetsinformasjon for «%s». Det er mulig at "
-"noen fanger opp trafikken din for å få tak i din konfidensielle informasjon."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr ""
-"Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på «%s» og «%s»."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Godta ugyldig sikkerhetsinformasjon?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
-#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"Kunne ikke stole på «%s» automatisk. Det er mulig at noen fanger opp "
-"trafikken din for å få tak i konfidensiell informasjon."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"“%s”."
-msgstr ""
-"Du bør ikke koble deg til nettstedet med mindre du er sikker på at du er "
-"koblet til «%s»."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Koble til nettsted du ikke stoler på?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "_Stol på denne sikkerhetsinformasjonen fra nå av"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Ko_ble til"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Godta utgått sikkerhetsinformasjon?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for «%s» gikk ut %s."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Godta sikkerhetsinformasjon som ikke er gyldig ennå?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for «%s» er ikke gyldig før %s."
-
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %b %d %Y"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "Du bør sjekke at datamaskinens klokke er korrekt."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to “%s”."
-msgstr "Kan ikke etablere tilkobling til «%s»."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
-#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
-msgstr "Tilbaketrekkingslisten for sertifikat (CRL) fra «%s» må oppdateres."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "Vennligst be din systemadministrator om hjelp."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Stol på ny sertifikatmyndighet?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "S_tol på CA"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
-#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "Stol på sertifikatmyndighet «%s» til å identifisere nettsider?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"Før du stoler på en sertifikatmyndighet (CA) bør du sjekke at sertifikatet "
-"er autentisk."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Sertifikatet er allerede importert."
-
-#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
-msgid "_Back Up Certificate"
-msgstr "Ta _sikkerhetskopi av sertifikatet"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798
-msgid "Select password."
-msgstr "Velg passord."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
-msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "Velg et passord for å beskytte dette sertifikatet."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Bekre_ft passord:"
-
-#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Passordkvalitet:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
-msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "I_mporter sertifikat"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
-msgid "Password required."
-msgstr "Passord kreves."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
-msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "Oppgi passordet for dette sertifikatet."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "Tilbaketrekkingsliste for sertifikat (CRL) importert"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "Import av tilbaketrekkingsliste for sertifikat (CRL) fullført"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040
-msgid "Unit:"
-msgstr "Enhet:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044
-msgid "Next Update:"
-msgstr "Neste oppdatering:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Ikke del av sertifikatet"
-
-# (ugh)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Egenskaper for sertifikat"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Dette sertifikatet er verifisert for følgende bruksområder:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er trukket tilbake."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er utgått."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det ikke stoles på."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi utsteder er ukjent."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
-"Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet av ukjente årsaker."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Genererer privat nøkkel."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"Vennligst vent mens en privat nøkkel genereres. Denne prosessen kan ta noen "
-"minutter."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91
-msgid "Security Notice"
-msgstr "Sikkerhetsmelding"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "Denne siden lastes over en sikker forbindelse"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr "Hengelåsikonet i statuslinjen indikerer om en side er sikker."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "Denne siden er lastet over en forbindelse med lav sikkerhet"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"All informasjon du ser eller oppgir på denne siden kan enkelt fanges opp av "
-"en tredjepart."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "Noen deler av denne siden er lastet over en usikker forbindelse"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Noe av informasjonen du ser eller oppgir vil bli sendt over en usikker "
-"forbindelse, og vil kunne fanges opp av tredjepart."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "Send denne informasjonen over en usikker forbindelse?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Informasjonen du har oppgitt vil bli sendt over en usikker forbindelse, og "
-"vil enkelt kunne fanges opp av tredjepart."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
-msgid "_Send"
-msgstr "_Send"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Selv om denne siden ble lastet over en sikker forbindelse vil informasjonen "
-"du har oppgitt bli sendt over en usikker forbindelse, og vil lett kunne "
-"fanges opp av tredjepart."
-
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
-
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
-#: ../embed/print-dialog.c:258
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Oppretting av PDF er ikke støttet"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:265
-msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "Utskriving er ikke støttet på denne skriveren"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Du prøvde å skrive ut til en skriver med driver «%s». Dette programmet "
-"krever en PostScript skriverdriver."
-
-#: ../embed/print-dialog.c:364
-msgid "_From:"
-msgstr "_Fra:"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:377
-msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr "Start på sideområdet som skal skrives ut"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:379
-msgid "_To:"
-msgstr "_Til:"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:392
-msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr "Slutten på sideområdet som skal skrives ut"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:415
-msgid "Pages"
-msgstr "Sider"
-
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf feil:\n"
-" %s"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Vis «_%s»"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Flytt på verktøylinje"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Fjern verktøylinje"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
-
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
-msgid "Separator"
-msgstr "Skillelinje"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
-msgid "All supported types"
-msgstr "Alle støttede typer"
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog i «%s»."
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
-#, c-format
-msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Filen «%s» eksisterer. Vennligst flytt den."
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Mappen «%s» er ikke skrivbar"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:332
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Du har ikke rettigheter til å opprette filer i denne mappen."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:335
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Katalogen er ikke skrivbar"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:365
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Kan ikke overskrive eksisterende fil «%s»"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:369
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"En fil med dette navnet eksisterer allerede og du har ikke rettigheter til å "
-"overskrive den."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:372
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Kan ikke overskrive fil"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:409
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "Baltisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "Sentraleuropeisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "Devanagari"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "Gresk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "Hebraisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "Forenklet kinesisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "Tamil"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "Tradisjonell kinesisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:86
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "Armensk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:89
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Bengalsk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:92
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Enhetlig kanadisk Syllabics"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:95
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Etiopisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:98
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "Georgisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:101
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Gujaratisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:104
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:107
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "Khmer"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:110
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:114
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "Vestlig"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:117
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Andre"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Sprettoppvinduer"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
-msgid "History"
-msgstr "Historie"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1758
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bokmerker"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Adressefelt"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
-msgid "_Download"
-msgstr "Last ne_d"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "Utrygg protokoll."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Adressen er ikke lastet fordi den refererer til en utrygg protokoll og dette "
-"kan være en sikkerhetsrisiko for ditt system."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
-msgid "No address found."
-msgstr "Ingen adresse funnet."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Fant ingen web-adresser i denne filen."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Epiphany tillegg for lenker på skrivebordet"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
-msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
-msgstr ""
-"Dette tillegget håndterer «.desktop» filer som inneholder lenker til "
-"nettsteder."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
-#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d _lik"
-msgstr[1] "%d _like"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "Slå _sammen med %d identisk bokmerke"
-msgstr[1] "Slå _sammen med %d identiske bokmerker"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Vis «%s»"
-
-# (ugh)
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Egenskaper for «%s»"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Tittel:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dresse:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
-msgid "T_opics:"
-msgstr "Em_ner:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "_Vis alle emner"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Fjern fra dette emnet"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Nytt emne"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Opprett et nytt emne"
-
-#. FIXME ngettext
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu"
-msgstr[1] "Åpne i nye _vinduer"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
-
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Åpne i ny _fane"
-msgstr[1] "Åpne i nye _faner"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-msgid "_Rename..."
-msgstr "End_re navn..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slett"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
-
-# (ugh)
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
-msgid "_Properties"
-msgstr "Egenska_per"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_Importer bokmerker..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "_Eksporter bokmerker..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
-msgid "_Close"
-msgstr "L_ukk"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
-
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Klipp u_t"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Klipp ut utvalget"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1388
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopier utvalget"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Paste"
-msgstr "Li_m inn"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
-
-#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "Vi_s på verktøylinje"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Vis valgt bokmerke på en verktøylinje"
-
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
-msgid "_Title"
-msgstr "_Tittel"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Vis kun tittelkolonnen"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "T_ittel og adresse"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Skriv et emne"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Slett emne «%s»?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Slett dette emnet?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Hvis du sletter dette emnet vil alle bokmerker under dette miste "
-"kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil ikke "
-"bli slettet."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Slett emne"
-
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Mozilla «%s»-profil"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697
-msgid "Import failed"
-msgstr "Import feilet"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Import feilet"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702
-#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Bokmerkene fra «%s» kunne ikke importeres fordi filen er korrupt eller av en "
-"type som ikke er støttet."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Importer bokmerker fra fil"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Bokmerker fra Firefox/Mozilla"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Bokmerker fra Epiphany"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Eksporter bokmerker"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918
-msgid "File format:"
-msgstr "Filformat:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Importer bokmerker"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mport"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Importer bokmerker fra:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Kopier adresse"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1625
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Søk:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
-msgid "Topics"
-msgstr "Emner"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1892
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1898
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-msgid "Search the web"
-msgstr "Søk på nettet"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Underholdning"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
-msgid "News"
-msgstr "Nyheter"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
-msgid "Shopping"
-msgstr "Innkjøp"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
-msgid "Travel"
-msgstr "Reiser"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
-msgid "Work"
-msgstr "Arbeid"
-
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "Oppdater bokmerke «%s»?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "Siden bokmerket peker til er flyttet til «%s»."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "_Ikke oppdater"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
-msgid "_Update"
-msgstr "_Oppdater"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Oppdater bokmerke?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "Alle"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "Oftest besøkt"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "Ikke kategorisert"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "Lokale nettsteder"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "Hurtigbokmerke"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Vis egenskaper for dette bokmerket"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Åpne dette bokmerket i en ny fane"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Åpne dette bokmerket i et nytt vindu"
-
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Åpne i nye _faner"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Åpne bokmerkene i dette emnet i en ny fane"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
-msgid "Related"
-msgstr "Relatert"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
-msgid "Quick Topic"
-msgstr "Hurtigemne"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Opprett emne «%s»"
-
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodinger"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other..."
-msgstr "_Andre..."
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
-msgid "Other encodings"
-msgstr "Andre kodinger"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatisk"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke funnet"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Brutt"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
-msgid "Find links:"
-msgstr "Finn lenker:"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
-msgid "Find:"
-msgstr "Finn:"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Finn forrige"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Finn forrige oppføring av søketeksten"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409
-msgid "Find Next"
-msgstr "Finn neste"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
-
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Forlat fullskjerm"
-
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
-msgid "Go"
-msgstr "Gå til"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "Legg til _bokmerke..."
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Lukk historikkvinduet"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Tøm _historikk"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
-msgid "Display history help"
-msgstr "Vis hjelp for historikk"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adresse"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Vis kun adressekolonnen"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent."
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
-msgid "Clear History"
-msgstr "Tøm historikk"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Siste 30 minutter"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
-msgid "Today"
-msgstr "I dag"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Siste %d dag"
-msgstr[1] "Siste %d dager"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
-msgid "Sites"
-msgstr "Nettsteder"
-
-#: ../src/ephy-main.c:78
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu"
-
-#: ../src/ephy-main.c:80
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Åpne et nytt nettleservindu"
-
-#: ../src/ephy-main.c:82
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Start redigering av bokmerker"
-
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
-
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Last oppgitt sesjonsfil"
-
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Legg til bokmerke"
-
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "URL"
-msgstr "Adresse"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Start en privat instans"
-
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen"
-
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "DIR"
-msgstr "KAT"
-
-#: ../src/ephy-main.c:417
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Kunne ikke starte GNOME Nettleser"
-
-#: ../src/ephy-main.c:420
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:766
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME Nettleser"
-
-#: ../src/ephy-main.c:520
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser"
-
-#: ../src/ephy-notebook.c:1092
-msgid "Close tab"
-msgstr "Lukk fane"
-
-#: ../src/ephy-session.c:156
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekund"
-msgstr[1] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekunder"
-
-#: ../src/ephy-session.c:272
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Avbryt utestående nedlastinger?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:276
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"Du har utestående nedlastinger. Hvis du logger ut vil disse bli avbrutt og "
-"gå tapt."
-
-#: ../src/ephy-session.c:280
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "A_vbryt utlogging"
-
-#: ../src/ephy-session.c:282
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "_Avbryt nedlastinger"
-
-#: ../src/ephy-session.c:603
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Gjenopprett nettleservinduer og faner fra tidligere?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:607
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige kjøring. "
-"Du kan gjenopprette åpne vinduer og faner."
-
-#: ../src/ephy-session.c:611
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "Ikke _gjenopprett"
-
-#: ../src/ephy-session.c:613
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Gjenopprett"
-
-#: ../src/ephy-session.c:615
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Krasjsikring"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:201
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Sidelinjetillegg krevves"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:203
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Sidelinjetillegg kreves"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:207
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "Lenken du klikket på krever at sidelinjetillegget er installert."
-
-#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
-#. * or even an abbreviation.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:114
-msgid "Caret"
-msgstr "Markør"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:122
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "I tastaturutvalgsmodus. Trykk F7 for å avslutte"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304
-msgid "Blank page"
-msgstr "Tom side"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "Laster «%s»..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:923
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laster..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1654
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "Omdirigerer til «%s»..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1658
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "Overfører data fra «%s»..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1662
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "Venter på godkjenning fra «%s»..."
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Lukk denne fanen"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Forvalgt"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Redigering av verktøylinjer"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etiketter for verktøylinje_knapper"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
-msgid "_Back"
-msgstr "Til_bake"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Gå til forrige side"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
-msgid "Back history"
-msgstr "Historikk bakover"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Fremover"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Gå til neste besøkte side"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
-msgid "Forward history"
-msgstr "Historikk fremover"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
-msgid "_Up"
-msgstr "_Opp"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Gå opp ett nivå"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Liste med nivåer over"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr ""
-"Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Juster tekststørrelsen"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hjem"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Gå til startsiden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bokmerker"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gå til"
-
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "T_ools"
-msgstr "Verk_tøy"
-
-#: ../src/ephy-window.c:121
-msgid "_Tabs"
-msgstr "F_aner"
-
-#: ../src/ephy-window.c:123
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Verk_tøylinjer"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Åpne et nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Ny _fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Åpne en ny fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Åpne..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:136
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åpne en fil"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Save _As..."
-msgstr "L_agre som..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:139
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Lagre denne siden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Utskrifts_oppsett..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:142
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
-
-#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
-
-#: ../src/ephy-window.c:145
-msgid "Print preview"
-msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Skriv ut..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Skriv ut denne siden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "S_end Link by Email..."
-msgstr "_Send lenke med e-post..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:151
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Send en lenke til denne siden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Lukk denne fanen"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Angre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:160
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Angre siste handling"
-
-#: ../src/ephy-window.c:162
-msgid "Re_do"
-msgstr "G_jør om"
-
-#: ../src/ephy-window.c:163
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Gjør om sist angrede handling"
-
-#: ../src/ephy-window.c:172
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Merk hele siden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Finn..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:178
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Finn et ord eller en frase på siden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Finn _neste"
-
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Finn forri_ge"
-
-#: ../src/ephy-window.c:184
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "P_ersonlige data"
-
-#: ../src/ephy-window.c:187
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Cert_ificates"
-msgstr "Sert_ifikater"
-
-#: ../src/ephy-window.c:191
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Håndter sertifikater"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "P_references"
-msgstr "B_rukervalg"
-
-#: ../src/ephy-window.c:195
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Konfigurer nettleseren"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "Til_pass verktøylinjer..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:201
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Tilpass verktøylinjer"
-
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
-
-#: ../src/ephy-window.c:204
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Last om"
-
-#: ../src/ephy-window.c:209
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "S_tørre tekst"
-
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Øk tekststørrelsen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "_Mindre tekst"
-
-#: ../src/ephy-window.c:215
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Minsk tekststørrelsen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal størrelse"
-
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
-
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "T_ekstkoding"
-
-#: ../src/ephy-window.c:221
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Endre tekstkoding"
-
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Sidens kildekode"
-
-#: ../src/ephy-window.c:224
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Vis kildekoden for siden"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "_Legg til bokmerke..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "R_ediger bokmerker"
-
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Åpne bokmerkevinduet"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokasjon..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:239
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon"
-
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "H_istory"
-msgstr "H_istorikk"
-
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Åpne historikkvinduet"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Forrige fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:248
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktiver forrige fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Neste fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktiver neste fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "F_lytt fane til venstre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:254
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flytt fane til høy_re"
-
-#: ../src/ephy-window.c:257
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Løsne fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:260
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Løsne denne fanen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:266
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Vis hjelp for nettleser"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "Ar_beid frakoblet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:278
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Bytt til frakoblet modus"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "S_kjul verktøylinjer"
-
-#: ../src/ephy-window.c:284
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atuslinje"
-
-#: ../src/ephy-window.c:287
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Vis/skjul statuslinje"
-
-#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fullskjerm"
-
-#: ../src/ephy-window.c:290
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Bruk hele skjermen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Sprettopp_vinduer"
-
-#: ../src/ephy-window.c:293
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Utvalgsmarkør"
-
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
-msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "Legg til bo_kmerke..."
-
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Vis kun denne _rammen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:310
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Åpne lenke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:316
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Åpne lenke i dette vinduet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:318
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:319
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:321
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:322
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Åpne lenke i en ny fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:324
-msgid "_Download Link"
-msgstr "Last ne_d lenke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:326
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr "Lagre lenke _som..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:327
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
-
-#: ../src/ephy-window.c:329
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:331
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
-msgid "_Send Email..."
-msgstr "_Send e-post..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:339
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopier e-postadresse"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Åpne b_ilde"
-
-#: ../src/ephy-window.c:346
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Lagre bilde som..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:348
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-
-#: ../src/ephy-window.c:350
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:352
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "St_art animasjon"
-
-#: ../src/ephy-window.c:354
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "St_opp animasjon"
-
-#: ../src/ephy-window.c:708
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-
-#: ../src/ephy-window.c:712
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-
-#: ../src/ephy-window.c:716
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Lukk _dokument"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280
-msgid "Open"
-msgstr "Åpne"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306
-msgid "Save As"
-msgstr "Lagre som"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1290
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Bokmerke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1292
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1305
-msgid "Larger"
-msgstr "Større"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1308
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mindre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1471
-msgid "Insecure"
-msgstr "Usikker"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1476
-msgid "Broken"
-msgstr "Ødelagt"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1489
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1496
-msgid "High"
-msgstr "Høy"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1506
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1546
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu"
-msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1841
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Åpne bilde «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1846
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1851
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Lagre bilde «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1856
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1869
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1875
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1887
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Lagre lenke «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1893
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1899
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
-
-# (ugh)
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:395
-msgid "Content:"
-msgstr "Innhold:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
-msgid "Path:"
-msgstr "Sti:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
-msgid "Send for:"
-msgstr "Send for:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Kun krypterte tilkoblinger"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Enhver type tilkobling"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:442
-msgid "Expires:"
-msgstr "Utgår:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:453
-msgid "End of current session"
-msgstr "Slutten på siste sesjon"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:589
-msgid "Domain"
-msgstr "Domene"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:600
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:998
-msgid "Host"
-msgstr "Vert"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1010
-msgid "User Name"
-msgstr "Brukernavn"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1022
-msgid "User Password"
-msgstr "Brukerpassord"
-
-#: ../src/popup-commands.c:232
-msgid "Download Link"
-msgstr "Last ned lenke"
-
-#: ../src/popup-commands.c:240
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Lagre lenke som"
-
-#: ../src/popup-commands.c:247
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Lagre bilde som"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
-msgid "First"
-msgstr "Første"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Gå til den første siden"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
-msgid "Last"
-msgstr "Siste"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Gå til den siste siden"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
-msgid "Previous"
-msgstr "Forrige"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Gå til forrige side"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
-msgid "Next"
-msgstr "Neste"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Gå til neste side"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
-msgid "Close"
-msgstr "Lukk"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:416
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalgt"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
-#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
-#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "Brukerdefinert (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:1042
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
-msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:1433
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Velg en katalog"
-
-#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontakt oss her:"
-
-#: ../src/window-commands.c:717
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragsytere:"
-
-#: ../src/window-commands.c:722
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Tidligere utviklere:"
-
-#: ../src/window-commands.c:732
-msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-msgstr "<epiphany-list@gnome.org> eller <gnome-doc-list@gnome.org>"
-
-#: ../src/window-commands.c:737
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"GNOME nettleser er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller endre "
-"det under betingelsene gitt i GNU General Public License som publisert av "
-"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
-"enhver senere versjon."
-
-#: ../src/window-commands.c:741
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME nettleser distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN "
-"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
-"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-
-#: ../src/window-commands.c:745
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med "
-"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
-"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#: ../src/window-commands.c:757
-#, c-format
-msgid "Using “%s” backend"
-msgstr "Bruker motor «%s»"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:781
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-
-#: ../src/window-commands.c:784
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"