aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitignore6
-rw-r--r--Makefile.am8
-rw-r--r--configure.ac1
-rw-r--r--help/C/epiphany-C.omf31
-rw-r--r--help/C/epiphany.xml2834
-rw-r--r--help/C/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin3664 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/C/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1811 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/C/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin36776 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/C/figures/ephy-screenshot.pngbin58347 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/C/legal.xml76
-rw-r--r--help/ChangeLog.pre-2-23383
-rw-r--r--help/Makefile.am12
-rw-r--r--help/bg/bg.po3016
-rw-r--r--help/bg/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin5601 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/bg/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1485 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/bg/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin57871 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/bg/figures/ephy-screenshot.pngbin128950 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/ca/ca.po3399
-rw-r--r--help/cs/cs.po3267
-rw-r--r--help/cs/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin4609 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/cs/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1658 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/cs/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin71973 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/cs/figures/ephy-screenshot.pngbin69619 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/de/de.po3419
-rw-r--r--help/de/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin3278 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/de/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1994 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/de/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin37216 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/de/figures/ephy-screenshot.pngbin73939 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/el/el.po3468
-rw-r--r--help/el/figures/ephy-screenshot.pngbin73817 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/en_GB/en_GB.po1953
-rw-r--r--help/epiphany.omf.in31
-rw-r--r--help/es/es.po3368
-rw-r--r--help/es/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin4083 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/es/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin2214 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/es/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin151659 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/es/figures/ephy-screenshot.pngbin80121 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/eu/eu.po1281
-rw-r--r--help/eu/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin59287 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/eu/figures/ephy-screenshot.pngbin145670 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fi/fi.po3973
-rw-r--r--help/fi/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin3871 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fi/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1402 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fi/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin38963 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fi/figures/ephy-screenshot.pngbin62207 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin4034 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1500 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin29127 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/ephy-screenshot.pngbin412461 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fr/fr.po3397
-rw-r--r--help/gl/gl.po2656
-rw-r--r--help/it/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin3809 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/it/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1600 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/it/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin35515 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/it/figures/ephy-screenshot.pngbin66949 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/it/it.po1988
-rw-r--r--help/ja/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin6904 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/ja/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin5032 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/ja/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin26435 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/ja/figures/ephy-screenshot.pngbin146198 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/ja/ja.po3337
-rw-r--r--help/nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin5853 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin2965 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/nl/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin25119 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/nl/figures/ephy-screenshot.pngbin55836 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/nl/nl.po2152
-rw-r--r--help/oc/oc.po2506
-rw-r--r--help/ru/ru.po3371
-rw-r--r--help/sl/sl.po2033
-rw-r--r--help/sv/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin6405 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/sv/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin4314 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/sv/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin36750 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/sv/figures/ephy-screenshot.pngbin74258 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/sv/sv.po1972
-rw-r--r--help/te/te.po2630
-rw-r--r--help/uk/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin4273 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/uk/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin2204 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/uk/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin78291 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/uk/figures/ephy-screenshot.pngbin56029 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/uk/uk.po3254
-rw-r--r--help/zh_CN/zh_CN.po3032
-rw-r--r--src/ephy-shell.c9
-rw-r--r--src/epiphany-application-menu.ui5
83 files changed, 1 insertions, 62867 deletions
diff --git a/.gitignore b/.gitignore
index 571f7faa9..c2aa12f75 100644
--- a/.gitignore
+++ b/.gitignore
@@ -22,7 +22,6 @@ config.status
config.sub
configure
depcomp
-gnome-doc-utils.make
gtk-doc.make
install-sh
libtool
@@ -41,11 +40,6 @@ data/org.gnome.Epiphany.service
data/org.gnome.epiphany.gschema.valid
data/org.gnome.epiphany.gschema.xml
-help/*/*.mo
-help/*/epiphany.xml
-!help/C/epiphany.xml
-help/*.omf
-
lib/egg/eggmarshalers.[ch]
lib/egg/eggtypebuiltins.[ch]
lib/ephy-marshal.[ch]
diff --git a/Makefile.am b/Makefile.am
index 663ddcbdb..70c834fbb 100644
--- a/Makefile.am
+++ b/Makefile.am
@@ -1,4 +1,4 @@
-SUBDIRS = lib embed src data po help doc
+SUBDIRS = lib embed src data po doc
if ENABLE_TESTS
SUBDIRS += tests
@@ -10,7 +10,6 @@ NULL =
EXTRA_DIST = \
autogen.sh \
- gnome-doc-utils.make \
COPYING.README \
HACKING \
MAINTAINERS \
@@ -21,11 +20,6 @@ EXTRA_DIST = \
ChangeLog-20061106 \
ChangeLog-20070912 \
po/ChangeLog.pre-2-23 \
- help/ChangeLog.pre-2-23 \
- $(NULL)
-
-DISTCLEANFILES = \
- gnome-doc-utils.make \
$(NULL)
DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = \
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index f8a7a49b1..dec0edd8b 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -325,7 +325,6 @@ embed/Makefile
src/Makefile
src/bookmarks/Makefile
src/epiphany.h
-help/Makefile
po/Makefile.in
tests/Makefile
],
diff --git a/help/C/epiphany-C.omf b/help/C/epiphany-C.omf
deleted file mode 100644
index e24dc01ad..000000000
--- a/help/C/epiphany-C.omf
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" standalone="no"?>
-<omf>
- <resource>
- <creator>
- Patanjali Somayaji
- </creator>
- <maintainer>
- Patanjali Somayaji
- </maintainer>
- <title>
- Epiphany Web Browser Manual
- </title>
- <date>
- 2005-01-26
- </date>
- <version identifier="1.6" date="2005-01-26"
- description="Epiphany Manual, first version, program version 1.6"/>
- <subject category="GNOME|Internet"/>
- <description>
- User manual for Epiphany web browser.
- </description>
- <type>
- user's guide
- </type>
- <format mime="text/xml" dtd="-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"/>
- <identifier url="epiphany.xml"/>
- <language code="C"/>
- <relation seriesid="48206048-5ef3-11d7-85db-fe5f992e5b79"/>
- <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" holder="Patanjali Somayaji"/>
- </resource>
-</omf>
diff --git a/help/C/epiphany.xml b/help/C/epiphany.xml
deleted file mode 100644
index 23867af89..000000000
--- a/help/C/epiphany.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2834 +0,0 @@
-<?xml version="1.0"?>
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
-"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
- <!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
- <!ENTITY appversion "2.25">
- <!ENTITY manrevision "2.01">
- <!ENTITY date "September 2009">
- <!ENTITY fr "<application>Epiphany</application>">
- <!ENTITY plainfr "Epiphany">
- <!-- Information about the entities
- The legal.xml file contains legal information, there is no need to edit the file.
- Use the appversion entity to specify the version of the application.
- Use the manrevision entity to specify the revision number of this manual.
- Use the date entity to specify the release date of this manual.
- Use the fr entity to specify the name of the application. -->
-]>
-<!--
- (Do not remove this comment block.)
- Maintained by the GNOME Documentation Project
- http://developer.GNOME.org/projects/gdp
- Template version: 2.0 beta
- Template last modified Jan 30, 2002
--->
-<!-- =============Document Header ============================= -->
-<article id="index" lang="en">
-<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
-<!-- appropriate code -->
- <articleinfo>
- <abstract role="description">
- <para>
- Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard
- features such as pop-up blocking, tabbed browsing.
- It also has optional extensions and rather than using folder-based
- bookmarks, it has topic-based bookmarks.
- </para>
- </abstract>
- <title>Epiphany Manual</title>
-
- <copyright>
- <year>2003</year>
- <holder>Patanjali Somayaji</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2003</year>
- <holder>David Bordoley</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2005</year>
- <holder>Piers Cornwell</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2006,2009</year>
- <holder>Reinout van Schouwen</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2006</year>
- <holder>Victor Osadci</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2007</year>
- <holder>Cosimo Cecchi</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2008</year>
- <holder>Diana Horqque</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2008</year>
- <holder>Diego Escalante Urrelo</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2008</year>
- <holder>Loic Froidmont</holder>
- </copyright>
-
-<!-- translators: uncomment this:
-
- <copyright>
- <year>2002</year>
- <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
- </copyright>
-
- -->
-<!-- An address can be added to the publisher information. If a role is
- not specified, the publisher/author is the same for all versions of the
- document. -->
- <publisher>
- <publishername>GNOME Documentation Project</publishername>
- </publisher>
-
- &legal; <!-- This file contains link to license for the
- documentation (GNU FDL), and other legal stuff such as "NO
- WARRANTY" statement. Please do not change any of this. -->
-
- <authorgroup>
- <author>
- <firstname>Patanjali</firstname>
- <surname>Somayaji</surname>
- <affiliation>
- <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
- <address><email>patanjali@codito.com</email></address>
- </affiliation>
- </author>
- <author>
- <firstname>David</firstname>
- <surname>Bordoley</surname>
- <affiliation>
- <orgname>Epiphany Development Team</orgname>
- <address><email>bordoley@msu.edu</email></address>
- </affiliation>
- </author>
- <author>
- <firstname>Piers</firstname>
- <surname>Cornwell</surname>
- <affiliation>
- <orgname>Epiphany Development Team</orgname>
- <address><email>piers@gnome.org</email></address>
- </affiliation>
- </author>
- <author>
- <firstname>Reinout</firstname>
- <surname>van Schouwen</surname>
- <affiliation>
- <orgname>Epiphany Development Team</orgname>
- <address><email>reinouts@gnome.org</email></address>
- </affiliation>
- </author>
- <author role="maintainer">
- <firstname>Victor</firstname>
- <surname>Osadci</surname>
- <affiliation>
- <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
- <address><email>Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md</email></address>
- </affiliation>
- </author>
-
- </authorgroup>
-
- <revhistory>
- <revision>
- <revnumber>1.7</revnumber>
- <date>2006-01</date>
- </revision>
- </revhistory>
-
- <releaseinfo>
- This manual describes version &appversion; of &plainfr;.
- </releaseinfo>
- </articleinfo>
-
- <indexterm zone="index">
- <primary>Epiphany</primary>
- </indexterm>
- <indexterm zone="index">
- <primary>epiphany</primary>
- </indexterm>
- <indexterm zone="index">
- <primary>Browser</primary>
- </indexterm>
-
-<!-- ============= Document Body ================================== -->
-<!-- ============= Introduction =================================== -->
-<!-- Use the Introduction section to give a brief overview of what
- the application is and what it does. -->
- <sect1 id="fr-introduction">
- <title>Introduction</title>
- <para>
- &fr; is the GNOME web browser. &fr; aims to be simple to use
- and standards compliant.
- </para>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Getting Started ================================ -->
- <sect1 id="ephy-getting-started">
- <title>Getting Started</title>
-
- <sect2 id="ephy-to-open-browser-window">
- <title>To Open a Browser Window</title>
- <para>
- You can open a browser window in the following ways:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term><guimenu>Applications</guimenu> menu</term>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice> <guisubmenu>Internet</guisubmenu>
- <guimenuitem>Epiphany Web Browser</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Command line</term>
- <listitem>
- <para>
- Type <command>epiphany</command>, then press
- <keycap>Return</keycap>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="ephy-to-open-bookmarks">
- <title>To Open the Bookmarks Window</title>
- <para>
- You can open the bookmarks window in the following ways:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- <guimenu>Applications</guimenu> menu
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice> <guisubmenu>Internet</guisubmenu>
- <guimenuitem>Epiphany Bookmarks</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- Command line
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu>
- <guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem>
- </menuchoice> from the &fr; main window.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- From the &fr; toolbar
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the
- main window.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Browser Windows ================================ -->
- <sect1 id="ephy-browser-windows">
- <title>Browser Windows</title>
- <para>
- Browser windows enable you to browse between web pages.
- <xref linkend="ephy-screenshot"/> shows a browser window displaying the
- home page.
- </para>
- <figure id="ephy-screenshot">
- <title>Browser window displaying the home page</title>
- <screenshot>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="figures/ephy-screenshot.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- <phrase>A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, view pane</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </figure>
- <para>
- <xref linkend="epiphany-TBL-1"/> describes the components of a browser window.
- </para>
- <table frame="topbot" id="epiphany-TBL-1">
- <title>Browser Window Components</title>
- <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
- <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
- <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
- <thead>
- <row rowsep="1">
- <entry valign="top">
- <para>
- Component
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Description
- </para>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- Menubar
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Contains menus that you use to perform tasks in a browser window.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- Toolbars
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window.
- Menus, buttons and text fields that you use for high-speed access to
- bookmarks and web searches are also located here.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- Address entry
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Drop-down combination box that you use to enter web addresses or
- search terms.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- View pane
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Displays the contents of the viewed page.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- Statusbar
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Displays status information.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- <para>
- You can also open a context menu from browser windows. To open
- this context menu right-click in a browser window. The items in
- this menu depend on where you right-click. For example, when
- you open the context menu of a link, you can choose items related to the
- link. When you open the context menu on the web page itself, you can
- choose items related to the display of the web page. By opening the
- context menu of a toolbar item you can choose items related to that toolbar.
- </para>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Browsing the Web =============================== -->
- <sect1 id="ephy-browsing-web">
- <title>Browsing the Web</title>
- <para>
- </para>
- <sect2 id="using-address-entry">
- <title>Using the Address Entry</title>
- <para>
- The address entry is used to enter web addresses or search
- terms. Any words entered in the address entry are searched
- for in the Bookmarks database and the History database. If
- there are any matches, these are shown in a drop down list
- and can be selected by you. The selected web page will be
- loaded in the browser window.
- </para>
- <para>
- You can type in a bookmark topic or a term that is
- part of the address or title of any page stored in your
- bookmarks. These
- terms are searched in the bookmark database for
- matches. For more information, see <xref
- linkend="overview-of-bookmarks"/>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="using-toolbar">
- <title>Using the Toolbar</title>
- <para>
- The toolbar contains a number of shortcuts to commonly
- used functions. You can use the toolbar to navigate
- through your web history by pressing the <guibutton>
- Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton>
- buttons. In addition it is possible to stop the
- loading of pages by pressing the <guibutton>Stop</guibutton>
- button. Finally, pages may be reloaded by pressing the
- <guibutton>Reload</guibutton> button.
- </para>
- <para>
- You can customize the buttons which appear on your
- toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see
- <xref linkend="to-edit-toolbars"/>.
- </para>
- <para>
- You can also have links to your favorite
- websites on a toolbar for easy access. For details on
- adding bookmarks to the toolbar, see <xref
- linkend="to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar"/>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="using-fullscreen-mode">
- <title>Using Fullscreen Mode</title>
- <para>
- Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen
- for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select
- <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Fullscreen
- </guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- <para>
- When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown.
- </para>
- <para>
- You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave
- Fullscreen</guibutton>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-open-new-window">
- <title>To Open a New Window</title>
- <para>
- To open a new window, choose <menuchoice> <guimenu>
- File</guimenu> <guimenuitem>New Window</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-open-new-tab">
- <title>To Open a New Tab</title>
- <para>
- To open a new tab, choose <menuchoice> <guimenu>
- File</guimenu> <guimenuitem>New Tab</guimenuitem>
- </menuchoice>. The new tab will be placed to the right of
- any existing tabs.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="ephy-to-open-file">
- <title>To Open a File</title>
- <para>
- To open a file, choose <menuchoice> <guimenu>File
- </guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>
- </menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel>
- dialog. Select the file that you want to open, then press
- <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the
- browser window.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-save-page-to-file">
- <title>To Save a Page to a File</title>
- <para>
- To save a page to a file, choose <menuchoice> <guimenu>
- File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>
- </menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>
- Save As</guilabel> dialog box, then press <guibutton>Save
- </guibutton>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="using-page-setup">
- <title>Using Page Setup</title>
- <para>
- To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose <menuchoice>
- <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Page Setup</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Format for</term>
- <listitem>
- <para>
- You can select the printer you are setting up the page size for
- here. This is useful when your printer model has specific margins
- that should not be exceeded.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Paper Size</term>
- <listitem>
- <para>
- Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are
- <guilabel>A4</guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Orientation</term>
- <listitem>
- <para>
- Defines whether the top of the page is the short (portrait) or
- long (landscape) edge of the paper.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="using-print-preview">
- <title>Using Print Preview</title>
- <para>
- With print preview, you can see how a page will look once it has been
- printed. To print preview the current page, choose <menuchoice>
- <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-print-page">
- <title>To Print a Page</title>
- <para>
- To print a page, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>
- <guimenuitem>Print...</guimenuitem> </menuchoice>. Select the
- name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel>
- list or select <guilabel>Print to File</guilabel>
- to print to a file.
- </para>
- <para>
- In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel>
- All</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current
- </guilabel> to print the currently selected page only or
- <guilabel>Range</guilabel> to print the range of pages that you specify.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-find-text-in-page">
- <title>To Find Text in a Page</title>
- <para>
- To search a page for a string, perform the following
- steps:</para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu>
- <guimenuitem>Find...</guimenuitem> </menuchoice> to
- display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of the
- browser window.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Type the string that you want to find, in the
- <guilabel>Find</guilabel> field.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To only find occurrences of the string that
- match the case of the text that you
- type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page
- for the first occurrence of the string. If the string
- is found, the cursor is moved to the string, and the
- string is selected.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To find the next occurrence of the string, press
- <guibutton>Find Next</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To find the previous occurrence of the string, press
- <guibutton>Find Previous</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To finish the search, click outside of the search bar.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <para>
- <note>
- <title>Wrap Around</title>
- <para>
- When &fr; has reached the end of the page, the search will be
- continued from the beginning of the page. The message
- <guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar.
- </para>
- </note>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-change-zoom">
- <title>To Change the Zoom Factor</title>
- <para>
- You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a
- web page:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- To enlarge the text in a web page
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main window.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>
- To shrink the text in a web page
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main window.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- <para>
- Alternatively, you may use the menu:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>To enlarge the view of a page, choose <menuchoice>
- <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To shrink the view of a page, choose <menuchoice>
- <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To view the page at its normal size, choose <menuchoice>
- <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-view-page-source">
- <title>To View the Source of a Page</title>
- <para>
- To view the source code of a page, choose <menuchoice>
- <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Page Source</guimenuitem>
- </menuchoice>. The source will be displayed in your default
- text editor.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-view-popup-windows">
- <title>To View the Page's Popup Windows</title>
- <para>
- Some web pages automatically open new browser windows when viewed.
- These are known as popup windows. To show or hide a page's popup
- windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu>
- <guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the
- popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show
- in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup
- windows have been blocked.
- </para>
- <para>
- To set a default popup window behavior for all web pages, see
- <xref linkend="privacy-preferences"/>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-open-link">
- <title>To Open Links</title>
- <para>
- Web pages contain links to other web pages, often (but not always)
- indicated by an underline. To follow a link, left click it.
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>To open a link as the page specifies</term>
- <listitem>
- <para>
- Left-click a link. The link may open in the current window or
- a new window according to what the page author specified.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>To open a link in a new tab</term>
- <listitem>
- <para>
- Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from
- the link context menu, or click with the middle mouse button.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>To open a link in a new window</term>
- <listitem>
- <para>
- Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>
- from the link context menu.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-download-link">
- <title>To Download a Link</title>
- <para>
- To save the target of a link, select
- <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> from the link
- context menu. The linked file or
- document will be saved to your download folder which you can
- set in <xref linkend="general-preferences"/>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-switch-between-tabs">
- <title>To Switch in Between Tabs</title>
- <para>
- Select the header of a tab to switch to it.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-move-tabs">
- <title>To Move Tabs</title>
- <para>
- To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice>
- <guimenu>Tabs</guimenu> <guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem>
- </menuchoice> or <menuchoice> <guimenu>Tabs</guimenu>
- <guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to
- move the current tab. You can also drag tabs to reorder them.
- </para>
- <tip>
- <para>
- You can also access these options by opening the context menu of the
- tab header.
- </para>
- </tip>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Managing Your Bookmarks ======================== -->
- <sect1 id="ephy-managing-bookmarks">
- <title>Managing Your Bookmarks</title>
- <para>
- </para>
- <sect2 id="overview-of-bookmarks">
- <title>Overview of the Epiphany Bookmarks System</title>
- <para>
- The &fr; bookmark system is quite different from the
- hierarchical file folder method used by most
- browsers. This design is in keeping with two design
- principles:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Building a browser with the simplest interface possible.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Avoiding the need for the user to remember addresses of
- sites that the user wants to visit.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- <para>
- &fr; follows a database like approach to organise bookmarks.
- An address related to a
- bookmark is stored with some metadata associated with
- it. This metadata is then used to retrieve a bookmark
- later.
- </para>
- <para>
- In the &fr; bookmark system, addresses are organised by
- associating each address with one or more topics. For
- example, if one were to store a bookmark for
- <ulink type="http" url="http://developer.gnome.org">GNOME
- Developers home page</ulink>, in any other browser, the user
- might store it under the following hierarchy:
- <programlisting>
-Development -> GNOME -> GNOME developers home page</programlisting>
- </para>
- <para>
- In &fr;, the same page could be associated with two
- topics:
- <programlisting>
-Development -> GNOME developers home page
-GNOME -> GNOME developers home page</programlisting>
- Now the user can access this bookmark by typing the
- topic "GNOME" or "Development" in the location
- bar. The user can also type in any of the words "GNOME",
- "developers", "home" or "page" in the location bar. Either of these
- methods drops a list containing the required bookmark. For
- all ways to access bookmarks, see <xref
- linkend="to-access-a-bookmark"/>
- </para>
- <para>
- <note>
- <title>Subtopics</title>
- <para>
- &fr; allows you to create a single level of topics. Sub-topics are
- created automatically based on your existing bookmarks and topics.
- </para>
- </note>
- </para>
- <para>
- As a user, you may have a very specific way of arrange your
- bookmarks into a hierarchy. Epiphany does not support the ability to
- explicitly construct a hierarchy, and so sometimes you might get
- frustrated that the hierarchy &fr; builds isn't exactly what you want.
- </para>
- <para>
- To ensure that you get the best hierarchy possible:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Use multiple topics for bookmarks.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-access-a-bookmark">
- <title>To Access a bookmark</title>
- <para>
- The primary way to access bookmarks is the bookmarks
- window. To open the bookmarks window, see <xref
- linkend="ephy-to-open-bookmarks"/>.
- A separate window is used for organising bookmarks because
- that makes it easier to navigate, and also allows it to
- have search and edit
- functionalities in the same place. The bookmarks
- collection can be directly edited from the desktop. In the
- same place, it is now possible to edit the bookmark title
- inline, add more topics, remove bookmarks, associate them
- with more topics with drag and drop, edit properties of a
- bookmark, etc.
- </para>
- <para>
- The bookmarks can also be accessed by:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Typing in a topic in the location bar of the main
- window drops down a list of bookmarks of that category.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- A word typed into the location bar are automatically
- searched in the bookmark database and matching bookmarks
- are shown in a drop down list below the location bar.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of
- all the different topics. Bookmarks related to these topics
- can then be accessed from submenus here. This is closest to
- the traditional method of accessing bookmarks, and is
- provided to keep compatibility.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access.
- To add a bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks
- window to the toolbar.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-create-new-bookmark">
- <title>To Create a New Bookmark</title>
- <para>
- You can create new bookmarks in several ways.
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- Browser Window
- </term>
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- To bookmark the currently viewed page, choose
- <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu>
- <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To bookmark a link in the currently viewed page,
- open the link context menu and choose <menuchoice>
- <guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>
- History Window
- </term>
- <listitem>
- <para>
- To bookmark the currently selected history link,
- choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu>
- <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem>
- </menuchoice>. Alternatively, choose
- <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the history
- link context menu in the history window.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-select-bookmarks">
- <title>To Select Bookmarks and Topics</title>
- <para>
- You can select bookmarks and topics in several ways.
- <xref linkend="epiphany-TBL-2"/> describes how to select items
- in the bookmark window.
- </para>
- <table frame="topbot" id="epiphany-TBL-2">
- <title>Selecting Items in the Bookmarks Window</title>
- <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
- <colspec colname="colspec0" colwidth="36.36*"/>
- <colspec colname="colspec2" colwidth="63.64*"/>
- <thead>
- <row rowsep="1">
- <entry valign="top">
- <para>
- Task
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec2" valign="top">
- <para>
- Action
- </para>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- Select a bookmark or topic
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec2" valign="top">
- <para>
- Click on the bookmark or topic.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- Select a group of contiguous bookmarks
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec2" valign="top">
- <para>
- Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the
- first bookmark in the group, then select the last
- bookmark in the group.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- Select multiple bookmarks
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec2" valign="top">
- <para>
- Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the
- bookmarks one by one.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- Select all bookmarks in a topic
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec2" valign="top">
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>
- Select All</guimenuitem></menuchoice>.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- </sect2>
- <sect2 id="to-open-bookmark">
- <title>To Open a Bookmark in a New Window or Tab</title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>To open a bookmark in a new window perform the following steps:</term>
- <listitem>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the bookmark that you want to open.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>
- Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively,
- choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window
- </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>
- To open a bookmark in a new tab perform the following steps:
- </term>
- <listitem>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the bookmark that you want to open.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>
- Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively,
- choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem>
- </menuchoice> from the context menu of the bookmark.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-create-new-topic">
- <title>To Create a New Topic</title>
- <para>
- To create a new topic, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>
- <guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark
- window. A new topic is created, you can now enter the name of the
- topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks
- </guimenu> menu.
- </para>
- <para>
- Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a
- bookmark. See section <xref linkend="to-add-bookmark-to-topic"/>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-add-bookmark-to-topic">
- <title>To Add a Bookmark to a Topic</title>
- <para>
- To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>
- from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you
- want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry.
- You can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting
- <guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu.</para>
- <para>
- Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> expander
- arrow to show all currently available topics. The list of topics is sorted by
- relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic(s) to add
- this bookmark to simply by selecting them. Press <guibutton>Close</guibutton>
- when you have finished.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-remove-bookmark-from-topic">
- <title>To Remove a Bookmark From a Topic</title>
- <para>
- To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties
- </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks
- window. By editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry,
- remove each topic from which you wish to remove this bookmark.</para>
- <para>
- Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> expander
- arrow to review all currently selected topics. The list of topics is sorted
- so that the currently selected topics come first.
- Choose each topic from which you wish to remove this bookmark, simply by
- selecting it, and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-rename-bookmark-or-topic">
- <title>To Rename a Bookmark or Topic</title>
- <para>
- To rename a bookmark or topic perform the following steps:
- </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem>
- </menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>
- from the context menu of the bookmark or topic.
- The name of the bookmark or topic is selected.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Type a new name for the topic or bookmark, then press
- <keycap>Return</keycap>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-delete-bookmark-or-topic">
- <title>To Delete a Bookmark or Topic</title>
- <para>
- To delete a bookmarks or topics perform the following steps:
- </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the bookmark or topic that you want to delete
- from the bookmarks window.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>
- Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose
- <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from context menu of the
- bookmark or topic.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-edit-bookmark-properties">
- <title>To Edit a Bookmark's Properties</title>
- <para>
- To edit a bookmark's properties, such as it's title and address,
- select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's
- context menu in the bookmarks window.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-search-bookmarks">
- <title>To Search Your Bookmarks</title>
- <para>
- To search through your bookmarks, enter you search term in
- the <guilabel>Search</guilabel> field. &fr; will search through
- all your bookmarks no matter which topic is currently selected.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-copy-bookmark-address">
- <title>To Copy the Address of a Bookmark</title>
- <para>
- To copy the address of a bookmark perform the following steps:
- </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the bookmark.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>
- Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively,
- choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from the
- bookmark's context menu.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar">
- <title>To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar</title>
- <para>
- You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- <guimenu>File</guimenu> menu
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Select the bookmark or topic you wish to add, and choose
- <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>
- Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>
- Drag and Drop
- </term>
- <listitem>
- <para>
- You can drag and drop bookmarks and topics from the
- bookmarks window onto the toolbar.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- <para>
- <note>
- <title>Opening all the bookmarks in a topic</title>
- <para>
- If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic
- can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel>
- from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of
- the current tab. All already opened tabs will be preserved.
- </para>
- </note>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-remove-bookmark-or-topic-from-toolbar">
- <title>To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar</title>
- <para>
- You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- <guimenu>File</guimenu> menu
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose
- <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show
- on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>
- Toolbar Editor
- </term>
- <listitem>
- <para>
- You can remove bookmarks and topics from the toolbar
- using the toolbar editor as described in
- <xref linkend="to-edit-toolbars"/>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="smart-bookmarks">
- <title>Bookmarked Searches</title>
- <para>
- </para>
- <sect3 id="smart-bookmarks-introduction">
- <title>Introduction</title>
- <para>
- Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more
- arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be
- performed without loading a query page first.
- </para>
- <para>
- All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter
- some text in the address bar, as shown in
- <xref linkend="ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot"/>. By selecting
- the Bookmarked Search, a query using the given text will be performed.
- </para>
- <figure id="ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot">
- <title>Bookmarked Search in address bar drop down menu</title>
- <screenshot>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata
- fileref="figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png"
- format="PNG"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </figure>
- <para>
- It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting
- <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's
- context menu. If you do so, you will see its name and a text box,
- as shown in <xref linkend="ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot"/>.
- You can enter text into the box and press enter to perform the function of
- the Bookmarked Search.
- </para>
- <figure id="ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot">
- <title>Bookmarked Search in the toolbar</title>
- <screenshot>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata
- fileref="figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png"
- format="PNG"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </figure>
- </sect3>
- <sect3 id="smart-bookmarks-create-a-smartbookmark">
- <title>To Create a Bookmarked Search</title>
- <para>
- Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses for
- searching, for example
- <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will
- start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>.
- </para>
- <para>
- To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:
- </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Add a bookmark for
- <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Open the bookmarks window.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's
- <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace
- <command>SEARCHPHRASE</command> with %s.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- (Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar,
- as shown in
- <xref linkend="ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot"/>, select
- <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's
- context menu.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect3>
- <sect3 id="smart-bookmarks-resize">
- <title>To Resize a Bookmarked Search on the toolbar</title>
- <para>
- To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on the
- bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select
- <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the
- <guilabel>Address</guilabel> field, add
- <userinput>%{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput>
- to the end of the address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable>
- with your desired width. For example, use
- <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput>
- to set the width of a Google search field to 15 characters.
- </para>
- </sect3>
- <sect3 id="smart-bookmarks-archive">
- <title>Bookmarked Searches Archive</title>
- <para>
- An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the
- <ulink url="http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/">Galeon</ulink>
- web site.
- </para>
- </sect3>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Managing Your History Links ==================== -->
- <sect1 id="ephy-managing-history">
- <title>Managing Your History Links</title>
- <para>
- </para>
- <sect2 id="overview-of-history">
- <title>Overview of the Epiphany History System</title>
- <para>
- Epiphany collects history information about locations that
- are visited by you. This information is stored in a
- database and can then be accessed later.
- </para>
- <para>
- As you type in the location bar of the main window,
- &fr; searches for matches in the title or address of the
- locations stored in the history and the bookmark
- databases. Matches are shown in a list below the location
- bar.
- </para>
- <para>
- You can manage history by opening the history window. This
- window allows you to search the history, and delete locations
- you do not want to revisit later.
- </para>
- <para>
- <xref linkend="ephy-history-window-screenshot"/> shows the
- history window.
- </para>
- <figure id="ephy-history-window-screenshot">
- <title>History window</title>
- <screenshot>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata
- fileref="figures/ephy-history-window-screenshot.png"
- format="PNG"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </figure>
- </sect2>
- <sect2 id="to-select-history">
- <title>To Select History Links</title>
- <para>
- Select <menuchoice>
- <guimenu>Go</guimenu>
- <guimenuitem>History</guimenuitem>
- </menuchoice>
- to open the history window. You can search for history
- links, open history links in a new window or a new tab, or
- delete history from the database.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-open-history-link">
- <title>To Open a History Link in a New Window or Tab</title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- To open a history link in a new window perform the following steps:
- </term>
- <listitem>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the history link that you want to open.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open
- in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively,
- choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window
- </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the
- history link.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>
- To Open a history link in a new tab perform the following steps:
- </term>
- <listitem>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the history link that you want to open.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open
- in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively,
- choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab
- </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the
- history link.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-delete-history-link">
- <title>To Delete a History Link</title>
- <para>
- To delete a history link perform the following steps:
- </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the history link that you want to delete.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem>
- </menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete
- </guimenuitem> from the context menu of the history link.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-search-history">
- <title>To Search Your History Links</title>
- <para>
- You can type into the search entry in
- the history window. In case any matches are found in the
- history database, they are shown in a list below. These
- matches can then be opened in a new window, a new tab or
- the link address can be copied for pasting in any other
- application.
- </para>
- <para>
- Alternatively, anything you enter in the address entry of
- the &fr; window
- is matched against the history database, and shown in a
- drop down list alongwith other matches from the bookmarks
- database.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-copy-history-link-address">
- <title>To Copy the Address of a History Link</title>
- <para>
- To copy the address of a history link perform the following
- steps:
- </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the history link.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy
- Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose
- <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from context menu
- of the history link.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-create-bookmark-from-history-address">
- <title>To Create a Bookmark from a History Link</title>
- <para>
- To create a bookmark from a history link perform the following
- steps:
- </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the history link.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>
- Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively,
- choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the
- context menu of the history link.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <para>
- For more information on bookmarks, see <xref
- linkend="overview-of-bookmarks"/>.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Managing Your Passwords and Cookies ============ -->
- <sect1 id="ephy-managing-cookies-passwords">
- <title>Managing Your Cookies and Passwords</title>
- <para>
- &fr; stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager
- which can be accessed by choosing <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu>
- <guisubmenu>Personal Data</guisubmenu> </menuchoice>.
- </para>
- <sect2 id="managing-cookies">
- <title>Managing Cookies</title>
- <para>
- Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed
- by the site when you next visit.
- </para>
- <para>
- In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your
- computer and the details contained within them. You can also delete cookies.
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press
- <guibutton>Properties</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the
- <guibutton>Remove</guibutton> button.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- The cookies properties window shows you the following details:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Content</term>
- <listitem>
- <para>
- The content of the cookie.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Path</term>
- <listitem>
- <para>
- The path within the domain for which the cookie is valid.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Send for</term>
- <listitem>
- <para>
- When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the
- cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted
- connections only</guilabel>, the cookie will only be
- sent to secure servers.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Expires</term>
- <listitem>
- <para>
- The date and time at which the cookie is no longer valid.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="managing-passwords">
- <title>Managing Passwords</title>
- <para>
- Many web sites require you to log in using a username and password to gain access
- to some or all of the site. &fr; can remember the passwords for you so that you
- can quickly login in future.
- </para>
- <para>
- In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords
- have been stored, and delete them.
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the
- <guibutton>Remove</guibutton> button.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- The password content is normally hidden to protect your privacy. You
- can use the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal
- previously saved passwords.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="clearing-personal-data">
- <title>Clearing your personal data</title>
- <para>
- &fr; let you clear all your personal data it remembered in an easy way.
- </para>
- <para>
- The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the
- <guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the
- Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you want
- to clean. For details see: <xref linkend="managing-cookies"/>,
- <xref linkend="managing-passwords"/> and <xref linkend="overview-of-history"/>.
- Note that the operation is not undoable, and by clicking on <guibutton>Clear</guibutton>
- you will lose all the personal data of the selected kind.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Using the Download Manager ===================== -->
- <sect1 id="ephy-download-manager">
- <title>Using the Download Manager</title>
- <para>
- When you are downloading files, the download manager provides you with details of the
- current downloads:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder
- which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="general-preferences"/>.
- This column also shows the amount of the file downloaded and its total size.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion.
- This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may
- vary in accuracy.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- To cancel a download, select its entry in the download manager and press <guibutton>
- Stop</guibutton>.
- </para>
- <para>
- To pause a download, select its entry in the download manager and press <guibutton>
- Pause</guibutton>.
- </para>
- <para>
- To resume a download, select its entry in the download manager and press <guibutton>
- Resume</guibutton>.
- </para>
- <note>
- <para>
- Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close.
- </para>
- </note>
- <note>
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Shift</keycap>
- <mousebutton>Click</mousebutton>
- </keycombo>
- on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default downloads folder.
- </para>
- </note>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Certificates and Online Security =============== -->
- <sect1 id="ephy-certificates">
- <title>Certificates &amp; Online Security</title>
- <para>
- When using sites which require you to login, or when using on-line
- shopping, it is important to know that the information you submit
- is secure. &fr; offers a number of features to help you do this.
- </para>
- <sect2 id="identifying-secure-sites">
- <title>Identifying Secure Sites</title>
- <para>
- When viewing web pages, &fr; displays a padlock icon in the
- statusbar which shows you whether the current site is secure.
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>An unlocked padlock</term>
- <listitem>
- <para>
- Indicates that this site is insecure.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>A locked padlock</term>
- <listitem>
- <para>
- Indicates that this site is secure.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>A broken padlock</term>
- <listitem>
- <para>
- Indicates that some parts of this page are secure, and others
- are not. You should consider the page as a whole to be insecure.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- <para>
- For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address
- entry, and the address entry has a different background color.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="using-certificate-viewer">
- <title>Using Certificate Viewer</title>
- <para>
- The certificate viewer presents the details held within the certificate.
- Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons,
- or by choosing <menuchoice> <guimenu>View</guimenu>
- <guimenuitem>Page Security Infomation</guimenuitem></menuchoice>.
- The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Common Name</term>
- <listitem>
- <para>
- Shows either who issued the certificate, or the domain to which
- it was issued.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Organisation</term>
- <listitem>
- <para>
- Shows the name of the issuing company, or the name of the company
- to which is was issued.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Organisational Unit</term>
- <listitem>
- <para>
- Shows the division of the company which issued or received the certificate.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Serial Number</term>
- <listitem>
- <para>
- A unique identifier for this certificate.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Issued On</term>
- <listitem>
- <para>
- The date the certificate was issued.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Expires On</term>
- <listitem>
- <para>
- The date the certificate expires.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>SHA1 Fingerprint</term>
- <listitem>
- <para>
- An identifying string for this certificate. You can check with the
- issuing company that this string matches the certificate on their records.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>MD5 Fingerprint</term>
- <listitem>
- <para>
- An identifying string for this certificate. You can check with the
- issuing company that this string matches the certificate on their records.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- <para>
- The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Certificate Hierarchy</term>
- <listitem>
- <para>
- Some certificates are signed by intermediate authorities who are in
- turn signed by an authority at a higher level. This list displays
- the complete certificate chain.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Certificate Fields</term>
- <listitem>
- <para>
- Displays the fields as they appear in the certificate for the selected
- certificate in the hierarchy.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Field Value</term>
- <listitem>
- <para>
- Displays the value for the selected certificate field.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Customizing Epiphany =========================== -->
- <sect1 id="ephy-customize">
- <title>Customizing &fr;</title>
- <para>
- </para>
- <sect2 id="setting-preferences">
- <title>Setting Your Preferences</title>
- <para>
- You can customize &fr; to suit your personal needs by using the Preferences
- dialog which can be accessed by selecting <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu>
- <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- <sect3 id="general-preferences">
- <title>General Preferences</title>
- <para>
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton>
- button on the toolbar is pressed, and also when &fr; is launched, by
- entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel>
- Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you
- select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel>
- you will not be prompted before files are download or opened.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect3>
- <sect3 id="fonts-and-style-preferences">
- <title>Fonts and Style Preferences</title>
- <para>
- This section allows you to configure the style of text and the colors used
- on web pages.
- </para>
- <para>
- You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel>
- Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be
- increased to this size.
- </para>
- <para>
- You can also choose different font styles and sizes depending on the language
- that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</guibutton>
- button. First select the language you want to configure
- from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To
- set the font for standard text, where the width of characters varies,
- use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list
- and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of
- characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel>
- drop down list and spin box. To set the minimum font size, use the
- <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box.
- </para>
- <para>
- Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make &fr;
- only use the fonts that you have chosen by deselecting the <guilabel>
- Let web pages specify their own fonts</guilabel> option.
- </para>
- <para>
- Web pages may also specify their own colors for the background and
- fonts. You can make &fr; always use the colors specified by your current
- desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages specify their own
- colors</guilabel> option.
- </para>
- <para>
- You can make &fr; use styles defined in your own stylesheet by selecting
- the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> option. The <guibutton>
- Edit Stylesheet</guibutton> button will open your default text editor so that
- you can edit the stylesheet.
- </para>
- <para>
- You can make &fr; use a smooth scrolling effect by selecting the
- <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option.
- </para>
- </sect3>
- <sect3 id="privacy-preferences">
- <title>Privacy Preferences</title>
- <para>
- &fr; allows you to configure a number of features which allow you to
- restrict what web pages can do:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages
- to be able to launch content in new windows automatically.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java
- applets - programs which run inside web pages.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the
- capability to use the more advanced programming techniques of the
- JavaScript language.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <note>
- <para>
- Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or
- cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install
- the Java plugin.
- </para>
- </note>
- <para>
- You can also configure how cookies are handled:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set
- cookies.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow
- cookies to be set for sites which you have navigated to.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting
- cookies.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <note>
- <para>
- Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or
- disable some of their features.
- </para>
- </note>
- <para>
- &fr; stores some of the content of web pages in temporary files to allow
- faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk
- space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space
- &fr; can use for these files. Setting this value to zero will cause &fr; to
- never store temporary files. These temporary files can be removed by pressing
- the <guibutton>Clear</guibutton> button.
- </para>
- <para>
- Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want
- &fr; to offer to remember passwords when you log in to websites.
- </para>
- </sect3>
- <sect3 id="language-preferences">
- <title>Language Preferences</title>
- <para>
- The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it.
- The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how &fr; identifies
- this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows
- you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one.
- </para>
- <para>
- The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to
- select a group of encodings from which &fr; will try to select to right
- encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally
- visit Chinese pages, for which these may be several different encodings,
- you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop &fr; from
- trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>.
- </para>
- <para>
- Some web sites have pages which are available in a number of different
- languages. You can set your preferred languages by adding entries from
- the <guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add
- </guibutton> button. Entries are listed in the order
- they will be checked, with your preferred language at the top. You can
- reorder entries by dragging them or using the <guibutton>Up</guibutton>
- and <guibutton>Down</guibutton> buttons.
- </para>
- </sect3>
- </sect2>
- <sect2 id="to-show-hide-window-components">
- <title>To Show and Hide Browser Window Components</title>
- <para>
- You can show and hide browser window components as
- follows:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- To hide the toolbars, choose <menuchoice>
- <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars
- </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars
- </guimenuitem></menuchoice>. To display the
- toolbars again, choose <menuchoice><guimenu>
- View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem>
- <guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem>
- </menuchoice> again.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- To hide a particular toolbar, choose <menuchoice>
- <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars
- </guimenuitem><guimenuitem>Show
- </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar.
- To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>
- View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem>
- <guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed
- by the name of the toolbar.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>
- View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem>
- </menuchoice>. To display the statusbar again, choose
- <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>
- Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <tip>
- <para>
- You can use fullscreen mode to make &fr; hide most of the window
- components. For details, see <xref linkend="using-fullscreen-mode"/>.
- </para>
- </tip>
- </sect2>
- <sect2 id="to-edit-toolbars">
- <title>To Edit Your Toolbars</title>
- <para>
- You can customize the items which appear in your toolbars:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- To add or remove buttons from your toolbar, select
- <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>
- Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem>
- </menuchoice>. Drag icons to and
- from the editor to add or remove them from your toolbar.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton>
- in the toolbar editor.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To remove a toolbar, remove all items from it. The
- toolbar will then automatically be removed.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Drag buttons, including bookmarks, to rearrange
- them either on the same toolbar
- or between different toolbars.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="extending-epiphany">
- <title>Extending &fr;</title>
- <para>
- Additional features can be added to &fr; by installing Extensions.
- Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page
- navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator
- which can check web pages for coding errors.
- </para>
- <para>
- Please consult your system administrator to find out whether
- the extensions you require are installed, or see the <ulink
- url="http://www.gnome.org/projects/epiphany/" type="http">Epiphany
- Web page</ulink> for installation instructions.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Shortcuts ===================================== -->
- <sect1 id="shortcuts">
- <title>Shortcuts</title>
- <para>
- </para>
- <sect2 id="keyboard-shortcuts">
- <title>Keyboard Shortcuts</title>
- <para>
- </para>
- <table frame="topbot" id="epiphany-TBL-3">
- <title>General Shortcuts</title>
- <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
- <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
- <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
- <thead>
- <row rowsep="1">
- <entry valign="top">
- <para>
- Shortcut
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Description
- </para>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>O</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Open a file from a local folder.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Shift</keycap>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>S</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Save the current document to a local folder.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>P</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Print the current document.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>W</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Close the current tab or window.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycap>F1</keycap>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Show help.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycap>F7</keycap>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Toggle caret browsing mode.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>D</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Bookmark the current page.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>B</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Show the bookmarks manager.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>H</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Show the history manager.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- <para>
- </para>
- <table frame="topbot" id="epiphany-TBL-4">
- <title>Navigation Shortcuts</title>
- <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
- <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
- <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
- <thead>
- <row rowsep="1">
- <entry valign="top">
- <para>
- Shortcut
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Description
- </para>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>N</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Open a new window.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>T</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Open a new tab.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>L</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Focus the address bar.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Left</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Go back.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Right</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Go forward.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Up</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Go up a level.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Home</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Go to your home page.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycap>Esc</keycap>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Stop page loading.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycap>F6</keycap>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Switch to the next frame.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Shift</keycap>
- <keycap>F6</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Switch to the previous frame.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- <para>
- </para>
- <table frame="topbot" id="epiphany-TBL-5">
- <title>Tabbed Browsing Shortcuts</title>
- <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
- <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
- <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
- <thead>
- <row rowsep="1">
- <entry valign="top">
- <para>
- Shortcut
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Description
- </para>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>Page Up</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Focus the next tab.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>Page Down</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Focus the previous tab.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Shift</keycap>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>Page Up</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Move the tab left.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Shift</keycap>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>Page Down</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Move the tab right.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- <para>
- </para>
- <table frame="topbot" id="epiphany-TBL-6">
- <title>Page Viewing Shortcuts</title>
- <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
- <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
- <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
- <thead>
- <row rowsep="1">
- <entry valign="top">
- <para>
- Shortcut
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Description
- </para>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycap>F11</keycap>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Toggle fullscreen mode.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>+</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Zoom the text larger.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>-</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Zoom the text smaller.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>0</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Display the text at the normal size.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>U</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- View the page source.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
-
- <para>
- <note>
- <title>Editing keyboard shortcuts</title>
- <para>You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related
- section in the
- <ulink url="ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars" type="help">GNOME User
- Guide</ulink> for a detailed description.
- </para>
- </note>
- </para>
-
- </sect2>
- <sect2 id="mouse-shortcuts">
- <title>Mouse Shortcuts</title>
- <para>
- </para>
- <table frame="topbot" id="epiphany-TBL-7">
- <title>Mouse Shortcuts</title>
- <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
- <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
- <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
- <thead>
- <row rowsep="1">
- <entry valign="top">
- <para>
- Shortcut
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Description
- </para>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Open the link in a new tab.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <mousebutton>Click</mousebutton>
- </keycombo> (On a link)
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Open the link in a new tab.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Shift</keycap>
- <mousebutton>Click</mousebutton>
- </keycombo> (On a link)
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Download the link.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= About ========================================== -->
- <sect1 id="fr-about">
- <title>About &fr;</title>
-
- <para>
- &fr; was written by Marco Presenti Gritti
- (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information
- about &fr;, please visit the <ulink
- url="http://www.gnome.org/projects/epiphany/" type="http">Epiphany
- Web page</ulink>.
- </para>
-
- <para>
- This manual was written by David Bordoley
- (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell
- (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji
- (<email>patanjali@codito.com</email>).
- </para>
-
- <para>
- This program is distributed under the terms of the GNU
- General Public license as published by the Free Software
- Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)
- any later version. A copy of this license can be found at this
- <ulink url="ghelp:gpl" type="help">link</ulink>, or in the file
- COPYING included with the source code of this program.
- </para>
- </sect1>
-</article>
diff --git a/help/C/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/C/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 1b449fa5e..000000000
--- a/help/C/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/C/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/C/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index ac773c1ee..000000000
--- a/help/C/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/C/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/C/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 0ee867bbf..000000000
--- a/help/C/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/C/figures/ephy-screenshot.png b/help/C/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 66f37f2dd..000000000
--- a/help/C/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/C/legal.xml b/help/C/legal.xml
deleted file mode 100644
index d6906f9b9..000000000
--- a/help/C/legal.xml
+++ /dev/null
@@ -1,76 +0,0 @@
- <legalnotice id="legalnotice">
- <para>
- Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
- document under the terms of the GNU Free Documentation
- License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
- by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
- no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find
- a copy of the GFDL at this <ulink type="help"
- url="ghelp:fdl">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
- distributed with this manual.
- </para>
- <para> This manual is part of a collection of GNOME manuals
- distributed under the GFDL. If you want to distribute this
- manual separately from the collection, you can do so by
- adding a copy of the license to the manual, as described in
- section 6 of the license.
- </para>
-
- <para>
- Many of the names used by companies to distinguish their
- products and services are claimed as trademarks. Where those
- names appear in any GNOME documentation, and the members of
- the GNOME Documentation Project are made aware of those
- trademarks, then the names are in capital letters or initial
- capital letters.
- </para>
-
- <para>
- DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED
- UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE
- WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS,
- WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
- IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
- THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
- DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR
- A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE
- RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE
- OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
- DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR
- MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT,
- YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
- CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY
- SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER
- OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS
- LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
- VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER
- EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL
- THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE),
- CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
- INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY
- DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION
- OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
- PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY
- DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
- CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER
- INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS
- OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR
- MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
- LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE
- DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT,
- EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF
- THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </legalnotice>
- \ No newline at end of file
diff --git a/help/ChangeLog.pre-2-23 b/help/ChangeLog.pre-2-23
deleted file mode 100644
index dd470c5ba..000000000
--- a/help/ChangeLog.pre-2-23
+++ /dev/null
@@ -1,383 +0,0 @@
-2008-10-12 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2008-07-13 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2008-05-28 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2008-05-26 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
-
- * C/epiphany.xml: Correct the paragraph about
- Page Setup. Fixes bug #534744.
-
-2008-05-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation.
-
-2009-05-05 Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>
-
- * el.po: Updated Greek translation by Giannis Katsampirhs
- <juankatsampirhs@gmail.com>
-
-2008-03-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2008-03-18 Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>
-
- * el/el.po: Updated Greek translation.
-
-2008-03-04 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
- * es/figures/*.png: Updated Spanish screenshots
-
-2008-01-24 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
-
- * fr/fr.po: Updated French translation.
-
-2008-01-02 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2007-12-25 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2007-12-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2007-12-06 Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>
-
- * ru/ru.po: Updated Russian translation.
-
-2007-12-04 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
-
- * ca/ca.po: Updated Catalan translation.
-
-2007-09-16 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
-
- * oc/oc.po: Updated Occitan translation.
-
-2007-09-06 Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>
-
- * Makefile.am:
- * de/de.po: Added German translation from 2.20 branch.
-
-2007-08-27 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
-
- * fr/fr.po: Updated French translation.
-
-2007-08-22 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
-
- * ja/ja.po: Fixed invalid XML tagging embbeded in it.
-
-2007-08-20 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/figures/*png: Updated screenshot.
-
-2007-08-15 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
-
- * ja/ja.po: Corrected Japanese translation.
-
-2007-08-14 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
-
- * ja/ja.po: Updated Japanese translation.
-
-2007-08-11 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2007-08-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2007-08-06 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
-
- * nl/nl.po: updated Dutch translation.
-
-2007-08-04 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
-
- * nl/nl.po: updated Dutch translation.
-
-2007-08-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2007-07-01 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2007-08-01 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
-
- * nl/nl.po: updated Dutch translation.
- * C/epiphany.xml: minor documentation update
-
-2007-06-23 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2007-06-18 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2007-06-02 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
-
- * ca/ca.po: Catalan translation by Gil Forcada
- * Makefile.am: Added ca to DOC_LINGUAS
-
-2007-04-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2007-03-12 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
-
- * uk/uk.po: Updated Ukrainian translation.
-
-2007-02-09 David Lodge <dave@cirt.net>
-
- * en_GB/en_GB.po: Added English (British) translation
- * Makefile.am: Added en_GB to DOC_LINGUAS
-
-2007-02-06 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2007-01-30 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
-
- * it/it.po: Updated Italian translation (me and Silvio Pierro)
- * it/figures/*png: Add missing screenshots and update existing.
-
-2007-01-29 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2006-11-19 Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>
-
- * fr/fr.po: Updated French translation.
- * fr/figures/*png: Added French figures.
-
-2006-11-13 Shaun McCance <shaunm@gnome.org>
-
- * C/epiphany.xml:
- - Added revhistory, fixes the rest of #374778
-
-2006-11-13 Wouter Bolsterlee <wbolster@cvs.gnome.org>
-
- * C/epiphany.xml: Add maintainer role to Vic. Hopefully
- fixes #374778.
-
-2006-11-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
-
- * es/es.po: Some translation improvements.
- * es/figures/*: Making screenshots don't suck
-
-
-2006-11-10 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
-
- * Makefile.am: Added it to DOC_LINGUAS.
- * it/it.po: Added partiale Italian translation.
- * it/figures/ephy-screenshot.png: Added.
-
-2006-11-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2006-10-31 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
- * sv/figures/*png: Added screenshots.
-
-2006-10-18 Wouter Bolsterlee <wbolster@cvs.gnome.org>
-
- * nl/nl.po: Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee.
-
-2006-09-03 Victor Osadci <victoros@cvs.gnome.org>
-
- * C/epiphany.xml:
- Document toolbar changes, bug #148927 and #319015
- Update the printing section for the new GTK+ printing
- Update the manual for 2.16.
-
-
-2006-09-02 Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>
-
- * Makefile.am:
- * fr/fr.po: Added partial French translation.
-
-2006-08-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation.
-
-2006-08-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
-
- * C/ephiphany.xml: Added some tagging.
-
-2006-07-24 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
-
- * Makefile.am:
- * sv/sv.po:
-
- Merged from gnome-2-14.
-
-2006-07-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
-
- * es/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png: Updated image.
-
-2006-06-26 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
-
- * ru/ru.po:
- * Makefile.am:
- Added Russian translation by
- Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>
-
-2006-05-29 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
-
- * eu/eu.po: Fixed Bug 339526 in Basque translation.
-
-2006-05-14 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
-
- * C/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png:
-
- Add transparency back. Bug #334875, patch from Victor Osadci.
-
-2006-05-08 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
-
- * C/epiphany.xml:
-
- Correct toolbar editing section. Noticed by ZeBob, bug #341069.
-
-2006-04-09 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
-
- * C/epiphany.xml:
-
- Documentation update from Victor Osadci.
-
-2006-05-03 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
-
- * help/ja/ja.po:
- Set translator-credit in Japanese translation.
- Fixes bug #339527.
-
-2006-03-17 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
-
- * uk/uk.po: Updated Ukrainian Ukrainian translation.
-
-2006-03-12 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
-
- * C/epiphany.xml:
- * C/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png:
- * C/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png:
- * C/figures/ephy-history-window-screenshot.png:
- * C/figures/ephy-screenshot.png:
-
- Updated Epiphany manual, by Victor Osadci.
-
-2005-02-25 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
-
- * bg.po:
- * ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png:
- * ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png:
- * ephy-history-window-screenshot.png:
- * ephy-screenshot.png:
- Added Bulgarian translation by
- Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
-
-2006-01-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation.
-
-2006-01-21 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>
-
- * nl/nl.po: updated Dutch translation.
-
-2006-01-19 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>
-
- * C/epiphany.xml: add abstract (bug #327789).
-
-2006-01-19 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>
-
- * C/epiphany.xml:
- Modify section on changing the Zoom factor
-
-2006-01-16 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>
-
- * C/figures/ephy-screenshot.png:
- new screenshot with smaller/larger buttons
- * nl/figures/ephy-screenshot.png:
- new screenshot with smaller/larger buttons
-
-2005-12-30 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>
-
- * nl.po: Completed Dutch translation.
-
-2005-12-29 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>
-
- * nl.po: Updated Dutch translation
- * added nl/figures/ephy-screenshot.png
- * added nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
- * added nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
- * added nl/figures/ephy-history-window-screenshot.png
-
-2005-08-18 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
-
- * el.po: Updated Greek translation.
-
-2005-08-18 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
-
- * el.po: Updated Greek translation.
-
-2005-08-17 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
-
- * uk/uk.po: Updated Ukrainian Ukrainian translation.
-
-2005-08-16 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
-
- * added el/figures/ephy-screenshot.png
-
-2005-08-13 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2005-07-31 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
-
- * el.po: Updated Greek translation.
-
-2005-07-28 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
-
- * added el directory
- * added el/el.po
- * Makefile.am (DOC_LINGUAS): Add "el".
-
-2005-07-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation.
-
-2005-07-21 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
-
- * Makefile.am: Added "nl".
- * nl/*: Added old translation again. Reinout will make revision.
-
-2005-07-20 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
-
- * Makefile.am (DOC_LINGUAS): Add "uk".
-
-2005-07-20 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
-
- * ja/ja.po, eu/eu.po, es/es.po: Fill in header fields.
-
-2005-07-20 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
-
- * nl/Makefile.am:
- * nl/epiphany-nl.omf:
- * nl/epiphany.xml:
- * nl/legal.xml:
-
- Removed from cvs, they're outdated and going to be
- remade from scratch by Reinout.
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
deleted file mode 100644
index ac13c56dd..000000000
--- a/help/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,12 +0,0 @@
-include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
-
-DOC_MODULE = epiphany
-DOC_ENTITIES = legal.xml
-DOC_LINGUAS = ca cs bg de el en_GB es eu fi fr gl it ja oc nl ru sl sv te uk zh_CN
-DOC_FIGURES = \
- figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png \
- figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png \
- figures/ephy-history-window-screenshot.png \
- figures/ephy-screenshot.png
-
-dist-hook: doc-dist-hook
diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po
deleted file mode 100644
index c01792225..000000000
--- a/help/bg/bg.po
+++ /dev/null
@@ -1,3016 +0,0 @@
-# This is the first translation of the user manual of Epiphany.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany manual\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-24 23:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-24 23:55+0200\n"
-"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/"
-"или промяна на този документ, съгласно условията на "
-"„Лиценза за свободна документация на GNU“,"
-" версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация "
-"„Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, "
-"„Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“."
-" Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS,"
-" разпространяван с това ръководство."
-
-#: legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани "
-"под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, "
-"можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по "
-"начина описан в раздел 6 на лиценза."
-
-#: legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Много от имената, използвани от компании,"
-" за да отличават собствените си продукти и услуги,"
-" са регистрирани търговски марки."
-" Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки,"
-" тогава имената са с главни букви или начални главни букви."
-
-#: legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ,"
-" ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ,"
-" ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ,"
-" ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ."
-" ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО,"
-" ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА."
-" АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ,"
-" ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА)"
-" ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ."
-" ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ."
-" НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА,"
-" ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
-
-#: legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА,"
-" НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ),"
-" ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ,"
-" ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА,"
-" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ,"
-" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ,"
-" НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ,"
-" СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО,"
-" БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА,"
-" КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ,"
-" ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ,"
-" ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
-
-#: legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU,"
-" С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: epiphany.xml:234(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=d9c1587810e5e663ab1aaa305d71ac70"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=d9c1587810e5e663ab1aaa305d71ac70"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: epiphany.xml:1262(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: epiphany.xml:1282(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: epiphany.xml:1375(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
-
-#: epiphany.xml:30(para)
-msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
-msgstr "Epiphany е Интернет браузъра на GNOME."
-
-#: epiphany.xml:32(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Ръководство за Epiphany"
-
-#: epiphany.xml:35(year) epiphany.xml:39(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: epiphany.xml:36(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: epiphany.xml:40(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: epiphany.xml:43(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: epiphany.xml:44(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: epiphany.xml:47(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: epiphany.xml:48(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: epiphany.xml:63(publishername) epiphany.xml:75(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Проект за документация на GNOME"
-
-#: epiphany.xml:72(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: epiphany.xml:73(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: epiphany.xml:76(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: epiphany.xml:80(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: epiphany.xml:81(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: epiphany.xml:83(orgname) epiphany.xml:91(orgname) epiphany.xml:99(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Екип за разработка на Epiphany"
-
-#: epiphany.xml:84(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: epiphany.xml:88(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: epiphany.xml:89(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: epiphany.xml:92(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: epiphany.xml:96(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: epiphany.xml:97(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: epiphany.xml:100(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: epiphany.xml:107(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany."
-msgstr "Това ръководство описва версия 1.9 на браузъра Epiphany."
-
-#: epiphany.xml:113(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: epiphany.xml:116(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: epiphany.xml:119(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Браузър"
-
-#: epiphany.xml:127(title) epiphany.xml:1243(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Въведение"
-
-#: epiphany.xml:128(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> е браузърът по подразбиране към GNOME. "
-"<application>Epiphany</application> цени простотата на употреба и "
-"съвместимост с уеб стандартите."
-
-#: epiphany.xml:136(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Начало"
-
-#: epiphany.xml:139(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Отваряне прозорец на браузъра"
-
-#: epiphany.xml:140(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "Можете да отворите прозорец на браузъра по следните начини:"
-
-#: epiphany.xml:145(term) epiphany.xml:171(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
-
-#: epiphany.xml:147(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
-"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Интернет "
-"браузър (Epiphany)</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:154(term) epiphany.xml:183(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Команден интерпретатор"
-
-#: epiphany.xml:156(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Напишете <command>epiphany</command>, и след това натиснете клавишът "
-"<keycap>Enter</keycap>."
-
-#: epiphany.xml:165(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Отваряне на прозорец за отметките"
-
-#: epiphany.xml:166(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Можете да отваряте прозореца за отметките по следните начини:"
-
-#: epiphany.xml:175(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Отметки</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:187(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Напишете <command>epiphany -b</command>, след което натиснете клавиша "
-"<keycap>Enter</keycap>."
-
-#: epiphany.xml:194(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "От менюто <guimenu>Отметки</guimenu>"
-
-#: epiphany.xml:198(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на "
-"отметки</guimenuitem></menuchoice> от основния прозорец на "
-"<application>Epiphany</application>."
-
-#: epiphany.xml:207(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "От лентата с инструменти на <application>Epiphany</application>"
-
-#: epiphany.xml:211(para)
-msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
-msgstr ""
-"Натиснете върху бутона Отметки в лентата с инструменти на основния прозорец "
-"на програмата."
-
-#: epiphany.xml:223(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Прозорци на браузъра"
-
-#: epiphany.xml:224(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Прозорците на браузъра Ви позволяват да разглеждате различни страници в "
-"Интернет. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> съдържа браузър показващ "
-"домашната страница."
-
-#: epiphany.xml:230(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Прозорец на браузърът, показващ домашната страница"
-
-#: epiphany.xml:237(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, bookmarks bar, view pane"
-msgstr ""
-"Показва се страница, изобразена прозорец на браузър. Представени са: лентата "
-"с менютата, лентата за адреси, лентата за отметките и панелът за преглед"
-
-#: epiphany.xml:242(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описва компонентите на един прозорец на "
-"браузъра."
-
-#: epiphany.xml:246(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Компоненти на прозореца на браузъра"
-
-#: epiphany.xml:253(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Компонент"
-
-#: epiphany.xml:258(para) epiphany.xml:2081(para) epiphany.xml:2226(para)
-#: epiphany.xml:2371(para) epiphany.xml:2456(para) epiphany.xml:2532(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: epiphany.xml:267(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Лента за менюто"
-
-#: epiphany.xml:272(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Съдържа менюта, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в "
-"прозореца на браузъра."
-
-#: epiphany.xml:279(para)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Лента за инструменти"
-
-#: epiphany.xml:284(para)
-msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Съдържа бутони, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в "
-"прозореца на браузъра."
-
-#: epiphany.xml:291(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Лента за адреси"
-
-#: epiphany.xml:296(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-"Падащо комбинативно меню, което може да използвате за въвеждането на адреси "
-"на Интернет страници или термини за търсене."
-
-#: epiphany.xml:304(para)
-msgid "Bookmarks bar"
-msgstr "Лента за отметки"
-
-#: epiphany.xml:309(para)
-msgid ""
-"Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to "
-"bookmarks and web searches."
-msgstr ""
-"Съдържа менюта, бутони и текстови полета, които да използвате за бърз достъп "
-"до отметки и търсене в Интернет."
-
-#: epiphany.xml:317(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Панел за преглед"
-
-#: epiphany.xml:322(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Показва съдържанието на преглежданата страница."
-
-#: epiphany.xml:329(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Лента за състоянието"
-
-#: epiphany.xml:334(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Показва информация за състоянието."
-
-#: epiphany.xml:342(para)
-msgid ""
-"You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu "
-"right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you "
-"right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose "
-"items related to the link. When you right-click on the web page itself, you "
-"can choose items related to the display of the web page."
-msgstr ""
-"Можете да отворите изскачащо меню от прозореца на браузъра. За да отворите "
-"изскачащо меню натиснете с десния бутон на мишката в прозорец на браузъра. "
-"Опциите в менюто зависят от мястото върху което сте натиснали с десния бутон "
-"на мишката."
-
-#: epiphany.xml:354(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Сърфиране в Интернет"
-
-#: epiphany.xml:358(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Употреба на лентата за адреси"
-
-#: epiphany.xml:359(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window or tab."
-msgstr ""
-"Полето за въвеждане на адреси се използва за въвеждането на адреси и термини "
-"за търсене. Всяка въведена дума в полето за адреси бива търсена в базата с "
-"данни за отметките и базата данни с историята. Ако има някакви попадения, те "
-"ще бъдат показани чрез падащ списък и ще може да избирате от тях. Избраната "
-"Интернет страница ще бъде заредена в прозореца на браузъра."
-
-#: epiphany.xml:367(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Можете да въведете тема за отметки или термин, който е част от адреса или "
-"заглавието на всяка страница във вашите отметки. При търсене тези термини ще "
-"бъдат проверявани за евентуални попадения. За повече информация погледнете: "
-"<xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: epiphany.xml:377(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Употреба на лентата с инструментите"
-
-#: epiphany.xml:378(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the "
-"back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of "
-"pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking "
-"the reload button."
-msgstr ""
-"Лентата с инструменти съдържа бързи клавиши за най-често използваните "
-"функции. Можете да използвате лентата с инструменти за да навигирате през "
-"вашата история с посетени адреси, като натискате бутоните за напред и назад. "
-"Като допълнение имате възможност да спирате зареждането на Интернет "
-"страниците като натискате върху бутона стоп. И последно, страниците могат да "
-"бъдат презареждани чрез натискането на бутона за презареждане."
-
-#: epiphany.xml:386(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Можете да настроите кои бутони да бъдат видими върху лентата с инструменти, "
-"като използвате редактора на лентата с инструменти: за повече информация "
-"погледнете <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: epiphany.xml:393(title)
-msgid "Using the Bookmarks Bar"
-msgstr "Употреба на лентата за отметки"
-
-#: epiphany.xml:394(para)
-msgid ""
-"The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a "
-"toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks "
-"bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
-msgstr ""
-"Лентата за отметки позволява да имате бърз достъп до адресите на любимите Ви "
-"страници в Интернет. За повече детайли при добавянето на отметки към лентата "
-"с отметки погледнете <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-"
-"bar\"/>."
-
-#: epiphany.xml:402(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Използване на режим \"На цял екран\""
-
-#: epiphany.xml:403(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Режимът \"На цял екран\" позволява на браузъра да използва целия екран, като "
-"зона за преглед. За да влезете в режим \"На цял екран\", изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран </"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:409(para)
-msgid ""
-"When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its "
-"visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by "
-"pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
-msgstr ""
-"Когато сте в режим \"На цял екран\", от инструментите в лентата с "
-"инструменти ще останат само най-важните инструменти. Можете да премахнете и "
-"ограничената лента с инструменти като натиснете с десния бутон на мишката "
-"върху празно пространство под лентата с инструменти и изберете "
-"<menuchoice><guimenuitem>Нова лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice> "
-"или натиснете <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
-
-#: epiphany.xml:416(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Можете да излезете от режим \"На цял екран\" като натиснете "
-"<guibutton>Напускане на цял екран</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:422(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Отваряне на нов прозорец"
-
-#: epiphany.xml:423(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"За да отворите нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:430(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
-
-#: epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"За да отворите нов подпрозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Новият "
-"подпрозорец ще бъде разположен отдясно на съществуващите подпрозорци."
-
-#: epiphany.xml:439(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Отваряне на файл"
-
-#: epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"За да отворите файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Изберете файла, "
-"който искате да отворите и след това натиснете <guibutton>ОК</guibutton>. "
-"Файлът ще бъде изобразен в прозореца на браузъра."
-
-#: epiphany.xml:450(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Запазване на страница във файл"
-
-#: epiphany.xml:451(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then click "
-"<guibutton>OK </guibutton>."
-msgstr ""
-"За да запазите дадена страница в Интернет във файл, изберете "
-"<menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на файла в диалоговата кутия "
-"<guilabel> Запазване като</guilabel>, след това натиснете <guibutton>OK </"
-"guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:460(title)
-msgid "Using Print Setup"
-msgstr "Настройка на печата"
-
-#: epiphany.xml:461(para)
-msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-msgstr ""
-"Настройката на печата Ви позволява да настройвате как да се разпечатват "
-"интернет страниците."
-
-#: epiphany.xml:466(term)
-msgid "Margins"
-msgstr "Граници"
-
-#: epiphany.xml:468(para)
-msgid "The distance from the edge of the page to the content."
-msgstr "Разстоянието от края на страницата до съдържанието"
-
-#: epiphany.xml:474(term)
-msgid "Colors"
-msgstr "Цветове"
-
-#: epiphany.xml:476(para)
-msgid "Print in grayscale or color."
-msgstr "Разпечатване в цвят или черно-бяло"
-
-#: epiphany.xml:482(term)
-msgid "Footers"
-msgstr "Горна част"
-
-#: epiphany.xml:484(para)
-msgid ""
-"Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of "
-"every page."
-msgstr ""
-"Изберете дали да се показват номерата на страниците и текущата дата в дъното "
-"на всяка страница."
-
-#: epiphany.xml:491(term)
-msgid "Headers"
-msgstr "Долна част"
-
-#: epiphany.xml:493(para)
-msgid ""
-"Choose whether to display the web page title and address at the top of every "
-"page."
-msgstr ""
-"Изберете дали да се показва заглавието ан интернет страницата и адреса й най-"
-"отгоре на страницата."
-
-#: epiphany.xml:500(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: epiphany.xml:502(para)
-msgid "The paper size."
-msgstr "Размер на хартията."
-
-#: epiphany.xml:508(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ориентация"
-
-#: epiphany.xml:510(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-"Определя дали горния край на страницата е по-късия (портрет) или по-дългия "
-"(пейзаж)."
-
-#: epiphany.xml:519(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Употреба на преглед преди печат"
-
-#: epiphany.xml:520(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"С прегледа преди печат, можете да видите как ще изглежда страницата щом бъде "
-"разпечатана. За да видите прегледа преди печат, изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преглед, преди печата</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:528(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Печат на страница"
-
-#: epiphany.xml:529(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the "
-"printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the "
-"<guilabel>File</guilabel> field to print to a file."
-msgstr ""
-"За да разпечатате страница, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Печат</guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на "
-"принтера в полето <guilabel>Принтер</guilabel> или въведете име в полето "
-"<guilabel>Файл</guilabel>, ако ще печатате във файл."
-
-#: epiphany.xml:536(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to "
-"print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</"
-"guilabel> to print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"В секцията <guilabel>Обхват на печата</guilabel>, изберете <guilabel>Всичко</"
-"guilabel>, за да разпечатате цялата Интернет страница. Изберете "
-"<guilabel>Избраното</guilabel>, за да разпечатате текущата избрана част от "
-"Интернет страницата или <guilabel>Страници</guilabel>, за да разпечатате "
-"обхват от страници, който Вие определите."
-
-#: epiphany.xml:544(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Намиране на текст в дадена страница"
-
-#: epiphany.xml:545(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "За да намерите низ в страница, следвайте следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:550(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Търсене</"
-"guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозорецът за <guilabel>Търсене</"
-"guilabel>."
-
-#: epiphany.xml:557(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-"Изберете низа, който искате да намерите, в полето <guilabel>Търсене</"
-"guilabel>."
-
-#: epiphany.xml:563(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find "
-"occurrences of the string that match the case of the text that you type."
-msgstr "Изберете <guilabel>Регистърът им значение</guilabel>, за да търсите само низовете, в които главните и малките букви съвпадат с това, което сте въвели."
-
-#: epiphany.xml:570(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of "
-"the page and then continue the search from the beginning of the page."
-msgstr "Изберете <guilabel>След края - от началото</guilabel>, за да започнете да търсите от началото на документа след като веднъж достигнете края."
-
-#: epiphany.xml:577(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"Натиснете бутона <guibutton>Следващо търсене</guibutton>, за да се намери в "
-"страницата първото съвпадение с низа. Ако низът е открит, курсорът се "
-"премества към него и низът бива избран."
-
-#: epiphany.xml:585(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"За да откриете следващото съвпадние с низа, натиснете <guibutton>Следващо "
-"търсене</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:591(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"За да откриете предишно съвпадние, натиснете <guibutton>Предишно търсене</"
-"guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:597(para)
-msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>."
-msgstr ""
-"За да приключите с търсенето, натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:605(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Промяна на мащаба"
-
-#: epiphany.xml:606(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr "Можете да използвате следните методи за промяна на размера на текста на Интернет страниците"
-
-#: epiphany.xml:612(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "За увеличаване на текста в дадена страница"
-
-#: epiphany.xml:616(para)
-msgid "Click on the Larger button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Натиснете върху бутона \"По-голям\" в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата."
-
-#: epiphany.xml:622(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "За намаляване на текста в дадена страница"
-
-#: epiphany.xml:626(para)
-msgid "Click on the Smaller button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Натиснете върху бутона \"По-малък\" в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата."
-
-#: epiphany.xml:632(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "Естествено, може да ползвате и менюто:"
-
-#: epiphany.xml:637(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"За да увеличите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
-"guimenu><guimenuitem>Увеличаване</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"За да намалите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
-"guimenu><guimenuitem>Намаляване</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:650(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"За да видите страницата в реалните й размери, изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нормален размер</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:659(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Преглед на изходния код на Интернет страниците"
-
-#: epiphany.xml:660(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"За да видите изходния код на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
-"guimenu><guimenuitem>Изходен код на страницата</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Изходният код ще бъде показан в стандартния Ви текстов редактор."
-
-#: epiphany.xml:668(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Преглед на изскачащите прозорци"
-
-#: epiphany.xml:669(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"Някои интернет страници автоматично отварят нови прозорци, когато бъдат "
-"преглеждани. Това е познато като изскачащи прозорци. За да покажете или "
-"скриете изскачащите прозорци от някоя страница, изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Изскачащи прозорци</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Когато изскачащите прозорци за страница са "
-"скрити, икона за блокирани изскачащи прозорци ще се появява в лентата за "
-"състоянието. Подсказката за тази икона показва точно колко прозореца са били "
-"блокирани."
-
-#: epiphany.xml:678(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"За да настроите за всички Интернет страници стандартно поведение на "
-"изскачащите прозорци, вижте <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-
-#: epiphany.xml:684(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Отваряне на връзка"
-
-#: epiphany.xml:685(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"Интернет страниците съдържат връзки към други интернет страници, често (но "
-"не винаги) индикирани като подчертани. За да последвате връзка, натиснете с "
-"левия бутон на мишката върху нея."
-
-#: epiphany.xml:691(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Отваряне на връзка, както определя страницата"
-
-#: epiphany.xml:693(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"Натиснете с левия бутон на мишката. Връзката може да се отвори в текущия "
-"прозорец или в нов, в зависимост от това какво е определил авторът на "
-"страницата."
-
-#: epiphany.xml:700(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Отваряне на връзка в нов подпрозорец"
-
-#: epiphany.xml:702(para)
-msgid ""
-"Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, "
-"click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на "
-"връзката в нов подпрозорец</guimenuitem> или натиснете със средния бутон на "
-"мишката."
-
-#: epiphany.xml:709(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Отваряне на връзка в нов прозорец"
-
-#: epiphany.xml:711(para)
-msgid ""
-"Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на "
-"връзката в нов прозорец</guimenuitem>."
-
-#: epiphany.xml:720(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Изтегляне на връзка"
-
-#: epiphany.xml:721(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, right click it and select "
-"<guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will "
-"be saved to your download folder which you can set in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"За да запазите целта на връзка, натиснете с десния бутон на мишката и "
-"изберете <guimenuitem>Изтегляне на връзката</guimenuitem>. Файлът или "
-"документът ще бъдат запазени във Вашата папка за изтегляния, която може да "
-"настроите в <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-
-#: epiphany.xml:729(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Превключване между подпрозорци"
-
-#: epiphany.xml:730(para)
-msgid "Click the header of a tab to switch to it."
-msgstr ""
-"Натиснете върху горната част на подпрозорец, за да превключите към него."
-
-#: epiphany.xml:735(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Преместване на подпрозорци"
-
-#: epiphany.xml:736(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-"За да пренаредите подпрозорците в текущия прозорец, изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на "
-"подпрозорец на ляво</guimenuitem></menuchoice> или "
-"<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на "
-"подпрозорец на дясно</guimenuitem></menuchoice>. Също можете да изтегляте и "
-"пускате подпрозорци, за да ги пренареждате."
-
-#: epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"За да преместите текущия подпрозорец към нов прозорец, изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Откачане на "
-"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:749(para)
-msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header."
-msgstr ""
-"Може също да имате достъп до тези опции като натиснете се десния бутон на "
-"мишката върху подпрозореца."
-
-#: epiphany.xml:759(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Управление на отметките"
-
-#: epiphany.xml:763(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Обзор на системата за отметки в Epiphany"
-
-#: epiphany.xml:771(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Създаване на браузър с възможно най-прост интерфейс."
-
-#: epiphany.xml:776(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-"Спестяване на потребителя запомнянето на адресите на страниците в Интернет, "
-"които иска да посети."
-
-#: epiphany.xml:764(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Системата за отметки на <application>Epiphany</application> е доста различна "
-"от йерархичния метод файл-папка използван от повечето браузъри. Дизайнът на "
-"системата за отметки на <application>Epiphany</application> се съобразява с "
-"два основни принципа: <placeholder-1/>"
-
-#: epiphany.xml:783(para)
-msgid ""
-"The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most "
-"people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> "
-"follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored "
-"with some metadata associated with it. This metadata is then used to "
-"retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</"
-"application> will provide useful ways of searching for and retrieving "
-"bookmarks using this database."
-msgstr ""
-"Йерархичният начин за подреждане на отметки не върши работа за повечето "
-"хора. Вместо този подход, <application>Epiphany</application> позволява "
-"подход като при работа с база данни. Даден адрес, свързан с отметка, се "
-"запазва с някакви мета данни, асоциирани към нея. По-късно тези мета данни "
-"се използват при получаване на отметката. Бъдещите версии на "
-"<application>Epiphany</application> ще предоставят мощни способи за търсене "
-"и получаване на отметките от тази база данни."
-
-#: epiphany.xml:800(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"\t\t\tDevelopment -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
-"\t\t\t"
-msgstr ""
-"\n"
-"\t\t\tРазработка -&gt; GNOME -&gt; Страницата на разработчиците на GNOME\n"
-"\t\t\t"
-
-#: epiphany.xml:793(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topic. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"В системата за отметки на <application>Epiphany</application>, адресите се "
-"организират чрез асоцииране на всеки адрес към един или повече теми. "
-"Например, ако някой иска да запази отметка за <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, в който и "
-"да е друг браузър, потребителят може да запази отметката в следната "
-"йерархия: <placeholder-1/>"
-
-#: epiphany.xml:807(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"\t\t\tDevelopment -&gt; GNOME developers home page\n"
-"\t\t\tGNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
-"\t\t\t"
-msgstr ""
-"\n"
-"\t\t\tРазработка -&gt; Страницата на разработчиците на GNOME\n"
-"\t\t\tGNOME -&gt; Страницата на разработчиците на GNOME\n"
-"\t\t\t"
-
-#: epiphany.xml:804(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr "В <application>Epiphany</application>, същата страница ще бъде асоциирана с две теми: <placeholder-1/> Сега потребителят може да достига тази отметка чрез изписването на темата \"GNOME\" или \"Development\" в лентата за местоположения. Също така, потребителят може да напише думите \"GNOME\", \"developer\", \"home\" или \"page\" в лентата за адреси. Всеки от тези методи изважда списък, съдържащ нужната отметка. За всички начини за достигане на отметките погледнете: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-
-#: epiphany.xml:821(title)
-msgid "No Subtopics"
-msgstr "Няма под-теми"
-
-#: epiphany.xml:822(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. "
-"Topics cannot have sub-topics."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> позволява да създавате теми само от едно "
-"ниво. Темите не могат да имат под-теми."
-
-#: epiphany.xml:830(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Достигане на отметка"
-
-#: epiphany.xml:831(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"Основният начин за достигане на отметките, е чрез прозореца за отметки. За "
-"да отворите прозореца за отметки погледнете <xref linkend=\"ephy-to-open-"
-"bookmarks\"/>. При организирането на отметките се използва отделен прозорец, "
-"защото така можете много по-лесно да навигирате между тях, а също така да "
-"търсите и редактирате информацията за тях. Колекцията от отметки може да "
-"бъде редактирана директно от работния плот. Също така, можете да редактирате "
-"вътрешното заглави на отметките, добавяте още теми, премахвате отметки, да "
-"асоциирате отметки към други теми чрез изтегляне и пускане, редактирате "
-"техните настройки и т.н."
-
-#: epiphany.xml:850(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"Въвеждането на тема в лентата за местоположението на главния прозорец ще "
-"спусне списък с отметки от тази категория."
-
-#: epiphany.xml:856(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-"Всяка изписана дума в лентата за адреси автоматично бива претърсвана в "
-"базата данни с отметки и всички попадения биват показвани в падащо меню под "
-"лентата с адреси."
-
-#: epiphany.xml:863(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> дава списък с всички налични теми. "
-"Отметките, свързани с тези еми, могат да бъдат достигнати от под-менюта. "
-"Това е най-близко до традиционния метод за достигане на отметки и се "
-"предоставя за да има съвместимост."
-
-#: epiphany.xml:872(para)
-msgid ""
-"The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></"
-"menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs "
-"to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can "
-"be used to organise most frequently used bookmarks."
-msgstr ""
-"Лентата с отметки може да бъде използвана за достигане на вашите отметки. "
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с "
-"отметките</guimenuitem></menuchoice>, за да я активирате. Както и да е, "
-"всяка тема и отметка трябва да бъде настроена в диалоговия прозорец Отметки. "
-"Тази функция е удобна при организирането на най-често използваните отметки."
-
-#: epiphany.xml:845(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "Също така, отметките мога да бъдат достигани чрез: <placeholder-1/>"
-
-#: epiphany.xml:885(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Създаване на нова отметка"
-
-#: epiphany.xml:886(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Можете да създадете нова отметка по няколко начина."
-
-#: epiphany.xml:891(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Прозорец на браузъра"
-
-#: epiphany.xml:897(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"За да отметнете текущата страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</"
-"guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:905(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and "
-"choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"За да отметнете връзка от текущата страница, натиснете с десния клавиш на "
-"мишката върху връзката и изберете <menuchoice><guimenuitem>Отмятане на "
-"връзката...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:916(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Прозорец на историята"
-
-#: epiphany.xml:920(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in "
-"the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"За да отметнете избраната връзка от историята, изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отмятане на връзка...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез "
-"натискане с десния клавиш на мишката върху връзката в прозореца на историята "
-"и след това изберете <guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem>."
-
-#: epiphany.xml:933(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Избор на много отметки или теми"
-
-#: epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"Можете да избирате отметки и теми по различни начини. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> описва как да изберете записи в прозореца с отметките."
-
-#: epiphany.xml:940(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Избиране на записи в прозореца с отметките"
-
-#: epiphany.xml:947(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Задача"
-
-#: epiphany.xml:952(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
-
-#: epiphany.xml:961(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Избор на отметка или тема"
-
-#: epiphany.xml:966(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Натиснете върху отметката или темата."
-
-#: epiphany.xml:973(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Избиране на група от близки отметки"
-
-#: epiphany.xml:978(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the "
-"group, then click on the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Натиснете-и-задръжте <keycap>Shift</keycap>. Натиснете върху първата отметка "
-"в групата, след това натиснете върху последната отметка в групата."
-
-#: epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Избор на много отметки"
-
-#: epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to "
-"select."
-msgstr ""
-"Натиснете-и-задръжте <keycap>Ctrl</keycap>. Натиснете върху отметките, които "
-"искате да изберете."
-
-#: epiphany.xml:1000(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Избор на всички отметки в дадена тема"
-
-#: epiphany.xml:1005(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Избиране на "
-"всичко</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1016(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Отваряне на нова отметка в нов прозорец или подпрозорец"
-
-#: epiphany.xml:1019(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr "За да отворите отметка в нов прозорец изпълнете следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1023(para) epiphany.xml:1045(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Изберете отметката, която искате да отворите."
-
-#: epiphany.xml:1028(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
-"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
-"прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез "
-"натискане с десния бутон на мишката върху отметката, след това изберете "
-"<menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1039(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "За да отворите отметка в нов подпрозорец, изпълнете следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1050(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
-"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
-"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и "
-"чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката и след това "
-"изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1063(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Създаване на нова тема"
-
-#: epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"За да създадете нова тема, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Нова тема</guimenuitem></menuchoice> в прозореца с "
-"отметките. Ще бъде създадена нова тема. а Вие ще имате възможност да "
-"въведете име на темата. Темите ще бъдат показвани като под-менюта в менюто "
-"<guimenu>Отметки</guimenu>."
-
-#: epiphany.xml:1073(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Добавяне на отметка към тема"
-
-#: epiphany.xml:1074(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window "
-"and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</"
-"guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click "
-"<guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"За да добавите нова отметка или тема, натиснете с десния клавиш на мишката "
-"върху записа в прозореца с отметките и след това изберете "
-"<guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> "
-"изберете всяка тема, към която искате да добавите тази отметка и след това "
-"натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:1082(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Премахване на отметка от тема"
-
-#: epiphany.xml:1083(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks "
-"window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the "
-"<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to "
-"remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"За да премахнете отметка от тема, натиснете върху записа в прозореца с "
-"отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От "
-"списъка с <guilabel>Теми</guilabel> от-изберете всяка тема, от която искате "
-"да премахнете отметката. След това натиснете върху бутона "
-"<guibutton>Затваряне</guibutton>"
-
-#: epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Преименуване на отметка или тема"
-
-#: epiphany.xml:1092(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "За да преименувате отметка или тема изпълнете следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1097(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-"От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да "
-"преименувате."
-
-#: epiphany.xml:1102(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or "
-"topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. "
-"The name of the bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преименуване...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез "
-"натискане с десния бутон на мишката върху отметката или темата и след това "
-"изберете <guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem>. Името на отметката или "
-"темата ще бъде избрано."
-
-#: epiphany.xml:1109(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Напишете новото име за темата или отметката и след това натиснете "
-"<keycap>Enter</keycap>."
-
-#: epiphany.xml:1117(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Изтриване на отметка или тема"
-
-#: epiphany.xml:1118(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "За да изтриете отметка или тема изпълнете следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1123(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr ""
-"От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да "
-"изтриете."
-
-#: epiphany.xml:1129(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or "
-"topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Изтриване</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез "
-"натискане с десния бутон на мишката върху темата или отметката и след това "
-"изберете <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
-
-#: epiphany.xml:1139(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Редактиране на информацията за отметките"
-
-#: epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click "
-"it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-"За да редактирате информацията за дадена отметка, информация като нейното "
-"заглавие или адрес, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа на "
-"отметката и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>."
-
-#: epiphany.xml:1147(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Търсене из отметките"
-
-#: epiphany.xml:1148(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-"За да търсите в отметките, въведете терминът за търсене в полето "
-"<guilabel>Търсене</guilabel> <application>Epiphany</application> ще претърси "
-"вашите отметки, без значение коя тема е избрана в момента."
-
-#: epiphany.xml:1155(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Копиране на адрес на отметка"
-
-#: epiphany.xml:1156(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "За да копирате адреса на отметка изпълнете следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1161(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Изберете на отметката."
-
-#: epiphany.xml:1166(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
-"choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Копиране на "
-"адреса</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и "
-"чрез натискане с десния клавиш на мишката върху отметката и изберете "
-"<guimenuitem>Копиране на адреса</guimenuitem>."
-
-#: epiphany.xml:1176(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar"
-msgstr "Добавяне на отметка или тема към лентата с отметки"
-
-#: epiphany.xml:1177(para)
-msgid ""
-"You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Можете да добавите отметка или тема към лентата с отметки по следните начини:"
-
-#: epiphany.xml:1182(term) epiphany.xml:1213(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "От менюто <guimenu>Файл</guimenu>"
-
-#: epiphany.xml:1186(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks "
-"Bar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете отметката или темата, които искате да добавите и изберете "
-"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem> Показване в лентата с "
-"отметките</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1194(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Чрез изтегляне и пускане"
-
-#: epiphany.xml:1198(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the bookmarks bar."
-msgstr ""
-"Можете да изтеглите и пуснете отметките и темите от прозореца с отметки "
-"върху лентата с отметки."
-
-#: epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar"
-msgstr "Премахване на отметки или тема от лентата с отметки"
-
-#: epiphany.xml:1208(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Можете да премахнете отметка или тема от лентата с отметки по следните "
-"начини:"
-
-#: epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете отметката или темата, които искате да премахнете, след което "
-"изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показване в "
-"лентата с отметки</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "От редактора на лентата с инструменти"
-
-#: epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar "
-"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Можете да премахнете отметки или теми от лентата с отметки, като използвате "
-"редактора на лентата с инструменти по начина описан в раздел <xref linkend="
-"\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: epiphany.xml:1239(title)
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Умни отметки"
-
-#: epiphany.xml:1244(para)
-msgid ""
-"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"Умните отметки са специален вид отметки, които могат да имат един или повече "
-"аргументи. Като използвате Умни отметки, Интернет търсенията и запитванията "
-"могат да бъдат извършвани без да се зарежда страница за запитване първо."
-
-#: epiphany.xml:1249(para)
-msgid ""
-"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using "
-"the given text will be performed."
-msgstr ""
-"Всички Ваши Умни отметки ще се появяват в падащо меню, ако въведете някакъв "
-"текст в адресната лента, както е показано в <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. Като изберете Умната отметка, ще бъде "
-"извършено запитване с предоставения текст."
-
-#: epiphany.xml:1256(title)
-msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
-msgstr "Умна отметка в падащото меню на адресната лента"
-
-#: epiphany.xml:1267(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property "
-"dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in "
-"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter "
-"text into the box and press enter to perform the function of the Smart "
-"Bookmark."
-msgstr ""
-"Възможно е също така да добавяте Умни отметки към лентата с инструменти като "
-"избирате <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</guimenuitem> в "
-"прозореца за настройка на отметката. Ако направите това, ще виждате името й "
-"и текстово поле, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. Може да въведете текст в полето и да натиснете "
-"Enter, за да изпълните функцията на Умната отметка."
-
-#: epiphany.xml:1276(title)
-msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
-msgstr "Умна отметка в лентата за отметки"
-
-#: epiphany.xml:1289(title)
-msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
-msgstr "Как се създава Умна отметка?"
-
-#: epiphany.xml:1290(para)
-msgid ""
-"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for "
-"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-"Може да създавате Умни отметки като откривате кой адрес даден сайт използва "
-"за търсене. Например, <command>http://www.google.com/search?"
-"q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> ще стартира търсене за "
-"<command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> в Google."
-
-#: epiphany.xml:1296(para)
-msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"За да направите намерения адрес Умна отметка, следвайте следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1301(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Добавете отметка за <command>http://www.google.com/search?"
-"q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command>"
-
-#: epiphany.xml:1307(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Отворете прозореца за отметки."
-
-#: epiphany.xml:1312(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"В полето <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> на настройките за "
-"<guimenuitem>Отметка</guimenuitem>, заменете <command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</"
-"command> с %s."
-
-#: epiphany.xml:1319(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
-msgstr ""
-"(Незадължително) Ако искате Умната отметка да се появява в лентата с "
-"отметки, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/>, изберете <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</"
-"guimenuitem> в прозореца <guimenuitem>Настройки<guimenuitem> за отметката."
-
-#: epiphany.xml:1330(title)
-msgid "Smart Bookmarks Archive"
-msgstr "Архив с Умни отметки"
-
-#: epiphany.xml:1331(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
-"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"Архив съдържащ много Умни отметки е наличн в сайта на <ulink url=\"http://"
-"galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
-
-#: epiphany.xml:1342(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Управление на връзките от историята"
-
-#: epiphany.xml:1346(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Преглед на системата за История на Epiphany"
-
-#: epiphany.xml:1347(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Epiphany събира информация за историята от посещавани места. Тази информация "
-"се запазва в база данни и може да бъде достъпна в по-късен етап."
-
-#: epiphany.xml:1352(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"При въвеждане на текст в адресната лента на главния прозорец, "
-"<application>Epiphany</application> търси за съвпадения в заглавието или "
-"адреса на местоположения запазени в историята и отметките. Съвпаденията се "
-"показват в списък под адресната лента."
-
-#: epiphany.xml:1359(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"Може да управлявате историята като отваряте прозореца за историята. Този "
-"прозорец Ви позволява да търсите из историята и да изтривате местоположения, "
-"които не мислите, че ще посещавате по-късно."
-
-#: epiphany.xml:1364(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показва прозореца на "
-"историята."
-
-#: epiphany.xml:1369(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Прозорец за историята"
-
-#: epiphany.xml:1382(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Избиране на връзки от историята"
-
-#: epiphany.xml:1383(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>История</"
-"guimenuitem></menuchoice>, за да отворите прозореца на историята. Може да "
-"търсите връзки, да отваряте връзки в нов прозорец или нов подпрозорец, а "
-"можете и да изтривате връзки от историята."
-
-#: epiphany.xml:1394(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Отваряне на връзка от историята в нов прозорец или подпрозорец"
-
-#: epiphany.xml:1397(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"За да отворите връзка от историята в нов прозорец, следвайте следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1403(para) epiphany.xml:1425(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Изберете връзката, която искате да отворите."
-
-#: epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
-"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
-"прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния "
-"бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов "
-"прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1419(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"За да отворите връзка от историята в нов подпрозорец, следвайте следните "
-"стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1430(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
-"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
-"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния "
-"бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов "
-"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1443(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Изтриване на връзка от историята"
-
-#: epiphany.xml:1444(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "За да изтриете връзка от историята, следвайте следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1449(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Изберете връзката, която искате да изтриете."
-
-#: epiphany.xml:1454(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose "
-"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Изтриване</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на "
-"мишката и после <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
-
-#: epiphany.xml:1463(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Търсене на връзки в историята"
-
-#: epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"Може да въвеждате в полето за търсене на прозореца на историята. Ако има "
-"съвпадения в историята, те се показват в списък долу. Тези съвпадения могат "
-"после да бъдат отворени в нов прозорец, нов подпрозорец или да копирате "
-"адреса на връзката, за да го поставяте в друга програма."
-
-#: epiphany.xml:1472(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Също така, всичко което въвеждате в полето за адреси на "
-"<application>Epiphany</application> се сравнява с базата данни на историята "
-"и се показва падащ списък със съвпадения и от базата данни на отметките."
-
-#: epiphany.xml:1481(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Копиране адреса на връзка от историята"
-
-#: epiphany.xml:1482(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"За да копирате адрес на връзка от историята, следвайте следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1488(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Изберете връзката от историята."
-
-#: epiphany.xml:1493(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
-"then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране на "
-"адрес</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон "
-"на мишката върху връзката и после да изберете <guimenuitem>Копиране на "
-"адрес</guimenuitem>."
-
-#: epiphany.xml:1506(title)
-msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
-msgstr "Управление на пароли и бисквитки"
-
-#: epiphany.xml:1507(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by clicking "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> запазва Вашите бисквитки и пароли в "
-"управлението на лична информация, което е достъпно чрез натискане на "
-"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Лична информация</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1513(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Управление на бисквитки"
-
-#: epiphany.xml:1514(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"Бисквитките позволяват на Интернет страниците да запазват части информация, "
-"които могат по-късно да са достъпни за сайта при следващото Ви посещение."
-
-#: epiphany.xml:1518(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"В управлението на личните данни може да преглеждате бисквитките запазени на "
-"компютъра Ви и информацията съдържаща се в тях. Може също така да изтривате "
-"бисквитки."
-
-#: epiphany.xml:1524(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"За да прегледате съдържанието на бисквитка, изберете записа за нея от "
-"списъка и натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the "
-"<guibutton>Delete</guibutton> button."
-msgstr ""
-"За да изтривате бисквитки, изберете всички бисквитки, които искате да "
-"изтриете и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:1536(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "Прозорецът за настройките на бисквитките показва следната информация:"
-
-#: epiphany.xml:1541(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Съдържание"
-
-#: epiphany.xml:1543(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Съдържанието на бисквитка"
-
-#: epiphany.xml:1549(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Път"
-
-#: epiphany.xml:1551(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Пътят в сайта, за който бисквитката е валидна."
-
-#: epiphany.xml:1557(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Изпращане за"
-
-#: epiphany.xml:1559(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"Когато е <guilabel>Всеки тип връзка с Интернет</guilabel>, бисквитката може "
-"да бъде изпратена до всеки сървър. Когато е <guilabel>Само криптирани връзки "
-"с интернет</guilabel>, бисквитката ще бъде изпращана само до сигурни сървъри."
-
-#: epiphany.xml:1568(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Изтича"
-
-#: epiphany.xml:1570(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "Датата и времето, когато бисквитката вече няма да е валидна."
-
-#: epiphany.xml:1578(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Управление на пароли"
-
-#: epiphany.xml:1579(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"Много сайтове изискват да сте влезли с потребителско име и парола, за да "
-"имате достъп до някаква част от сайта или целия сайт. <application>Epiphany</"
-"application> може да запомня паролите вместо Вас, така че за в бъдеще да "
-"влизате по-бързо."
-
-#: epiphany.xml:1584(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"В управлението на личните данни, може да видите сайтовете, за които сте "
-"запазили паролите и да ги изтриете."
-
-#: epiphany.xml:1590(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click "
-"the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-msgstr ""
-"За да изтриете пароли, изберете всички записи, които желаете да изтриете и "
-"натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:1601(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Използване на мениджъра на изтеглянията"
-
-#: epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"Когато изтегляте файлове, управлението за изтегляне на файлове Ви показва "
-"информация за текущите изтегляния."
-
-#: epiphany.xml:1608(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr "Колоната <guilabel>%</guilabel> показва прогреса на всяко сваляне."
-
-#: epiphany.xml:1613(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Файловото име</guilabel> е името на изтеглящия се файл. Папката, в "
-"която се изтегля файлът, може да бъде определена в <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>. Тази колона също показва колко от файла е изтеглено, както "
-"и целия му размер."
-
-#: epiphany.xml:1620(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"<guilabel>Остават</guilabel> дава приблизително време оставащо до "
-"завършването. Това е само предположение и в зависимост от надеждността на "
-"връзката Ви, тази стойност може да варира относно точността."
-
-#: epiphany.xml:1627(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and click "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"За да откажете изтегляне, изберете записа му и после натиснете "
-"<guibutton>Спиране</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:1632(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"Когато всички изтегляния приключат (или бъдат спрени), управлението на "
-"изтеглянията ще се затвори."
-
-#: epiphany.xml:1640(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Сертификати и сигурност"
-
-#: epiphany.xml:1641(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using online shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"Когато използвате сайтове, които изискват да влезете в тях с потребителско "
-"име и парола или при онлайн пазаруване е важно да знаете, че информацията, "
-"която прехвърляте е защитена. <application>Epiphany</application> предлага "
-"възможности, които да Ви помогнат в това."
-
-#: epiphany.xml:1647(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Разпознаване на сигурни сайтове"
-
-#: epiphany.xml:1648(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the "
-"statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be "
-"shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when "
-"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner "
-"of the window on secure sites."
-msgstr ""
-"При разглеждане на Интернет страници, <application>Epiphany</application> "
-"показва икона на катинар, която Ви уведомява дали сайтът е сигурен или не. "
-"Когато лентата за състоянието е видима, иконата ще се появява там, в "
-"противен случай ще бъде показвана в дясната част на полето за въвеждане на "
-"адресите. В режим \"Пълен екран\", когато лентата с инструменти е скрита, "
-"иконата ще бъде показвана в горния десен ъгъл на прозореца при сигурните "
-"сайтове."
-
-#: epiphany.xml:1659(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Отключен катинар"
-
-#: epiphany.xml:1661(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Показва, че тази Интернет страница е несигурна."
-
-#: epiphany.xml:1667(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Заключен катинар"
-
-#: epiphany.xml:1669(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Показва, че този сайт е сигурен."
-
-#: epiphany.xml:1675(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Счупен катинар"
-
-#: epiphany.xml:1677(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"Показва, че части от тази страница са сигурни, а други не са. Трябва да "
-"обмислите дали цялата страница не е несигурна."
-
-#: epiphany.xml:1686(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Използване на прегледа на сертификати"
-
-#: epiphany.xml:1687(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The "
-"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
-msgstr ""
-"Прегледът на сертификати представя подробна информация пазена в сертификата. "
-"<guilabel>Общия</guilabel> раздел предоставя следната информация:"
-
-#: epiphany.xml:1693(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Общо име"
-
-#: epiphany.xml:1695(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr "Показва или кой е издал серфтификата или на кого е бил издаден."
-
-#: epiphany.xml:1702(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Организация"
-
-#: epiphany.xml:1704(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-"Показва името на издаващата сертификата компания или името на компанията, на "
-"която е издаден."
-
-#: epiphany.xml:1711(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Организационна единица"
-
-#: epiphany.xml:1713(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr ""
-"Показва подразделението на компанията, която е издала или получил "
-"сертификата."
-
-#: epiphany.xml:1719(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Сериен номер"
-
-#: epiphany.xml:1721(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Уникален идентификатор за този сертификат."
-
-#: epiphany.xml:1727(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Издаден на"
-
-#: epiphany.xml:1729(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "Датата, на която е издаден сертификата."
-
-#: epiphany.xml:1735(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Изтича на"
-
-#: epiphany.xml:1737(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "Датата, в на която изтича сертификата."
-
-#: epiphany.xml:1743(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Отпечатък от пръст SHA1"
-
-#: epiphany.xml:1745(para) epiphany.xml:1754(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"Низ идентификатор за този сертификат. Може да проверите при издаващата "
-"компания, дали този низ пасва с техните записи."
-
-#: epiphany.xml:1752(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Отпечатък от пръст MD5"
-
-#: epiphany.xml:1761(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr "Раздела за <guilabel>Детайли</guilabel> показва следната информация:"
-
-#: epiphany.xml:1766(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Йерархия на сертификатите"
-
-#: epiphany.xml:1768(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"Някои сертификати са подписани от средни институции, които на свои ред са "
-"подписани от по-висшестояща институция. Този списък показва пълната "
-"сертификатна верига."
-
-#: epiphany.xml:1776(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Полета за сертификати"
-
-#: epiphany.xml:1778(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-"Показва полетата, както се появяват в сертификата за избрания сертификат в "
-"йерархията."
-
-#: epiphany.xml:1785(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Стойност на поле"
-
-#: epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Показва стойността за избраното поле на сертификата."
-
-#: epiphany.xml:1798(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Настройване на <application>Epiphany</application>"
-
-#: epiphany.xml:1802(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Нагласяне на настройките"
-
-#: epiphany.xml:1803(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Може да персонализирате <application>Epiphany</application> да отговаря на "
-"личните Ви нужди, като използвате прозорецът Настройки, който е достъпен "
-"през <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1809(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Основни настройки"
-
-#: epiphany.xml:1814(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"Изберете показаната страница, когато бутонът <guibutton>У дома</guibutton> "
-"на лентата с инструменти бъде натиснат и също, когато <application>Epiphany</"
-"application> се стартира, като въведете адрес в секцията <guilabel>Домашна "
-"страница</guilabel>."
-
-#: epiphany.xml:1821(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"Изберете папката за изтегляните файлове като натиснете бутона за "
-"<guilabel>Папката за изтегляния</guilabel> и изберете папка. Ако изберете "
-"<guilabel>Автоматично изтегляне и отваряне на файловете</guilabel>, няма да "
-"бъдете запитвани преди изтеглянето и отварянето на файловете."
-
-#: epiphany.xml:1831(title)
-msgid "Fonts and Colors Preferences"
-msgstr "Настройки на шрифтовете и цветовете"
-
-#: epiphany.xml:1832(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr ""
-"Тази секция позволява да конфигурирате стила на текста и цветовете "
-"използвани на Интернет страниците."
-
-#: epiphany.xml:1836(para)
-msgid ""
-"You can choose different font styles and sizes depending on the language "
-"that a page is written in. First select the language you want to configure "
-"from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font "
-"for standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box."
-msgstr ""
-"Може да изберете различни стилове шрифтове и размери в зависимост от езика, "
-"на който е написана страницата. Първо изберете езика, който искате да "
-"настроите от падащия списък <guilabel>За език</guilabel>. За да настроите "
-"шрифта за стандартен текст, където ширината на текста варира, използвайте "
-"полетата за <guilabel>Променлива ширина</guilabel>. За да настроите шрифта "
-"за текст с фиксирана ширина, където ширината на символите е винаги една и "
-"съща, използвайте полетата за <guilabel>Фиксирана ширина</guilabel>."
-
-#: epiphany.xml:1846(para)
-msgid ""
-"You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-"Може също да настроите минимален размер за шрифтове на Интернет страници "
-"като използвате полето <guilabel>Минимален размер</guilabel>. Шрифтовете по-"
-"малки от тази стойност, ще бъдат увеличени до нея."
-
-#: epiphany.xml:1851(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Интернет страниците често определят свои стилове и размери шрифтове. Може да "
-"направите <application>Epiphany</application> да използва само шрифтовете, "
-"които Вие сте избрали като изберете опцията <guilabel>Винаги да се използват "
-"тези шрифтове</guilabel>."
-
-#: epiphany.xml:1856(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and for "
-"fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the "
-"colors specifed by your current desktop theme by selecting the "
-"<guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Интернет страниците също могат да определят техни цветове за фон или "
-"шрифтове. Може да направите така, че <application>Epiphany</application> "
-"винаги да използва цветовете определени от темата за работната среда като "
-"изберете опцията <guilabel>Винаги да се използва темата с цветове на "
-"работната среда</guilabel>."
-
-#: epiphany.xml:1864(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Настройки на защитата на личните данни"
-
-#: epiphany.xml:1865(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> позволява да настроите редица опции, "
-"които ще Ви позволят да ограничите възможностите на Интернет страниците:"
-
-#: epiphany.xml:1871(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"Изберете <guilabel>Позволяване на изскачащите прозорци</guilabel>, ако "
-"искате Интернет страниците да могат автоматично да отварят съдържание в нови "
-"прозорци."
-
-#: epiphany.xml:1877(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"Изберете <guilabel>Включване на Java</guilabel>, за да позволите на "
-"страниците да зареждат Java аплети - програми, които вървят в Интернет "
-"страниците."
-
-#: epiphany.xml:1883(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"Изберете <guilabel>Включване на JavaScript</guilabel>, за да дадете "
-"възможността на страниците да използват по-сложни програмни техники на "
-"JavaScript езика."
-
-#: epiphany.xml:1891(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-"Изключването на тези функции може да доведе до това някои страници да не се "
-"показват правилно или да се появяват грешки при функционалността. За да може "
-"Java да работи, трябва да инсталирате Java приставката."
-
-#: epiphany.xml:1897(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Можете да настроите начина на управление на бисквитки:"
-
-#: epiphany.xml:1902(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-"Изберете <guilabel>Винаги да бъдат приемани</guilabel>, за да позволите на "
-"всеки сайт да настройва бисквитки."
-
-#: epiphany.xml:1908(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"Изберете <guilabel>Само от сайтове, които посещавате</guilabel>, за да "
-"позволите да настройват бисквитки сайтове, който сте отворили."
-
-#: epiphany.xml:1914(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-"Изберете <guilabel>Никога да не бъдат приемани</guilabel>, за да "
-"предотвратите сайтовете да настройват бисквитки."
-
-#: epiphany.xml:1921(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-"Изключване или ограничаване на бисквитките може да забрани достъп до части "
-"на някои сайтове или да ограничи някои от техните функции."
-
-#: epiphany.xml:1926(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> запазва част от съдържанието на Интернет "
-"страници във временни файлове, за да позволява по-бързо зареждане при "
-"следващото им разглеждане. Полето <guilabel>Заемано пространство</guilabel> "
-"позволява да определяте максимума пространство, което <application>Epiphany</"
-"application> може да заема с такива файлове. Настройване на тази стойност на "
-"нула, ще направи така, че <application>Epiphany</application> да не запазва "
-"никога временни файлове. Тези временни файлове могат да бъдат премахвани "
-"чрез натискане на бутона <guibutton>Изчистване</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:1936(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Настройки на езика"
-
-#: epiphany.xml:1937(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"Кодирането на страница определя набора от символи използвани на нея. "
-"Секцията <guilabel>Кодирания</guilabel> определя как <application>Epiphany</"
-"application> разпознава този набор. Падащото меню <guilabel>По подразбиране</"
-"guilabel> позволява да настройвате кодова таблица, която да се използва, "
-"когато страницата не е определила своя."
-
-#: epiphany.xml:1943(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-"Падащият списък <guilabel>Автоматично засичане</guilabel> Ви позволява да "
-"избирате група от кодови таблици, от които <application>Epiphany</"
-"application> ще се опита да избере правилната за страницата, ако не е "
-"определено кодиране. Примерно, ако обикновено посещавате китайски страници, "
-"за които може да има няколко различни кодови таблици, може да настроите това "
-"на <guilabel>Китайски</guilabel>. За да спрете <application>Epiphany</"
-"application> от опити да познае кодовата таблица, изберете "
-"<guilabel>Изключено</guilabel>."
-
-#: epiphany.xml:1951(para)
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one "
-"or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, "
-"click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the "
-"list. Entries are listed in the order they will be checked with your "
-"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them."
-msgstr ""
-"Някои сайтове имат страници, които са налични на няколко различни езика. "
-"Може да изберете предпочитания от Вас език като изберете запис от падащия "
-"списък <guilabel>Език</guilabel>. Може и да изберете резервни езици, в "
-"случай, че предпочитания Ви език не е наличен. Изберете <guibutton>Още</"
-"guibutton> и добавете резервните езици в списъка. Записите са изписани по "
-"реда, по който ще бъдат проверявани, като се започва с предпочитания от Вас "
-"език. Може да пренареждате записите като ги изтегляте и пускате."
-
-#: epiphany.xml:1964(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Показване и скриване на компонентите на браузъра"
-
-#: epiphany.xml:1965(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr "Може да показвате и скривате прозоръчни компоненти, както следва:"
-
-#: epiphany.xml:1971(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"За да скриете лентата с инструментите, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
-"guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. За да "
-"покажете отново лентата с инструменти, изберете пак "
-"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1981(para)
-msgid ""
-"To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display "
-"the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"За да скриете лентата с отметките, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
-"guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>. За да се "
-"покаже отново лентата с отметките, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</"
-"guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1991(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"За да скриете лентата за състоянието, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
-"guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>. За да "
-"покажете отново лентата за състоянието, изберете пак "
-"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:2001(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Може да използвате режима \"На цял екран\", за да се скрият повечето "
-"прозоръчни компоненти на <application>Epiphany</application>. За повече "
-"информация, вижте <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-
-#: epiphany.xml:2008(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Редакция на лентите с инструменти"
-
-#: epiphany.xml:2009(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr ""
-"Може ад персонализирате елементите, които се появяват в лентите с "
-"инструменти:"
-
-#: epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from "
-"your toolbar."
-msgstr ""
-"За да добавите или премахвате бутони от лентата с инструменти, изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Ленти с инструменти</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Изтеглете икони към и от редактора, за да "
-"добавите или премахнете иконите от Вашата лента с инструменти."
-
-#: epiphany.xml:2022(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"За да добавите нова лента с инструменти, натиснете <guibutton>Добавяне на "
-"нова лента с инструменти </guibutton> в редактора на лентата с инструментите."
-
-#: epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-"За да премахнете лента с инструменти, премахнете всички елементи от нея. "
-"Тогава тя автоматично ще бъде премахната."
-
-#: epiphany.xml:2034(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"Изтегляйте и пускайте бутони, включително отметки, за да ги пренаредите или "
-"на същата лента с инструменти или на различна лента с инструменти."
-
-#: epiphany.xml:2043(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Разширяване на <application>Epiphany</application>"
-
-#: epiphany.xml:2044(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"Може да се добавя допълнителна функционалност към <application>Epiphany</"
-"application> чрез инсталирането на Разширения. Примери за Разширения са "
-"Жестове на мишката, което позволява навигация чрез движения на курсора и "
-"Преглед на грешки и Валидатор, което проверява страниците за грешки в кода."
-
-#: epiphany.xml:2050(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-"Консултирайте се с Вашия системен администратор, за да разберете дали "
-"разширението, което Ви е нужно е инсталирано или вижте <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Интернет страницата на "
-"Epiphany</ulink> за инсталационни инструкции."
-
-#: epiphany.xml:2061(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Бързи клавиши"
-
-#: epiphany.xml:2065(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Бързи клавиши чрез клавиатурата"
-
-#: epiphany.xml:2069(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Основни бързи клавиши"
-
-#: epiphany.xml:2076(para) epiphany.xml:2221(para) epiphany.xml:2366(para)
-#: epiphany.xml:2451(para) epiphany.xml:2527(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Бърз клавиш"
-
-#: epiphany.xml:2091(keycap)
-msgid "Ctrl-O"
-msgstr "Ctrl-O"
-
-#: epiphany.xml:2095(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Отваряне на файл от локална папка."
-
-#: epiphany.xml:2103(keycap)
-msgid "Shift-Ctrl-S"
-msgstr "Shift-Ctrl-S"
-
-#: epiphany.xml:2107(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Запазване на текущия документ в локална папка."
-
-#: epiphany.xml:2115(keycap)
-msgid "Ctrl-P"
-msgstr "Ctrl-P"
-
-#: epiphany.xml:2119(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Печат на текущия документ."
-
-#: epiphany.xml:2127(keycap)
-msgid "Ctrl-W"
-msgstr "Ctrl-W"
-
-#: epiphany.xml:2131(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец или прозорец."
-
-#: epiphany.xml:2139(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: epiphany.xml:2143(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Показване на помощта."
-
-#: epiphany.xml:2151(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: epiphany.xml:2155(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Превключване на режима на работа с курсор"
-
-#: epiphany.xml:2163(keycap)
-msgid "Ctrl-D"
-msgstr "Ctrl-D"
-
-#: epiphany.xml:2167(para)
-msgid "Bookmark current page."
-msgstr "Отмятане на текущата страница."
-
-#: epiphany.xml:2175(keycap)
-msgid "Ctrl-B"
-msgstr "Ctrl-B"
-
-#: epiphany.xml:2179(para)
-msgid "Show bookmarks manager."
-msgstr "Показване на управлението на отметките."
-
-#: epiphany.xml:2187(keycap)
-msgid "Ctrl-H"
-msgstr "Ctrl-H"
-
-#: epiphany.xml:2191(para)
-msgid "Show history manager."
-msgstr "Показване управлението на историята."
-
-#: epiphany.xml:2199(keycap)
-msgid "Shift-Ctrl-T"
-msgstr "Shift-Ctrl-T"
-
-#: epiphany.xml:2203(para)
-msgid "Toggle toolbar display."
-msgstr "Включва и изключва показването на лентата с инструменти."
-
-#: epiphany.xml:2214(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Бързи клавиши за навигация"
-
-#: epiphany.xml:2236(keycap)
-msgid "Ctrl-N"
-msgstr "Ctrl-N"
-
-#: epiphany.xml:2240(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Отваряне на нов прозорец."
-
-#: epiphany.xml:2248(keycap)
-msgid "Ctrl-T"
-msgstr "Ctrl-T"
-
-#: epiphany.xml:2252(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Отваряне на нов подпрозорец."
-
-#: epiphany.xml:2260(keycap)
-msgid "Ctrl-L"
-msgstr "Ctrl-L"
-
-#: epiphany.xml:2264(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Фокусиране върху лентата с адреси."
-
-#: epiphany.xml:2272(keycap)
-msgid "Alt-Left"
-msgstr "Alt-Left"
-
-#: epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Go back."
-
-#: epiphany.xml:2284(keycap)
-msgid "Alt-Right"
-msgstr "Alt-Right"
-
-#: epiphany.xml:2288(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Отиване напред."
-
-#: epiphany.xml:2296(keycap)
-msgid "Alt-Up"
-msgstr "Alt-Up"
-
-#: epiphany.xml:2300(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Отиване едно ниво нагоре."
-
-#: epiphany.xml:2308(keycap)
-msgid "Alt-Home"
-msgstr "Alt-Home"
-
-#: epiphany.xml:2312(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Отиване на домашната страница."
-
-#: epiphany.xml:2320(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: epiphany.xml:2324(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Спиране на зареждането на страницата."
-
-#: epiphany.xml:2332(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: epiphany.xml:2336(para)
-msgid "Switch to next frame."
-msgstr "Превключване на следващата рамка."
-
-#: epiphany.xml:2344(keycap)
-msgid "Shift-F6"
-msgstr "Shift-F6"
-
-#: epiphany.xml:2348(para)
-msgid "Switch to previous frame."
-msgstr "Превключване върху предишната рамка."
-
-#: epiphany.xml:2359(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Бързи клавиши за подпрозорците"
-
-#: epiphany.xml:2381(keycap)
-msgid "Ctrl-Page Up"
-msgstr "Ctrl-Page Up"
-
-#: epiphany.xml:2385(para)
-msgid "Focus next tab."
-msgstr "Фокусиране върху следващия подпрозорец."
-
-#: epiphany.xml:2393(keycap)
-msgid "Ctrl-Page Down"
-msgstr "Ctrl-Page Down"
-
-#: epiphany.xml:2397(para)
-msgid "Focus previous tab."
-msgstr "Фокусиране върху предишния подпрозорец."
-
-#: epiphany.xml:2405(keycap)
-msgid "Shift-Ctrl-Page Up"
-msgstr "Shift-Ctrl-Page Up"
-
-#: epiphany.xml:2409(para)
-msgid "Move tab left."
-msgstr "Преместване на подпрозореца вляво."
-
-#: epiphany.xml:2417(keycap)
-msgid "Shift-Ctrl-Page Down"
-msgstr "Shift-Ctrl-Page Down"
-
-#: epiphany.xml:2421(para)
-msgid "Move tab right."
-msgstr "Преместване на подпрозореца вдясно."
-
-#: epiphany.xml:2429(keycap)
-msgid "Shift-Ctrl-M"
-msgstr "Shift-Ctrl-M"
-
-#: epiphany.xml:2433(para)
-msgid "Detach tab."
-msgstr "Отделяне на подпрозорец."
-
-#: epiphany.xml:2444(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Бързи клавиши за разглеждане на страницата"
-
-#: epiphany.xml:2466(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: epiphany.xml:2470(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Преминаване в режим \"На цял екран\"."
-
-#: epiphany.xml:2478(keycap)
-msgid "Ctrl-+"
-msgstr "Ctrl-+"
-
-#: epiphany.xml:2482(para)
-msgid "Zoom text larger."
-msgstr "Увеличаване на текста."
-
-#: epiphany.xml:2490(keycap)
-msgid "Ctrl--"
-msgstr "Ctrl--"
-
-#: epiphany.xml:2494(para)
-msgid "Zoom text smaller."
-msgstr "Намаляване на текста."
-
-#: epiphany.xml:2502(keycap)
-msgid "Ctrl-U"
-msgstr "Ctrl-U"
-
-#: epiphany.xml:2506(para)
-msgid "View page source."
-msgstr "Преглед на изходния код на страницата."
-
-#: epiphany.xml:2516(title) epiphany.xml:2520(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Бързи клавиши с мишката"
-
-#: epiphany.xml:2542(keycap)
-msgid "Middle-click (On a link)"
-msgstr "Натискане със среден бутон на мишката (Върху връзката)"
-
-#: epiphany.xml:2546(para) epiphany.xml:2558(para)
-msgid "Open link in a new tab."
-msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец."
-
-#: epiphany.xml:2554(keycap)
-msgid "Ctrl-Click (On a link)"
-msgstr "Ctrl-Натискане (Върху връзката)"
-
-#: epiphany.xml:2566(keycap)
-msgid "Shift-Click (On a link)"
-msgstr "Shift-Натискане (Върху връзката)"
-
-#: epiphany.xml:2570(para)
-msgid "Download link."
-msgstr "Изтегляне на връзка."
-
-#: epiphany.xml:2583(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Относно <application>Epiphany</application>"
-
-#: epiphany.xml:2585(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"Програмата <application>Epiphany</application> е написана от Marco Presenti "
-"Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). За повече информация относно "
-"<application>Epiphany</application>, посетете <ulink url=\"http://www.gnome."
-"org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Интернет страницата на Epiphany</"
-"ulink>."
-
-#: epiphany.xml:2593(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"Това ръководство е написано от David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</"
-"email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) и Patanjali "
-"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-
-#: epiphany.xml:2600(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Тази програма се разпространява според условията на версия 2 или по-голяма (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU публикуван от Фондацията за свободен софтуер. Можете да видите копие от лиценза на <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">следния адрес</ulink> или във файла с име COPYING, който е включен в пакета с изходния код на тази програма."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
-"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
diff --git a/help/bg/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/bg/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 08b7e5f21..000000000
--- a/help/bg/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/bg/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/bg/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 131a09e7d..000000000
--- a/help/bg/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/bg/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/bg/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 213dc0b9c..000000000
--- a/help/bg/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/bg/figures/ephy-screenshot.png b/help/bg/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index c6c082d7a..000000000
--- a/help/bg/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
deleted file mode 100644
index d63f027b4..000000000
--- a/help/ca/ca.po
+++ /dev/null
@@ -1,3399 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 23:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-08 23:10+0200\n"
-"Last-Translator: David Aguilera <david.aguilera.moncusi@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-"L'Epiphany és un navegador web simplista per al GNOME amb la majoria de les "
-"funcions estàndard com el bloqueig de finestres emergents i navegació amb "
-"pestanyes. També té extensions opcionals i enlloc d'organitzar les adreces "
-"d'interès en carpetes, les ordena basades en temes."
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Manual de l'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006, 2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els "
-"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
-"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
-"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
-"amb aquest manual."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
-"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
-"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
-"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes "
-"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en "
-"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de "
-"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms "
-"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
-"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
-"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
-"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
-"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
-"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
-"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
-"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
-"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
-"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
-"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
-"I "
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
-"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
-"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
-"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
-"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
-"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
-"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
-"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
-"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
-"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
-"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Equip de desenvolupadors de l'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.25 de l'Epiphany."
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"L'<application>Epiphany</application> és el navegador web del GNOME, el qual "
-"aspira a ser fàcil d'utilitzar i a complir els estàndards."
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primers passos"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Per obrir una finestra del navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "Podeu obrir una finestra del navegador de les maneres següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú d'<guimenu>Aplicacions</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navegador "
-"web Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Línia d'ordres"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Escriviu <command>epiphany</command> i després premeu <keycap>Retorn</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Per obrir la finestra d'adreces d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Podeu obrir la finestra d'adreces d'interès de les maneres següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Adreces "
-"d'interès de l'Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Escriviu <command>epiphany -b</command> i després premeu <keycap>Retorn</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "Des del menú d'<guimenu>Adreces d'interès</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Adreces d'interès</guimenu><guimenuitem>Edita "
-"adreces d'interès</guimenuitem></menuchoice> des de la finestra principal de "
-"l'<application>Epiphany</application>."
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "Des de la barra d'eines de l'<application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Premeu el botó <guibutton>Adreces d'interès</guibutton> de la barra d'eines "
-"de la finestra principal."
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Finestres del navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Les finestres del navegador us permeten navegar entre pàgines web. La <xref "
-"linkend=\"ephy-screenshot\"/> mostra una finestra del navegador que "
-"visualitza la pàgina d'inici."
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Finestra del navegador que visualitza la pàgina d'inici"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-"Una pàgina que es mostra en la finestra del navegador. Elements "
-"d'interfície: barra de menú, barra d'eines, entrada d'adreça, subfinestra de "
-"visualització"
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> descriu els components d'una finestra del "
-"navegador."
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Components d'una finestra del navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Component"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Conté els menús que utilitzeu per fer tasques en una finestra del navegador."
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Barres d'eines"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-"Conté els botons que utilitzeu per fer tasques en una finestra del "
-"navegador. També estan aquí els menús, botons i camps de text que utilitzeu "
-"com a accés ràpid a adreces d'interès i cerques web."
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Entrada d'adreça"
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-"Quadre combinat desplegable que utilitzeu per entrar les adreces web o "
-"cercar termes."
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Subfinestra de visualització"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Mostra els continguts de la pàgina que es visualitza."
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra d'estat"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Mostra informació d'estat."
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-"També podeu obrir un menú contextual des de les finestres del navegador. Per "
-"obrir-lo feu clic amb el botó secundari en una finestra del navegador. Els "
-"elements d'aquest menú depenen d'on feu clic amb el botó secundari. Per "
-"exemple, quan obriu el menú contextual d'un enllaç, podeu escollir elements "
-"relacionats amb l'enllaç. Quan obriu el menú contextual de la pròpia pàgina "
-"web, podeu escollir elements relacionats amb la visualització de la pàgina "
-"web. En obrir el menú contextual d'un element de la barra d'eines podeu "
-"escollir elements relacionats amb aquesta barra d'eines."
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Navegació pel web"
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Utilització de l'entrada d'adreça"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-"L'entrada d'adreça s'utilitza per entrar les adreces web o per cercar "
-"termes. Qualsevol paraula escrita a l'entrada d'adreça es consulta en la "
-"base de dades d'adreces d'interès i la base de dades de l'historial. Les "
-"coincidències, si n'hi ha, es mostren en una llista desplegable que podeu "
-"seleccionar. La pàgina web seleccionada es mostrarà en la finestra del "
-"navegador."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Podeu escriure el tema d'una adreça d'interès, un terme que formi part de "
-"l'adreça o el títol de qualsevol pàgina emmagatzemada en les vostres adreces "
-"d'interès. Aquests termes es consulten en la base de dades d'adreces "
-"d'interès per trobar-hi coincidències. Per a més informació vegeu la <xref "
-"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Utilització de la barra d'eines"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"La barra d'eines conté un seguit de dreceres per a funcions d'ús habitual. "
-"Podeu utilitzar la barra d'eines per navegar a través de l'historial web si "
-"premeu els botons <guibutton> Enrere</guibutton> i <guibutton>Endavant</"
-"guibutton>. A més a més es pot aturar la càrrega de les pàgines si premeu el "
-"botó d'<guibutton>Aturar</guibutton>. Finalment, es pot tornar a carregar "
-"les pàgines si premeu el botó <guibutton>Actualitza</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Podeu personalitzar els botons que es mostren en la barra d'eines si "
-"utilitzeu l'editor de la barra d'eines: per a més detalls vegeu la <xref "
-"linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"També podeu tenir enllaços als vostres llocs webs preferits en una barra "
-"d'eines per a un accés més fàcil. Per a més detalls de com afegir adreces "
-"d'interès en la barra d'eines, vegeu la <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-"
-"topic-to-toolbar\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Utilització del mode a pantalla completa"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"El mode a pantalla completa permet al navegador utilitzar tota la pantalla "
-"per a la seva àrea de visualització. Per canviar al mode a pantalla "
-"completa, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr ""
-"Quan esteu en mode a pantalla completa només es mostra una barra d'eines "
-"minimalista."
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Podeu sortir del mode a pantalla completa si premeu <guibutton>Surt de la "
-"pantalla completa</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Per obrir una finestra nova"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per obrir una finestra nova, escolliu <menuchoice><guimenu> Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Per obrir una pestanya nova"
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"Per obrir una pestanya nova, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Pestanya nova</guimenuitem></menuchoice>. La pestanya "
-"nova se situarà a la dreta de totes les altres."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Per obrir un fitxer"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"Per obrir un fitxer, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer </"
-"guimenu><guimenuitem>Obre...</guimenuitem></menuchoice> per visualitzar el "
-"diàleg de <guilabel>Obre un fitxer</guilabel>. Seleccioneu el fitxer que "
-"voleu obrir i després premeu <guibutton>Obre</guibutton>. Es mostrarà el "
-"fitxer en la finestra del navegador."
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Per desar una pàgina en un fitxer"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-"Per desar una pàgina en un fitxer, escolliu <menuchoice><guimenu> Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Anomena i desa...</guimenuitem></menuchoice>. Entreu un "
-"nom per al fitxer en el quadre del diàleg <guilabel>Anomena i desa</"
-"guilabel>, després premeu <guibutton>Desa</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "Utilització de la configuració de la pàgina"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per configurar la mida del paper, el disseny i els marges d'impressió, "
-"escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Configuració de "
-"la pàgina</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr "Format per"
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-"Aquí podeu seleccionar la impressora que li esteu configurant la mida del "
-"paper. És útil quan la impressora té uns marges específics que no s'haurien "
-"d'excedir."
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Mida del paper"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-"Mida dels fulls a la impressora. Les dues mides més utilitzades són "
-"<guilabel>A4</guilabel> i <guilabel>Carta</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-"Defineix si la part superior de la pàgina és la vora curta (vertical) o "
-"llarga (apaïsat) del paper."
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Utilització de la previsualització d'impressió"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Amb la previsualització d'impressió podeu veure com serà la pàgina un cop "
-"s'hagi imprès. Per veure la previsualització d'impressió escolliu "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Previsualització "
-"d'impressió</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Per imprimir una pàgina"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-"Per imprimir una pàgina, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem></menuchoice>. Seleccioneu el "
-"nom de la impressora en la llista <guilabel>Impressora</guilabel> o "
-"seleccioneu <guilabel>Imprimeix a un fitxer</guilabel> per imprimir a un "
-"fitxer."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"En la secció de <guilabel>Imprimeix les pàgines</guilabel>, escolliu "
-"<guilabel>Totes</guilabel> per imprimir tota la pàgina web, <guilabel>Actual "
-"</guilabel> per imprimir la pàgina seleccionada actualment o <guilabel>Rang</"
-"guilabel> per imprimir el rang de pàgines que especifiqueu."
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Per cercar text en una pàgina"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "Per cercar una cadena en un text, seguiu els passos següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Cerca...</"
-"guimenuitem></menuchoice> per mostrar el diàleg de <guilabel>Cerca</"
-"guilabel> a baix de tot de la finestra del navegador."
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-"Escriviu el text que voleu cercar, en el camp <guilabel>Cerca</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Per trobar només aquelles coincidències on l'ús de majúscules i minúscules "
-"és el mateix al del text que heu escrit, seleccioneu <guilabel>Diferencia "
-"entre majúscules i minúscules</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"Premeu <guibutton>Cerca la següent</guibutton> per cercar la primera "
-"ocurrència del text en la pàgina. Si es troba, el cursor s'hi desplaçarà i "
-"se seleccionarà el text."
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Per trobar la coincidència següent, premeu <guibutton>Cerca la següent</"
-"guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-"Per trobar la coincidència anterior, premeu <guibutton>Cerca l'anterior</"
-"guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "Per finalitzar la cerca, feu clic a fora de la barra de cerca."
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Torna al principi"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-"Quan l'<application>Epiphany</application> arriba al final de la pàgina, es "
-"continuarà la cerca des del principi de la pàgina. Es mostrarà el missatge "
-"<guilabel>S'ha tornat al principi</guilabel>"
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Per canviar el factor d'ampliació"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar els mètodes següents per ampliar o reduir la mida del text "
-"de les pàgines web:"
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Per ampliar la mida del text d'una pàgina web"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Premeu el botó <guibutton>Més gran</guibutton> de la barra d'eines de la "
-"finestra principal."
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Per reduir la mida del text d'una pàgina web"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Premeu el botó <guibutton>Més petit</guibutton> de la barra d'eines de la "
-"finestra principal."
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "També podeu utilitzar el menú:"
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per ampliar la visualització de la pàgina, escolliu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Text més gran</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per reduir la visualització de la pàgina, escolliu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Text més petit</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per visualitzar la pàgina en la seva mida normal, escolliu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mida normal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Per visualitzar el codi font de la pàgina"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"Per visualitzar el codi font de la pàgina, escolliu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Font de la pàgina</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el codi font en el vostre editor "
-"predeterminat."
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Per visualitzar les finestres emergents de la pàgina"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"Algunes pàgines web obren finestres del navegador noves quan es visualitzen. "
-"Aquestes es coneixen com a finestres emergents. Per visualitzar o amagar les "
-"finestres emergents, escolliu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Finestres emergents</guimenuitem></menuchoice>. Quan "
-"s'amaguen les finestres emergents de la pàgina, es mostrarà la icona de "
-"finestra emergent bloquejada en la barra d'estat. L'indicador de funció "
-"d'aquesta icona mostra quantes finestres emergents s'han bloquejat."
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Per establir un comportament predeterminat per a totes les finestres "
-"emergents, vegeu la <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Per obrir enllaços"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"Les pàgines web contenen enllaços a altres pàgines web, a vegades (però no "
-"sempre) s'indica amb un subratllat. Per seguir un enllaç, feu-hi clic amb el "
-"botó principal del ratolí."
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Per obrir un enllaç tal com especifica la pàgina"
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"Feu clic a un enllaç amb el botó principal del ratolí. L'enllaç es pot obrir "
-"a la finestra actual o a una finestra nova, tal i com hagi especificat "
-"l'autor de la pàgina."
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Per obrir un enllaç a una pestanya nova"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guimenuitem>Obre l'enllaç en una pestanya nova</guimenuitem> "
-"del menú contextual de l'enllaç, o feu clic amb el botó central del ratolí."
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Per obrir un enllaç en una finestra nova"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guimenuitem>Obre l'enllaç en una finestra nova</guimenuitem> "
-"del menú contextual de l'enllaç."
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Per baixar un enllaç"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Per desar l'objectiu d'un enllaç, seleccioneu <guimenuitem>Baixa l'enllaç</"
-"guimenuitem> del menú contextual de l'enllaç. Es desarà el fitxer o document "
-"enllaçat al directori de baixada que podeu establir a la <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Per canviar entre pestanyes"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Seleccioneu la capçalera de la pestanya a la que voleu canviar."
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Per moure pestanyes"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-"Per reorganitzar les pestanyes de la finestra principal, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Pestanyes</guimenu><guimenuitem>Mou la pestanya a "
-"l'esquerra</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Pestanyes</"
-"guimenu><guimenuitem>Mou la pestanya a la dreta</guimenuitem></menuchoice> "
-"per moure la pestanya actual. També podeu arrossegar les pestanyes per "
-"reorganitzar-les."
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-"També podeu accedir a aquestes opcions si obriu el menú contextual de la "
-"capçalera de la pestanya."
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Gestió de les adreces d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Resum del sistema d'adreces d'interès de l'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Construir un navegador amb la interfície més simple possible."
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-"Evitar que l'usuari hagi de recordar les adreces dels llocs que vol visitar."
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"El sistema d'adreces d'interès de l'<application>Epiphany</application> es "
-"força diferent del mètode de carpetes de fitxers jeràrquics que utilitzen la "
-"majoria de navegadors. Aquest disseny es basa amb dos principis de disseny: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-"Per organitzar les adreces d'interès l'<application>Epiphany</application> "
-"segueix una aproximació a l'estil d'una base de dades. Una adreça "
-"relacionada a una adreça d'interès s'emmagatzema amb algunes metadades "
-"associades. Aquestes metadades s'utilitzen després per recuperar l'adreça "
-"d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Desenvolupament -&gt; GNOME -&gt; Pàgina d'inici dels desenvolupadors del GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"En el sistema d'adreces d'interès de l'<application>Epiphany</application>, "
-"les adreces s'organitzen associant cada adreça amb un tema o més. Per "
-"exemple, si algú emmagatzemés una adreça d'interès de la <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://developer.gnome.org\">Pàgina d'inici dels desenvolupadors "
-"del GNOME</ulink>, en qualsevol altre navegador, l'usuari segurament "
-"l'emmagatzemaria en la jerarquia següent: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Desenvolupament -&gt; Pàgina d'inici dels desenvolupadors del GNOME\n"
-"GNOME -&gt; Pàgina d'inici dels desenvolupadors del GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"En l'<application>Epiphany</application>, una mateixa pàgina es pot associar "
-"amb dos temes: <placeholder-1/> Ara l'usuari pot accedir a aquesta adreça "
-"d'interès en escriure el tema «GNOME» or «Desenvolupament» en la barra de "
-"direccions. L'usuari també pot escriure qualsevol de les paraules «GNOME», "
-"«desenvolupadors», «inici» o «pàgina» en la barra de direccions. Els dos "
-"mètodes mostren una llista amb les adreces d'interès coincidents. Vegeu la "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/> per a tots els mètodes d'accés a "
-"les adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Subtemes"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-"L'<application>Epiphany</application> us permet crear un sol nivell de "
-"temes. Els subtemes es creen automàticament basant-se en les vostres adreces "
-"d'interès i temes."
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-"Com a usuari, podeu tenir una manera específica d'organitzar les vostres "
-"adreces d'interès en una jerarquia. L'Epiphany no permet poder construir "
-"explícitament una jerarquia, de manera que a vegades podeu acabar frustrat "
-"amb la jerarquia que construeix l'<application>Epiphany</application> que no "
-"és exactament la que voleu."
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-"Utilitzeu els primers temes que us vindrien a la ment quan intentéssiu "
-"recuperar una adreça d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Utilitzeu múltiples temes per a les adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Per assegurar-vos que obteniu la millor jerarquia possible: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Per accedir a una adreça d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"La via d'accés principal per accedir a les adreces d'interès és la finestra "
-"d'adreces d'interès. Vegeu la <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/> per "
-"obrir la finestra d'adreces d'interès. S'utilitza una finestra separada per "
-"organitzar les adreces d'interès, ja que facilita la navegació, i a més a "
-"més permet tenir en el mateix lloc les funcionalitats de cerca i edició. La "
-"col·lecció d'adreces d'interès es poden editar des de l'escriptori. En el "
-"mateix lloc, ara és possible editar en línia el títol de l'adreça d'interès, "
-"afegir-hi més temes, suprimir adreces d'interès, associar-hi més temes "
-"arrossegant-los i deixant-los anar, editar les propietats de les adreces "
-"d'interès, etc."
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"En escriure un tema en la barra de direccions de la finestra principal es "
-"desplega una llista d'adreces d'interès d'aquesta categoria."
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-"Una paraula escrita en la barra de direccions es cerca automàticament en la "
-"base de dades d'adreces d'interès i es mostren les adreces d'interès "
-"coincidents en una llista desplegable just a sota de la barra de direccions."
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"L'element del menú <guimenu>Adreces d'interès</guimenu> us mostra un menú de "
-"tots els temes. Des d'aquí es pot accedir a les adreces d'interès d'aquests "
-"temes i els subtemes d'aquests. És la manera més aproximada a l'antic mètode "
-"d'accedir a les adreces d'interès, es proporciona per mantenir "
-"compatibilitat."
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Es poden afegir adreces d'interès i temes a les barres d'eines per facilitar-"
-"ne l'accés. Per afegir una adreça d'interès o un tema a una barra d'eines, "
-"arrossegueu-lo i deixeu-lo anar des de la finestra d'adreces d'interès a la "
-"barra d'eines."
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "També es pot accedir a les adreces d'interès: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Per crear una adreça d'interès nova"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Podeu crear una adreça d'interès nova de moltes maneres diferents."
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Finestra del navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per afegir a les adreces d'interès la pàgina que s'està visualitzant, "
-"escolliu <menuchoice><guimenu>Adreces d'interès</"
-"guimenu><guimenuitem>Afegeix una adreça d'interès...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per afegir a les adreces d'interès un enllaç de la pàgina que s'està "
-"visualitzant, obriu el menú contextual de l'enllaç i escolliu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enllaça l'adreça d'interès...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Finestra de l'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-"Per afegir a les adreces d'interès l'enllaç seleccionat de l'historial, "
-"escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Afegeix una "
-"adreça d'interès...</guimenuitem></menuchoice>. També es pot fer en "
-"seleccionar <guimenuitem>Afegeix una adreça d'interès...</guimenuitem> des "
-"del menú contextual de l'enllaç en la finestra de l'historial."
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Per seleccionar adreces d'interès i temes"
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"Podeu seleccionar adreces d'interès i temes de maneres diferents. A la <xref "
-"linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> es descriu com seleccionar elements en la "
-"finestra d'adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Selecció d'elements en la finestra d'adreces d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Tasca"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Seleccionar una adreça d'interès o tema"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Feu clic en l'adreça d'interès o tema."
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Seleccionar un grup d'adreces d'interès contigues"
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Premeu la tecla <keycap>Majúscula</keycap> mentre seleccioneu la primera i "
-"última adreça d'interès del grup."
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Seleccionar múltiples adreces d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-"Premeu la tecla de <keycap>control</keycap> mentre seleccioneu una a una les "
-"adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Seleccionar totes les adreces d'interès d'un tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem> Selecciona-ho "
-"tot</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Per obrir una adreça d'interès en una finestra o pestanya nova"
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per obrir una adreça d'interès en una finestra nova seguiu els passos "
-"següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Seleccioneu l'adreça d'interès que voleu obrir."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem> Obre en una "
-"finestra nova</guimenuitem></menuchoice>. També ho podeu fer si escolliu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Obre en una finestra nova </guimenuitem></"
-"menuchoice> en el menú contextual de l'adreça d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per obrir una adreça d'interès en una pestanya nova seguiu els passos "
-"següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem> Obre en una "
-"pestanya nova</guimenuitem></menuchoice>. També ho podeu fer si escolliu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Obre en una pestanya nova </guimenuitem></"
-"menuchoice> en el menú contextual de l'adreça d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Per crear un tema nou"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Per crear un tema nou, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Tema nou</guimenuitem></menuchoice> en la finestra "
-"d'adreces d'interès. Es crea un tema nou, ara podeu entrar-ne el nom. Els "
-"temes apareixeran com a submenús del menú <guimenu>Adreces d'interès</"
-"guimenu>."
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-"També podeu crear temes nous a l'instant quan afegiu adreces d'interès. "
-"Vegeu la secció <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Per afegir una adreça d'interès a un tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-"Per afegir una adreça d'interès a un tema, escolliu <guimenuitem>Propietats "
-"</guimenuitem> des del menú contextual de les adreces d'interès en la "
-"finestra d'adreces d'interès. Escriviu els temes que voleu afegir a aquesta "
-"adreça d'interès a l'entrada <guilabel>Temes</guilabel>. Podeu crear temes "
-"nous a l'instant si en teclegeu el nom i seleccioneu <guilabel>Crea el tema "
-"«(nom)»</guilabel> en el menú de compleció automàtica."
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"També podeu fer clic a la fletxa expansora <guilabel>Mostra tots els temes</"
-"guilabel> per mostrar tots els temes disponibles actualment. La llista de "
-"temes s'ordena per rellevància amb els més rellevants a dalt de tot. "
-"Escolliu els temes que voleu afegir a aquesta adreça d'interès seleccionant-"
-"los. Quan acabeu premeu <guibutton>Tanca</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Per suprimir una adreça d'interès d'un tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-"Per suprimir una adreça d'interès d'un tema, escolliu "
-"<guimenuitem>Propietats</guimenuitem> des del menú contextual de les adreces "
-"d'interès en la finestra de les adreces d'interès. Editeu l'entrada "
-"<guilabel>Temes</guilabel> i suprimiu-ne els temes que no voleu."
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"També podeu fer clic a la fletxa expansora <guilabel>Mostra tots els temes</"
-"guilabel> per revisar tots els temes seleccionats actualment. La llista de "
-"temes s'ordena de manera que els temes seleccionats són els primers. "
-"Simplement seleccioneu els temes que voleu suprimir d'aquesta adreça "
-"d'interès fent-los clic, quan acabeu premeu <guibutton>Tanca</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Per reanomenar una adreça d'interès o tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "Per reanomenar una adreça d'interès o tema seguiu els passos següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'adreça d'interès o tema que voleu reanomenar en la finestra "
-"d'adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Reanomena...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir <guimenuitem>Reanomena...</"
-"guimenuitem> des del menú contextual de l'adreça d'interès o tema. Se "
-"selecciona el nom de l'adreça d'interès o tema."
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Escriviu un nom nou per al tema o adreça d'interès, després premeu "
-"<keycap>Retorn</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Per suprimir una adreça d'interès o tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "Per suprimir una adreça d'interès o tema seguiu els passos següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'adreça d'interès o tema que voleu suprimir des de la finestra "
-"d'adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem> Suprimeix</"
-"guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir <guimenuitem>Suprimeix</"
-"guimenuitem> des del menú contextual de l'adreça d'interès o tema."
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Per editar les propietats d'una adreça d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Per editar les propietats d'una adreça d'interès, com el títol o l'adreça, "
-"seleccioneu <guimenuitem>Propietats</guimenuitem> des del menú contextual de "
-"l'adreça d'interès en la finestra d'adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Per cercar les vostres adreces d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-"Per cercar en les vostres adreces d'interès, escriviu el vostre terme de "
-"cerca en el camp <guilabel>Cerca</guilabel>. L'<application>Epiphany</"
-"application> cercarà entre totes les adreces d'interès, sense tenir en "
-"compte el tema que estigui seleccionat."
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Per copiar l'adreça d'una adreça d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "Per copiar l'adreça d'una adreça d'interès seguiu els passos següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Seleccioneu l'adreça d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem> Copia l'adreça</"
-"guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir <guimenuitem>Copia l'adreça</"
-"guimenuitem> des del menú contextual de l'adreça d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "Per afegir una adreça d'interès o tema a la barra d'eines"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Podeu afegir una adreça d'interès o tema a la barra d'eines de les maneres "
-"següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "menú <guimenu>Fitxer</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'adreça d'interès o tema que voleu afegir, després escolliu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu><guimenuitem> Mostra'l a la barra "
-"d'eines</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrossegar i deixar anar"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-"Podeu arrossegar i deixar adreces d'interès o temes des de la finestra "
-"d'adreces d'interès a la barra d'eines."
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Com obrir totes les adreces d'interès d'un tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-"Si s'ha afegit un tema a la barra d'eines, es poden obrir totes les adreces "
-"d'interès d'aquest tema en pestanyes noves si s'escull <guilabel>Obre en "
-"pestanyes noves</guilabel> des de l'element de menú del tema. Les pestanyes "
-"noves s'obriran a la dreta de la pestanya actual. No es tancarà cap pestanya "
-"que ja estigués oberta."
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "Per suprimir una adreça d'interès o tema de la barra d'eines"
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Podeu suprimir una adreça d'interès o tema de la barra d'eines de les "
-"maneres següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'adreça d'interès o tema que voleu suprimir i escolliu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu><guimenuitem>Mostra a la barra "
-"d'eines</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de la barra d'eines"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Podeu suprimir adreces d'interès i temes de la barra d'eines si utilitzeu "
-"l'editor de la barra d'eines tal com es descriu en la secció <xref linkend="
-"\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "Adreces d'interès dinàmiques"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"Les adreces d'interès dinàmiques són un tipus especial d'adreça d'interès "
-"que poden tenir un argument o més. Si utilitzeu les adreces d'interès "
-"dinàmiques, podreu fer cerques i consultes a webs sense haver de carregar la "
-"pàgina primer."
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-"Si entreu algun text a la barra de direccions apareixeran totes les adreces "
-"d'interès dinàmiques en un menú desplegable, tal com es mostra a <xref "
-"linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. En seleccionar una "
-"adreça d'interès dinàmica, es farà una consulta amb el text introduït."
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr ""
-"Adreça d'interès dinàmica en el menú desplegable de la barra de direccions"
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
-"Search."
-msgstr ""
-"També es pot afegir una adreça d'interès dinàmica a una barra d'eines si "
-"seleccioneu <guimenuitem>Mostra a la barra d'eines</guimenuitem> en el menú "
-"contextual de l'adreça d'interès. En fer-ho, veureu el seu nom i un quadre "
-"de text, tal com es mostra a la <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. Podeu entrar text en el quadre de text i "
-"prémer retorn per fer la funció de l'adreça d'interès dinàmica."
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr "Adreça d'interès dinàmica a la barra d'eines"
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr "Per crear una d'adreça d'interès dinàmica"
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-"Les adreces d'interès dinàmiques es poden crear descobrint quina adreça fa "
-"servir un lloc web per fer cerques, per exemple <command>http://www.google."
-"cat/search?q=CERCA</command> iniciarà una consulta de <command>CERCA</"
-"command> al Google."
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per fer que aquesta adreça sigui una adreça d'interès dinàmica, seguiu els "
-"passos següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Afegeix una adreça d'interès per a <command>http://www.google.cat/search?"
-"q=CERCA</command>"
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Obriu la finestra d'adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"En el camp <guimenuitem>Adreça</guimenuitem> del diàleg "
-"<guimenuitem>Propietats</guimenuitem> de l'adreça d'interès, reemplaceu "
-"<command>CERCA</command> amb %s."
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-"context menu."
-msgstr ""
-"(Opcional) Si voleu que l'adreça d'interès dinàmica aparegui en la barra "
-"d'eines, tal com es mostra a la <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>, seleccioneu <guimenuitem>Mostra a la barra "
-"d'eines</guimenuitem> en el menú contextual de l'adreça d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr "Per suprimir una adreça d'interès dinàmica de la barra d'eines"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
-"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Per establir la mida d'un camp d'entrada d'una adreça d'interès dinàmica, "
-"feu clic amb el botó secundari a l'adreça d'interès en el diàleg "
-"d'<guilabel>Edita adreces d'interès</guilabel> i seleccioneu "
-"<guimenuitem>Propietats</guimenuitem> en el menú contextual. En el camp "
-"d'<guilabel>Adreça</guilabel> afegiu <userinput>%{width=<replaceable>NUMCAR</"
-"replaceable>}</userinput> al final de l'adreça, tot reemplaçant "
-"<replaceable>NUMCAR</replaceable> amb la mida que vulgueu. Per exemple, "
-"utilitzeu <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</"
-"userinput> per establir la mida del camp de cerca de Google a 15 caràcters."
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "Arxiu d'adreces d'interès dinàmiques"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"En el lloc web del <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/"
-"\">Galeon</ulink> hi ha disponible un arxiu amb moltes adreces d'interès "
-"dinàmiques."
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Gestió dels enllaços d'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Resum del sistema dels enllaços d'historial de l'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"L'Epiphany recol·lecciona informació història sobre les direccions que "
-"visiteu. Aquesta informació s'emmagatzema en una base de dades a la que es "
-"pot accedir posteriorment."
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"Quan escriviu en la barra de direccions de la finestra principal, "
-"l'<application>Epiphany</application> cerca coincidències en el títol o "
-"l'adreça de les direccions emmagatzemades en les bases de dades d'historial "
-"i d'adreces d'interès. Aquestes es mostren en una llista sota la barra de "
-"direccions."
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"Podeu gestionar l'historial si obriu la finestra d'historial. Aquesta "
-"finestra us permet cercar en l'historial i suprimir direccions que no voleu "
-"visitar més tard."
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> mostra la finestra de "
-"l'historial."
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Finestra de l'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Per seleccionar enllaços de l'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Per obrir la finestra de l'historial, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Vés</"
-"guimenu><guimenuitem>Historial</guimenuitem></menuchoice>. Podeu cercar "
-"enllaços de l'historial, obrir-los en una finestra o pestanya nova, o "
-"suprimir-los de la base de dades."
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Per obrir un enllaç de l'historial en una finestra o pestanya nova"
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per obrir un enllaç de l'historial en una finestra nova seguiu els passos "
-"següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Seleccioneu l'enllaç de l'historial que voleu obrir."
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre en una "
-"finestra nova</guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir "
-"<menuchoice><guimenuitem>Obre en una finestra nova </guimenuitem></"
-"menuchoice> en el menú contextual de l'enllaç històric."
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per obrir un enllaç de l'historial en una pestanya nova seguiu els passos "
-"següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre en una "
-"pestanya nova</guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir "
-"<menuchoice><guimenuitem>Obre en una pestanya nova </guimenuitem></"
-"menuchoice> en el menú contextual de l'enllaç històric."
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Per suprimir un enllaç de l'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "Per suprimir un enllaç de l'historial seguiu els passos següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Seleccioneu l'enllaç de l'historial que voleu suprimir."
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Suprimeix</"
-"guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir <guimenuitem>Suprimeix</"
-"guimenuitem> en el menú contextual de l'enllaç històric."
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Per cercar en els enllaços de l'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"Podeu escriure en l'entrada de cerca de la finestra de l'historial. En el "
-"cas que hi hagi alguna coincidència, es mostren en una llista a sota. "
-"Després aquestes coincidències es poden obrir en una finestra o pestanya "
-"nova, o podeu copiar l'adreça per enganxar-la en qualsevol altra aplicació."
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Recordeu també que tot el que escriviu en l'entrada de direccions de la "
-"finestra de l'<application>Epiphany</application> se'n cerquen coincidències "
-"en la base de dades de l'historial i es mostren en una llista desplegable "
-"juntament amb les coincidències de la base de dades d'adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Per copiar l'adreça d'un enllaç de l'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per copiar l'adreça d'un enllaç de l'historial seguiu els passos següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Seleccioneu l'enllaç de l'historial."
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia l'adreça</"
-"guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir <guimenuitem>Copia l'adreça</"
-"guimenuitem> en el menú contextual de l'enllaç històric."
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Per crear una adreça d'interès d'un enllaç de l'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per crear una adreça d'interès d'un enllaç de l'historial seguiu els passos "
-"següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem> Afegeix una "
-"adreça d'interès...</guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir "
-"<guimenuitem>Afegeix una adreça d'interès...</guimenuitem> en el menú "
-"contextual de l'enllaç històric."
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Vegeu la <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/> per a més informació de "
-"les adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Gestió de les galetes i contrasenyes"
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"L'<application>Epiphany</application> emmagatzema les galetes i contrasenyes "
-"en el Gestor de dades personals al que podeu accedir si escolliu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Dades personals</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Gestió de les galetes"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"Les galetes permeten que les pàgines web emmagatzemin informacions petites "
-"que després podran accedir quan visiteu el lloc un altre vegada."
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"En el Gestor de dades personals, podeu visualitzar les galetes "
-"emmagatzemades en l'ordinador i els detalls que contenen. També les podeu "
-"suprimir."
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"Per visualitzar els continguts d'una galeta, seleccioneu la seva entrada en "
-"la llista i premeu <guibutton>Propietats</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Per suprimir galetes, seleccioneu totes les galetes a suprimir i premeu el "
-"botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "La finestra de propietats de les galetes mostra els detalls següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Contingut"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "El contingut de la galeta."
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "El camí dins el domini pel qual la galeta és vàlida."
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Envia a"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"Quan hi ha <guilabel>Qualsevol tipus de connexió</guilabel>, la galeta es "
-"pot enviar a qualsevol servidor. Quan hi ha <guilabel>Només connexions "
-"xifrades</guilabel>, la galeta s'enviarà només a servidors segurs."
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Caduca"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "La data i hora a partir de la qual la galeta ja no és vàlida."
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Gestió de contrasenyes"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"Molts llocs web requereixen que us identifiqueu amb un nom d'usuari i "
-"contrasenya per poder accedir a alguna part o tot el lloc. "
-"L'<application>Epiphany</application> pot recordar les contrasenyes perquè "
-"podeu identificar-vos més ràpidament en el futur."
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"En el Gestor personal de dades, podeu visualitzar els llocs dels quals s'ha "
-"emmagatzemat les contrasenyes i suprimir-les."
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Per suprimir contrasenyes, seleccioneu totes les entrades que voleu suprimir "
-"i premeu el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-"Normalment el contingut de la contrasenya s'amaga per protegir-vos la "
-"privadesa. Podeu utilitzar el commutador <guilabel>Mostra les contrasenyes</"
-"guilabel> per mostrar les contrasenyes desades prèviament."
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Netejar les dades personals"
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-"L'<application>Epiphany</application> us permet netejar totes les dades "
-"personals que té emmagatzemades d'una manera senzilla."
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-"El diàleg de neteja totes les dades personals, al que podeu accedir en fer "
-"clic a <guibutton>Neteja-ho tot...</guibutton> a la cantonada de baix a la "
-"dreta del gestor de dades personals, us permet especificar els elements de "
-"les dades personals que voleu netejar. Per a més detalls vegeu: <xref "
-"linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> i "
-"<xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Tingueu en compte que no es pot "
-"desfer l'operació i que després de prémer <guibutton>Neteja</guibutton> "
-"perdreu totes les dades personals que hàgiu seleccionat."
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Utilització del Gestor de baixades"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"Quan esteu baixant fitxers, el gestor de baixades us proporciona detalls de "
-"les baixades actuals:"
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr "La columna <guilabel>%</guilabel> mostra el progrés de cada baixada."
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"El <guilabel>Fitxer</guilabel> és el nom del fitxer que es baixa. El "
-"directori on es baixa el fitxer es pot especificar a <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>. Aquesta columna també mostra la quantitat que ja s'ha "
-"baixat del fitxer i la mida total d'aquest."
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"<guilabel>Restant</guilabel> dóna una estimació del temps que falta per "
-"completar-se. És una estimació, i segons la disponibilitat de la connexió, "
-"pot variar la precisió d'aquest valor."
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"Per cancel·lar una baixada, seleccioneu la seva entrada en el gestor de "
-"baixades i premeu <guibutton> Atura</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-"Per fer una pausa en la baixada, seleccioneu la seva entrada en el gestor de "
-"baixades i premeu <guibutton> Fes una pausa</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-"Per continuar una baixada, seleccioneu una entrada en el gestor de baixades "
-"i premeu <guibutton> Continua</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"Un cop s'acabin totes les baixades, o es cancel·lin, es tancarà el gestor de "
-"baixades."
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-"Amb la combinació <keycombo><keycap>Majúscules</keycap><mousebutton>Clic</"
-"mousebutton></keycombo> en un enllaç, imatge o pàgina farà que es baixi al "
-"directori de baixades predeterminat."
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Certificats i seguretat en línia"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"Quan visiteu llocs que requereixen autenticació, o compreu a botigues en "
-"línia, és important que la informació que envieu estigui segura. "
-"L'<application>Epiphany</application> us ofereix unes quantes "
-"característiques per ajudar-vos-hi."
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Identificació de llocs segurs"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-"Quan visualitzeu pàgines web, l'<application>Epiphany</application> mostra "
-"una icona d'un cadenat en la barra d'estat per mostrar si el lloc actual és "
-"segur."
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Un cadenat obert"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Indica que el lloc és insegur."
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Un cadenat tancat"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Indica que el lloc és segur."
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Un cadenat trencat"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"Indica que algunes parts de la pàgina són segures i d'altres no. Hauríeu de "
-"considerar que la pàgina en global és insegura."
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-"Per a llocs segurs, hi ha una icona d'un cadenat tancat en la barra "
-"d'adreces on també es canvia el color de fons d'aquesta."
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Utilització del visualitzador de certificats"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-"El visualitzador de certificats mostra els detalls que conté el certificat. "
-"Podeu obrir el visualitzador de certificats si feu clic a una de les dues "
-"icones de cadenat o si escolliu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Informació de seguretat de la pàgina</guimenuitem></"
-"menuchoice>. La pestanya <guilabel>General</guilabel> proporciona els "
-"detalls següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nom comú"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr "Mostra qui ha emès el certificat, o bé, el domini on s'utilitza."
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organització"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-"Mostra el nom de l'empresa emissora, o el nom de l'empresa pel que va ser "
-"emès."
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Unitat organitzacional"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr "Mostra la divisió de l'empresa que ha emès o rebut el certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de sèrie"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Identificador únic d'aquest certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emès el"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "La data d'emissió del certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Caduca el"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "La data de caducitat del certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Empremta SHA1"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"Una cadena identificativa per a aquest certificat. Podeu comprovar amb "
-"l'empresa emissora que aquesta cadena coincideix amb el certificat dels seus "
-"registres."
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Empremta MD5"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr "La pestanya <guilabel>Detalls</guilabel> mostra la informació següent:"
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Jerarquia del certificat"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"Alguns certificats estan signats per autoritats intermediàries que a la seva "
-"vegada estan signades per autoritats de nivell superior. Aquesta llista "
-"mostra la cadena de certificació completa."
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Camps del certificat"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-"Mostra els camps tal com apareixen en el certificat per al certificat "
-"seleccionat en la jerarquia."
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valor del camp"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Mostra el valor del camp del certificat seleccionat."
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Personalització de l'<application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Establir les vostres preferències"
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu personalitzar l'<application>Epiphany</application> perquè s'adapti a "
-"les vostres necessitats a través del diàleg de preferències al qual s'hi pot "
-"accedir en seleccionar <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferències generals"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"Escolliu la pàgina que es mostrarà quan premeu el botó <guibutton>Inici</"
-"guibutton> de la barra d'eines i també quan s'obri l'<application>Epiphany</"
-"application>, entreu l'adreça en la secció <guilabel>Pàgina inicial</"
-"guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"Escolliu el directori a on es baixen els fitxers en prémer el botó "
-"<guilabel>Directori de baixada</guilabel> i seleccioneu un directori. Si "
-"seleccioneu <guilabel>Baixa i obre els fitxers automàticament</guilabel> no "
-"s'us demanarà res abans de baixar i obrir els fitxers."
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Preferències de tipus de lletres i estils"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr ""
-"Aquesta secció us permet configurar l'estil del text i els colors que "
-"s'utilitzaran a les pàgines webs."
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-"En el quadre giratori <guilabel>Mida mínima</guilabel> podeu establir la "
-"mida mínima per als tipus de lletra de les pàgines web. Els tipus de lletra "
-"inferiors a aquest valor s'incrementaran fins a aquest."
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Amb el botó <guibutton>Paràmetres detallats per als tipus de lletra</"
-"guibutton> també podeu escollir diferents estils de tipus de lletra i mides "
-"depenent de l'idioma de la pàgina. Primer, seleccioneu l'idioma que voleu "
-"configurar en la llista desplegable <guilabel>Per a l'idioma</guilabel>. Per "
-"a establir el tipus de lletra del text estàndard, en el que l'amplada dels "
-"caràcters és variable, utilitzeu la llista desplegable i el quadre giratori "
-"<guilabel>Amplada variable</guilabel>. Per establir el tipus de lletra del "
-"text de mida fixa, en el que tots els caràcters tenen la mateixa amplada, "
-"utilitzeu la llista desplegable i el quadre giratori <guilabel>Amplada fixa</"
-"guilabel>. Per establir la mida mínima del tipus de lletra, utilitzeu el "
-"quadre giratori <guilabel>Mida mínima</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"A vegades les pàgines web especifiquen els tipus de lletra i mides. Podeu "
-"fer que l'<application>Epiphany</application> utilitzi només els tipus de "
-"lletra que heu seleccionat si desseleccioneu l'opció <guilabel>Permetre a "
-"les pàgines web especificar els seus propis tipus de lletres</guilabel>"
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"A vegades les pàgines web també especifiquen el color de fons i de les "
-"lletres. Podeu fer que l'<application>Epiphany</application> utilitzi sempre "
-"els colors especificats pel vostre tema d'escriptori si desseleccioneu "
-"l'opció <guilabel>Permet que les pàgines especifiquin els seus propis "
-"colors</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-"Podeu fer que l'<application>Epiphany</application> utilitzi uns estils "
-"definits en el vostre propi full d'estils si seleccioneu l'opció "
-"<guilabel>Utilitza un full d'estils en cascada personalitzat</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Podeu fer que l'<application>Epiphany</application> utilitzi un efecte de "
-"desplaçament suau si seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza el desplaçament "
-"suau</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Preferències de privadesa"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"L'<application>Epiphany</application> us permet configurar algunes "
-"característiques per a que pugueu restringir el que poden fer les pàgines "
-"web:"
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guilabel>Permet finestres emergents</guilabel> si voleu que les "
-"pàgines web puguin obrir continguts a finestres noves automàticament."
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guilabel>Habilita Java</guilabel> per permetre que les pàgines "
-"puguin carregar miniaplicacions Java - programes que corren dins de les "
-"pàgines web."
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guilabel>Habilita JavaScript</guilabel> per donar a les pàgines "
-"web l'habilitat d'utilitzar les tècniques de programació més avançades del "
-"llenguatge JavaScript."
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-"Si deshabiliteu algunes d'aquestes característiques podeu provocar que "
-"algunes pàgines es mostrin incorrectament o que perdin funcionalitat. Perquè "
-"funcioni el Java, heu d'instal·lar el connector de Java."
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "També podeu configurar com es gestionen les galetes:"
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guilabel>Accepta sempre</guilabel> per permetre que qualsevol "
-"lloc estableixi galetes."
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guilabel>Només des de llocs que visiteu</guilabel> per permetre "
-"galetes només dels llocs pels que heu navegat."
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guilabel>No acceptis mai</guilabel> per impedir que els llocs "
-"estableixin galetes."
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-"Si deshabiliteu o restringiu les galetes pot implicar que no pugueu accedir "
-"a algunes parts de llocs o deshabilitar algunes de les seves "
-"característiques."
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"L'<application>Epiphany</application> emmagatzema alguns continguts de les "
-"pàgines web en fitxers temporals per permetre una càrrega més ràpida dels "
-"continguts quan els torneu a visitar. El quadre giratori <guilabel>Espai de "
-"disc</guilabel> us permet especificar la quantitat màxima d'espai que "
-"l'<application>Epiphany</application> pot utilitzar per a aquests fitxers. "
-"Si establiu el valor a zero fareu que l'<application>Epiphany</application> "
-"no emmagatzemi mai fitxers temporals. Els fitxers temporals es poden "
-"suprimir si premeu el botó <guibutton>Neteja</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guilabel>Recorda les contrasenyes</guilabel> si voleu que "
-"l'<application>Epiphany</application> us ofereixi les contrasenyes "
-"recordades quan entreu a pàgines webs."
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Preferències de l'idioma"
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"La codificació d'una pàgina especifica el joc de caràcters que utilitza. La "
-"secció <guilabel>Codificacions</guilabel> configura com "
-"l'<application>Epiphany</application> identifica aquest joc. La llista "
-"desplegable <guilabel>Per defecte</guilabel> us permet establir una "
-"codificació alternativa quan la pàgina no n'especifica cap."
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-"La llista desplegable <guilabel>Detecta automàticament</guilabel> us permet "
-"seleccionar un grup de codificacions amb els quals l'<application>Epiphany</"
-"application> intentarà seleccionar el joc de caràcters correcte quan una "
-"pàgina no l'especifiqui. Per exemple, si normalment visiteu pàgines xineses, "
-"les quals poden tenir codificacions diferents, hauríeu d'establir aquesta "
-"opció a <guilabel>Xinès</guilabel>. Perquè l'<application>Epiphany</"
-"application> deixi d'intentar descobrir la codificació, seleccioneu "
-"<guilabel>Desactivat</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"Alguns llocs web tenen pàgines que estan disponibles en uns quants idiomes. "
-"Podeu establir els idiomes preferits si afegiu entrades a la llista "
-"<guilabel>Idiomes</guilabel> utilitzant el botó <guibutton>Afegeix</"
-"guibutton>. Les entrades es llisten en l'ordre en que es comprovaran, amb "
-"l'idioma preferit a dalt de tot. Podeu reordenar les entrades arrossegant-"
-"les o amb els botons <guibutton>Amunt</guibutton> i <guibutton>Avall</"
-"guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Per mostrar i amagar components de la finestra del navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr ""
-"Podeu mostrar o amagar components de la finestra del navegador de la manera "
-"següent:"
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Per amagar barres d'eines, escolliu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Barres d'eines </guimenuitem><guimenuitem>Amaga les "
-"barres d'eines </guimenuitem></menuchoice>. Per mostrar les barres d'eines "
-"altre cop, torneu a escollir <menuchoice><guimenu> Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Barres d'eines</guimenuitem><guimenuitem>Amaga les "
-"barres d'eines</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-"Per amagar una barra d'eines en concret escolliu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barres d'eines </"
-"guimenuitem><guimenuitem>Mostra </guimenuitem></menuchoice>, seguit del nom "
-"de la barra d'eines. Per mostrar la barra d'eines altre cop, escolliu "
-"<menuchoice><guimenu> Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barres d'eines</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Mostra </guimenuitem></menuchoice>, seguit del nom "
-"de la barra d'eines."
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Per amagar la barra d'estat, escolliu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra d'estat</guimenuitem></menuchoice>. Per "
-"visualitzar de nou la barra d'estat, torneu a escollir "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem> Barra d'estat</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar el mode a pantalla completa per fer que "
-"l'<application>Epiphany</application> amagui la majoria de components de la "
-"finestra. Vegeu la <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/> per a més "
-"detalls."
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Per editar les vostres barres d'eines"
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr "Podeu personalitzar els elements que apareixen en les barres d'eines:"
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-"Per afegir o suprimir botons a la barra d'eines, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem> Barres d'eines</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Personalitza les barres d'eines</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Arrossegueu les icones des de i cap a l'editor per afegir o "
-"suprimir icones de les barres d'eines."
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"Per afegir una barra d'eines nova, premeu <guibutton>Afegeix una barra "
-"d'eines nova</guibutton> en l'editor de barres d'eines."
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-"Per suprimir una barra d'eines, suprimiu-ne tots els elements. Se suprimirà "
-"automàticament."
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"Arrossegueu els botons a més de les adreces d'interès, per reorganitzar-els "
-"en la mateixa barra d'eines o entre elles."
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Ampliar la funcionalitat de l'<application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"Es poden afegir característiques addicionals a l'<application>Epiphany</"
-"application> si instal·leu extensions. Exemples d'extensions són els gestos "
-"del ratolí que permeten la navegació per les pàgines amb els moviments del "
-"cursor i el visualitzador d'errades que pot comprovar si les pàgines webs "
-"tenen errors de codi."
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-"Consulteu el vostre administrador del sistema per saber si hi ha instal·lada "
-"l'extensió que necessiteu, o vegeu la <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">pàgina web de l'Epiphany</ulink> per a "
-"les instruccions d'instal·lació."
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Dreceres"
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Dreceres generals"
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Drecera"
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Control"
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Obre un fitxer des d'un directori local."
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Majúscula"
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Desa el document actual a un directori local."
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Imprimeix el document actual."
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Tanca la pestanya o finestra actual."
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Mostra l'ajuda."
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Commuta el mode de navegació de cursor."
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Afegeix l'adreça actual com adreça d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Mostra el gestor d'adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Mostra el gestor de l'historial."
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de navegació"
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Obre una finestra nova."
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Obre una pestanya nova."
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Posa el focus a la barra de direccions."
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Va enrere."
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Va endavant."
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Va un nivell amunt."
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Inici"
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Va a la pàgina d'inici."
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Escapada"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Atura la càrrega de la pàgina."
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Canvia al marc següent."
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Canvia al marc anterior."
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de la navegació amb pestanyes"
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Retrocedir pàgina"
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Posa el focus a la pestanya següent."
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Avançar pàgina"
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Posa el focus a la pestanya anterior."
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Mou la pestanya cap a l'esquerra."
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Mou la pestanya cap a la dreta."
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de visualització de pàgina"
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Commuta el mode a pantalla completa."
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Amplia la mida del text."
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Redueix la mida del text."
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Mostra el text a mida normal."
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "Visualitza el codi font de la pàgina."
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Edició de les dreceres de teclat"
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-"Podeu definir noves dreceres de teclat per a els elements del menú. Per a "
-"una descripció detallada vegeu la secció relacionada en la <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">Guia d'usuari del "
-"GNOME</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de ratolí"
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>Clic amb el botó del mig</mousebutton> (En un enllaç)"
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Obre l'enllaç en una pestanya nova."
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Control</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></keycombo> "
-"(En un enllaç)"
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Majúscula</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></"
-"keycombo> (En un enllaç)"
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Baixa l'enllaç."
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Quant a l'<application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"L'<application>Epiphany</application> l'ha escrit en Marco Presenti Gritti"
-"(<email>marco@gnome.org</email>). Visiteu la <ulink url=\"http://www.gnome."
-"org/projects/epiphany/\" type=\"http\">pàgina web de l'Epiphany</ulink> per "
-"a trobar més informació sobre l'<application>Epiphany</application>."
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"Aquest manual l'han escrit en David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</"
-"email>), en Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) i en Patanjali "
-"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Aquest programa es distribueix sota els termes de la Llicència pública "
-"general de GNU tal com s'ha publicat per la Free Software Foundation; versió "
-"2 de la llicència, o (si ho voleu) qualsevol versió posterior. Podeu trobar "
-"una còpia d'aquesta llicència en aquest <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help"
-"\">enllaç</ulink>, o en el fitxer COPYING inclòs amb el codi font d'aquest "
-"programa."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007-2010\n"
-"David Aguilera <david.aguilera.moncusi@gmail.com>, 2011"
-
-#~ msgid "Smart Bookmarks"
-#~ msgstr "Adreces d'interès intel·ligents"
-
-#~ msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
-#~ msgstr "Adreça d'interès intel·ligent en la barra d'adreces d'interès"
-
-#~ msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
-#~ msgstr "Com puc crear una adreça d'interès intel·ligent?"
-
-#~ msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Com puc canviar la mida d'una adreça d'interès intel·ligent que és a la "
-#~ "barra d'eines?"
-
-#~ msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
-#~ msgstr "L'Epiphany és el navegador web del GNOME."
-
-#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuració d'impressió us permet configurar com s'imprimeixen les "
-#~ "pàgines web."
-
-#~ msgid "The paper size."
-#~ msgstr "La mida del paper."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-#~ "padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the "
-#~ "statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be "
-#~ "shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode "
-#~ "when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right "
-#~ "corner of the window on secure sites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan visualitzeu pàgines webs, l'<application>Epiphany</application> "
-#~ "mostra una icona de cadenat que us informa si el lloc actual és segur. Si "
-#~ "la barra d'estat és visible, la icona es mostrarà allà, sinó es mostrarà "
-#~ "a la dreta de l'entrada de direccions. En el mode a pantalla completa que "
-#~ "la barra d'eines és oculta, en els llocs segurs la icona de cadenat es "
-#~ "mostrarà a dalt de tot a la dreta de la finestra."
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
deleted file mode 100644
index 1a2638d6b..000000000
--- a/help/cs/cs.po
+++ /dev/null
@@ -1,3267 +0,0 @@
-# Czech translation of Epiphany Web Browser help manual.
-# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-28 16:02+0100\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-"Epiphany je jednoduchý prohlížeč WWW pro GNOME s běžnými vlastnostmi jako "
-"blokování vyskakovacích oken nebo prohlížení v kartách. Podporuje rozšíření "
-"a namísto záložek organizovaných do složek používá organizaci na základě "
-"témat."
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Příručka k Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006, 2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
-"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
-"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
-"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
-"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
-"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
-"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
-"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
-"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
-"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
-"velkým písmenem na začátku."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
-"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
-"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
-"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
-"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
-"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
-"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
-"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
-"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
-"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
-"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
-"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
-"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
-"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
-"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
-"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
-"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
-"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
-"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
-"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Tým vývojářů Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "Tato příručka popisuje Epiphany ve verzi 2.25."
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "WWW prohlížeč"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> je WWW prohlížeč pro GNOME. "
-"<application>Epiphany</application> se snaží být lehce použitelný a "
-"vyhovující standardům."
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Začínáme"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Otevření okna prohlížeče"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "Okno prohlížeče lze otevřít následujícími způsoby:"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikací</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Prohlížeč "
-"WWW Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Příkazová řádka"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Napište <command>epiphany</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Otevření okna záložek"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Okno záložek lze otevřít následujícími způsoby:"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Záložky "
-"Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Napište <command>epiphany -b</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "Z nabídky <guimenu>Záložky</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Upravit záložky</"
-"guimenuitem></menuchoice> v hlavním okně <application>Epiphany</application>."
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "Z lišty nástrojů <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Stiskněte tlačítko <guibutton>Záložky</guibutton> v nástrojové liště "
-"hlavního okna."
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Okna prohlížeče"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Okna prohlížeče umožňují procházení mezi WWW stránkami. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> zobrazuje okno prohlížeče s domovskou stránkou."
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Okno prohlížeče zobrazující domovskou stránku"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-"Stránka zobrazená v okně prohlížeče. Prvky: Hlavní nabídka, nástrojová "
-"lišta, adresní řádek, plocha zobrazování"
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> popisuje části okna prohlížeče."
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Části okna prohlížeče"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Část"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Lišta nabídky"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí v okně prohlížeče."
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Nástrojové lišty"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-"Obsahují tlačítka, která využijete při provádění akcí v okně prohlížeče. "
-"Jsou zde také umístěny nabídky, tlačítka a textová pole, která slouží pro "
-"rychlou práci se záložkami a vyhledáváním."
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Adresní řádek"
-
-# Drop-down combination box prekladam jako Kombinovaný seznam, dle prekladu Combo Box v KDE, tyto prvky jsou si asi nejpodobnejsi.
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-"Kombinovaný seznam, do kterého se zadává adresa nebo vyhledávaný termín."
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Zobrazovací plocha"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Zobrazuje obsah prohlížené stránky."
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Stavová lišta"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Zobrazuje informace o stavu."
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-"V okně prohlížeče lze vyvolat kontextovou nabídku. Klepněte pravým tlačítkem "
-"do okna prohlížeče. Zobrazené položky nabídky závisí na tom, kam jste "
-"klepli. Například kontextová nabídka odkazu obsahuje položky vztahující se k "
-"odkazům. Pokud zobrazíte kontextovou nabídku samotné stránky, můžete si "
-"vybrat z položek vztahujících se k zobrazení stránky. V kontextové nabídce "
-"položky v liště nástrojů se nabídka vztahuje k liště nástrojů."
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Prohlížení WWW stránek"
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Používání adresního řádku"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-"Pole adresy slouží k zadávání adres WWW stránek, nebo k zadávání řetězce pro "
-"vyhledávání. Každé zadané slovo je vyhledáno v databázi záložek i historie. "
-"Pokud jsou nalezeny odpovídající záznamy, zobrazí se v nabídce pod adresním "
-"řádkem a lze je zvolit. Zvolená stránka bude otevřena v okně prohlížeče."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Můžete vepsat název kategorie záložek nebo výraz, který je součástí adresy "
-"nebo jména stránky uložené v záložkách. Tyto výrazy budou vyhledány v "
-"databázi záložek. Více informací obsahuje <xref linkend=\"overview-of-"
-"bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Používání nástrojové lišty"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Nástrojová lišta obsahuje množství zkratek často užívaných funkcí. Pomocí ní "
-"tak můžete procházet stránky v historii, klepnutím na tlačítko "
-"<guibutton>Zpět</guibutton> nebo <guibutton>Vpřed</guibutton>. Také je možné "
-"zastavit nahrávání stránky stisknutím tlačítka <guibutton>Zastavit</"
-"guibutton> a konečně, stránku lze aktualizovat tlačítkem <guibutton>Obnovit</"
-"guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Tlačítka obsažená na nástrojové liště lze upravit pomocí Správce "
-"nástrojových lišt: více informací obsahuje <xref linkend=\"to-edit-toolbars"
-"\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"Pro jednoduší přístup lze mít na nástrojové liště také odkazy na oblíbené "
-"WWW stránky. Podrobnosti o přidávání záložek na lištu nástrojů obsahuje "
-"<xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Používá se režim celé obrazovky"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"režim celé obrazovky umožňuje prohlížeči využít celou plochu obrazovky pro "
-"zobrazení prohlíženého. Pro přepnutí do režimu celé obrazovky zvolte "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr "V režimu na celou obrazovku je zobrazena omezená nástrojová lišta."
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Režim celé obrazovky ukončíte stisknutím <guibutton>Opustit režim celé "
-"obrazovky</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Otevření nového okna"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Nové okno otevřete zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
-"guimenu><guimenuitem>Nové okno</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Otevření nové karty"
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"Novou kartu otevřete zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
-"guimenu><guimenuitem>Nová karta</guimenuitem></menuchoice>. Tato bude "
-"umístěna vpravo za ostatními existujícími kartami."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Otevření souboru"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"Soubor otevřete zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
-"guimenu><guimenuitem>Otevřít...</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se "
-"dialogové okno <guilabel>Otevřít soubor</guilabel>. Zvolte soubor, který "
-"chcete otevřít, a stiskněte <guibutton>Otevřít</guibutton>. Soubor se "
-"zobrazí v okně prohlížeče."
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Uložení stránky do souboru"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-"Stránku lze do souboru uložit zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
-"guimenu><guimenuitem>Uložit jako...</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém "
-"okně <guilabel>Uložit jako</guilabel> zadejte jméno souboru a klepněte na "
-"<guibutton>Uložit</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "Volby Vlastnosti stránky"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Velikost papíru, rozložení a okraje tiskárny <menuchoice><guimenu>Soubor</"
-"guimenu><guimenuitem>Vlastnosti stránky</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr "Formát pro"
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-"Můžete zvolit tiskárnu, pro kterou budete nastavovat rozměry strany. To je "
-"užitečné, pokud máte tiskárnu s definovanými okraji, které nelze překročit."
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Rozměr papíru"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-"Velikost listů papíru v tiskárně. Dvě často používané velikosti jsou "
-"<guilabel>A4</guilabel> a <guilabel>Letter</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientace"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-"Nastavuje, zda je stránka na výšku (portrait) nebo na šířku (landscape) "
-"papíru."
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Používání náhledu před tiskem"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"V náhledu před tiskem můžete vidět dokument tak, jak bude vypadat po "
-"vytištění. Pro zobrazení náhledu aktuální stránky zvolte "
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Náhled před tiskem</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Vytištění stránky"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-"Stránku vytisknete zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
-"guimenu><guimenuitem>Tisk…</guimenuitem></menuchoice>. Zvolte tiskárnu ze "
-"seznamu jmen v okně <guilabel>Tisk</guilabel>, tisknout do souboru lze "
-"zvolením položky <guilabel>Tisknout do souboru</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"Volba <guilabel>Vytisknout strany</guilabel> nastavená na <guilabel>Všechny</"
-"guilabel> vytiskne všechny strany. Nastavení na <guilabel>Aktuální</"
-"guilabel> vytiskne jen aktuální stranu a <guilabel>Rozsah</guilabel> "
-"vytiskne uživatelem zvolená čísla stran."
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Vyhledání textu ve stránce"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "Pro vyhledávání textu ve stránce proveďte následující kroky:"
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-"Zvolte nabídku <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Najít…</"
-"guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se lišta s výzvou <guilabel>Hledat</"
-"guilabel> u spodního okraje okna prohlížeče."
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-"Vpisujte řetězec, který hledáte, do políčka <guilabel>Hledat</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete vyhledávat výskyty s rozlišením malých a velkých písmen, "
-"vyberte volbu <guilabel>Rozlišovat velikost písmen</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"První výskyt řetězce najdete klepnutím na <guibutton>Hledat následující</"
-"guibutton>. Pokud je řetězec nalezen, kurzor se na něj přesune a daný text "
-"je vybrán."
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Pro hledání následujícího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat "
-"následující</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pro hledání předchozího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat "
-"předchozí</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "Dokončení hledávání provedete klepnutím kurzoru mimo lištu hledávání."
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Pokračování od začátku"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-"Když <application>Epiphany</application> dojde na konec stránky, vyhledávání "
-"pokračuje od začátku. V liště hledání se zobrazí zpráva <guilabel>Pokračuje "
-"od začátku</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Změna velikosti zobrazení"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr ""
-"Zvětšení nebo zmenšení písma WWW stránky lze provádět následujícími způsoby:"
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Zvětšení písma WWW stránky"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Větší</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Zmenšení písma WWW stránky"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Menší</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "Jako alternativu lze použít položky nabídky:"
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Větší písmo</"
-"guimenuitem></menuchoice>pro zvětšení písma stránky."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Menší písmo</"
-"guimenuitem></menuchoice>pro zmenšení písma stránky."
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pro zobrazení stránky v normální velikosti zvolte "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální velikost</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Zobrazení zdroje stránky"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"Pokud chcete zobrazit zdrojový kód stránky, zvolte "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zdroj stránky</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Zdrojový kód se otevře ve výchozím textovém "
-"editoru."
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Zobrazení vyskakovacích oken stránky"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"Některé WWW stránky při nahrání automaticky otevírají nová okna prohlížeče. "
-"Těm říkáme Vyskakovací okna. Vyskakovací okna stránky lze zobrazovat nebo "
-"zakázat jejich zobrazení přepnutím položky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
-"guimenu><guimenuitem>Vyskakovací okna</guimenuitem></menuchoice> v nabídce. "
-"Pokud je vyskakovací okno zablokováno, ve stavové liště se objeví ikona "
-"indikující zablokování. Bublinová nápověda ikony udává, kolik oken bylo "
-"zablokováno."
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Nastavení výchozího chování vůči vyskakovacím oknům všech WWW stránek "
-"popisuje <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Otevření odkazu"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"WWW stránky obsahují odkazy na další stránky, často (ale ne vždy) označené "
-"podtržením. Odkaz otevřete, když na něj klepnete levým tlačítkem."
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Otevření odkazu způsobem, který určuje stránka"
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"Klepněte levým tlačítkem na odkaz. Ten se otevře ve stávajícím nebo v novém "
-"okně, v závislosti na způsobu, který určuje stránka."
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Otevření odkazu v nové kartě"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v nové kartě</"
-"guimenuitem>, nebo na odkaz klepněte prostředním tlačítkem."
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Otevření odkazu v novém okně"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-"Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v novém okně</"
-"guimenuitem>."
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Stažení odkazu"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete uložit cíl odkazu, zvolte z kontextové nabídky "
-"<guimenuitem>Stáhnout odkaz</guimenuitem>. Cílový soubor nebo dokument bude "
-"stažen do adresáře pro stahování, který lze nastavit podle <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Přepínání mezi kartami"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Kartu zvolíte klepnutím na její nadpis."
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Přesouvání karet"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-"Přeskupovat karty aktuálního okna lze zvolením nabídky "
-"<menuchoice><guimenu>Karty</guimenu><guimenuitem>Přesunout kartu doleva</"
-"guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Karty</"
-"guimenu><guimenuitem>Přesunout kartu doprava</guimenuitem></menuchoice>, což "
-"přesune aktuální kartu. Karty lze také přesouvat metodou Táhni a pusť."
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr "Tyto volby jsou také dostupné v kontextové nabídce nadpisu karty."
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Správa záložek"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Přehled systému záložek v Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Sestavení prohlížeče s co nejjednodušším možným rozhraním."
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-"Zamezení potřeby uživatele pamatovat si adresu stránky, kterou chce "
-"navštívit."
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Systém záložek v <application>Epiphany</application> se značně odlišuje od "
-"hierarchické metody složek, kterou používá většina prohlížečů. Návrh se řídí "
-"dvěma principy: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> přistupuje k záložkám podobně jako k "
-"databázi. Adresa záložky je uložena spolu s přidruženými metadaty. Metadata "
-"jsou následně použita při pozdějším vyhledání záložky."
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vývoj -&gt; GNOME -&gt; Domácí stránka vývojářů GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Systém záložek v <application>Epiphany</application> je organizován spojením "
-"každé adresy s jedním nebo více tématy. Pokud chceme například uložit do "
-"záložek<ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\"> Domácí "
-"stránku vývojářů GNOME</ulink>, uživatel ji v jiném prohlížeči hierarchicky "
-"uloží třeba takto: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vývoj -&gt; Domácí stránka vývojářů GNOME\n"
-"GNOME -&gt; Domácí stránka vývojářů GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"Stejná stránka může být v <application>Epiphany</application> spojena se "
-"dvěma tématy: <placeholder-1/> Uživatel tak může přistupovat k záložce "
-"napsáním tématu „GNOME“ nebo „Vývoj“ do adresního řádku, kam může uživatel "
-"také napsat jakékoliv ze slov „GNOME“, „vývojáři“, „domácí“ nebo „stránka“. "
-"Oba způsoby otevřou seznam obsahující požadovanou záložku. Všechny způsoby "
-"přístupu k záložkám popisuje <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Podtémata"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> umožňuje vytvořit jednoúrovňová témata. "
-"Podtémata se vytvářejí automaticky na základě existujících záložek a témat."
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-"Jako uživatelé máte možná vlastní způsob hierarchické organizace záložek. "
-"Epiphany nepodporuje možnost přímé konstrukce hierarchie a proto se může "
-"stát, že vás bude trápit hierarchie, kterou sestavuje <application>Epiphany</"
-"application>, kdy nebude odpovídat přesně vašim požadavkům."
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-"Použijte témata, která vás napadnou bezprostředně v souvislosti se záložkou."
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Vícenásobná témata záložek."
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovně: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Přístup k záložkám"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"Základní způsob přistupování k záložkám je prostřednictvím okna Záložky. Jak "
-"zobrazit okno Záložky popisuje <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. K "
-"organizaci záložek slouží oddělené okno, protože to činí procházení "
-"jednodušší a umožňuje mít funkci hledání a úprav na jednom místě. Záložky "
-"lze spravovat přímo bez prohlížeče. Na jednom místě je teď možné provádět "
-"inline editaci nadpisu záložky, přidávat témata, odebírat záložky, přidávat "
-"k nim témata, přetahovat je, upravovat vlastnosti, atd."
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"Napsáním tématu do adresního řádku hlavního okna se zobrazí seznam záložek z "
-"dané kategorie."
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-"Slova, která vpisujete do adresního řádku, jsou automaticky vyhledávána v "
-"databázi záložek a odpovídající záznamy se zobrazují v nabídce pod adresním "
-"řádkem."
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"Položka nabídky <guimenu>Záložky</guimenu> obsahuje nabídku všech různých "
-"témat. Záložky spojené s těmito tématy jsou dostupné v podnabídkách. Tento "
-"způsob je nejbližší tradiční metodě přístupu k záložkám a je prováděn kvůli "
-"zpětné kompatibilitě."
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Kvůli zjednodušení přístupu k záložkám lze záložku nebo téma přidat na "
-"nástrojovou lištu. Přetáhněte položku z okna Záložky na nástrojovou lištu."
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "Záložky jsou také přístupné:<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Vytvoření nové záložky"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Novou záložku lze vytvořit několika způsoby."
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Okno prohlížeče"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aktuálně prohlíženou stránku uložíte do záložek zvolením "
-"<menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Přidat záložku…</"
-"guimenuitem></menuchoice> z nabídky."
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Odkaz na aktuálně prohlížené stránce uložíte do záložek zvolením "
-"<menuchoice><guimenuitem>Přidat odkaz k záložkám…</guimenuitem></menuchoice> "
-"z kontextové nabídky odkazu."
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Okno historie"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-"Odkaz aktuálně zvoleného odkazu historie přidáte do záložek zvolením "
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Přidat záložku…</"
-"guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Nebo zvolte <guimenuitem>Přidat záložku…"
-"</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie okna Historie."
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Volba záložky nebo tématu"
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"Záložky a témata lze vybrat několika způsoby. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2"
-"\"/> popisuje postup volby položek v okně Záložky."
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Výběr položek v okně Záložky"
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Úloha"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Akce"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Výběr záložky nebo tématu"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Klepněte na záložku nebo téma."
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Výběr sousedících skupin záložek"
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Podržte klávesu <keycap>Shift</keycap>. Vyberte první záložku ve skupině a "
-"poté vyberte poslední záložku ve skupině."
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Vícenásobný výběr záložek"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr "Podržte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Vyberte záložky po jedné."
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Výběr všech záložek v tématu"
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat "
-"vše</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Otevření záložky v novém okně nebo kartě"
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Pro otevření záložky v novém okně proveďte následující kroky:"
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Vyberte záložku, kterou chcete otevřít."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít v "
-"novém okně</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte "
-"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z "
-"kontextové nabídky záložky."
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Pro otevření záložky v nové kartě proveďte následující kroky:"
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít v "
-"nové kartě</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte "
-"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z "
-"kontextové nabídky záložky."
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Vytvoření nového tématu"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Pokud chcete vytvořit nové téma, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
-"guimenu><guimenuitem>Nové téma</guimenuitem></menuchoice> z nabídky okna "
-"Záložky. Bude vytvořeno nové téma, kterému můžete ihned zadat jméno. Témata "
-"se objevují jako podnabídky v nabídce <guimenu>Záložky</guimenu>."
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-"Nové téma také můžete vytvořit během přidávání záložky. Přečtěte si <xref "
-"linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Přidání záložky k tématu"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-"Pokud chcete přidat záložku do tématu, zvolte <guimenuitem>Vlastnosti</"
-"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky v okně Záložky. Do políčka "
-"<guilabel>Témata</guilabel> napište všechny témata, do kterých chcete "
-"záložku přidat. Neexistující témata můžete rovnou vytvářet při psaní, pokud "
-"zvolíte nabídku <guilabel>Vytvořit téma „(název)“</guilabel> pod tímto polem."
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Další možností je klepnutím na šipku rozbalovače <guilabel>Zobrazit všechna "
-"témata</guilabel> zobrazit seznam všech aktuálně dostupných témat. Seznam je "
-"setříděn podle relevance, nejvíce související témata jsou nahoře. Vyberte "
-"téma(ta), ke kterým chcete záložku přiřadit a po dokončení klepněte na "
-"tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Odstranění záložky z tématu"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-"Pokud chcete odstranit záložku z tématu, zvolte <guimenuitem>Vlastnosti</"
-"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky v okně Záložky. Úpravou políčka "
-"<guilabel>Témata</guilabel> odstraňte všechny názvy témat, ze kterých chcete "
-"záložku odstranit."
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Další možností je si klepnutím na šipku rozbalovače <guilabel>Zobrazit "
-"všechna témata</guilabel> prohlédnout seznam všech aktuálně vybraných témat. "
-"Seznam je setříděn tak, že vybraná témata jsou uvedena první. Vyberte téma"
-"(ta), ze kterých chcete záložku vyjmout, a po dokončení klepněte na tlačítko "
-"<guibutton>Zavřít</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Přejmenování záložky nebo tématu"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "Pro přejmenování záložky nebo tématu proveďte následující kroky:"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr "V okně Záložky zvolte záložku nebo téma, které chcete přejmenovat."
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Přejmenovat…"
-"</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte <guimenuitem>Přejmenovat…</"
-"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo tématu. Nadpis záložky nebo "
-"tématu je zvolen."
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Napište nový název záložky nebo tématu a stiskněte klávesu <keycap>Enter</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Odstranění záložky nebo tématu"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "Pro odstranění záložky nebo tématu proveďte následující kroky:"
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr "V okně záložek zvolte záložku nebo téma, které chcete odstranit."
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte "
-"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo "
-"tématu."
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Úprava vlastností záložky"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Pokud chcete upravit vlastnosti záložky, jako název a adresu, zvolte "
-"<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky v okně "
-"Záložky."
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Prohledávání záložek"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-"Pokud chcete prohledat záložky, zadejte vyhledávaný výraz do políčka "
-"<guilabel>Hledat</guilabel>. <application>Epiphany</application> prohledá "
-"všechny záložky nehledě na právě zvolené téma."
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Kopírování adresy záložky"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "Pro kopírování adresy záložky proveďte následující kroky:"
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Vyberte záložku."
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-"Z nabídky zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem></menuchoice>. Nebo "
-"můžete zvolit <guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové "
-"nabídky záložky."
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "Přidání záložky nebo tématu na nástrojovou lištu"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Záložku nebo téma lze na nástrojovou lištu přidat následujícími způsoby:"
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Nabídka <guimenu>Soubor</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vyberte záložku nebo téma, které si přejete přidat a zvolte z nabídky "
-"<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem> Zobrazovat na liště "
-"nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Táhni a pusť"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-"Můžete přetáhnout záložku nebo téma z okna Záložky na nástrojovou lištu okna "
-"prohlížeče."
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Otevření všech záložek v tématu"
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-"Pokud přidáte téma na nástrojovou lištu, všechny záložky lze otevřít v "
-"nových kartách zvolením položky <guilabel>Otevřít v nových kartách</"
-"guilabel> v nabídce tématu. Nové karty se otevřou vpravo od aktuální. "
-"Všechny již otevřené záložky budou zachovány."
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "Odstranění záložky nebo tématu z nástrojové lišty"
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr "Záložku nebo téma lze odstranit z nástrojové lišty těmito způsoby:"
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zvolte záložku nebo téma, které chcete odstranit, a zrušte výběr položky "
-"<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem>Zobrazovat na liště "
-"nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Správce nástrojových lišt"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Záložky a témata lze odstranit z nástrojové lišty pomocí Správce "
-"nástrojových lišt, kterého popisuje <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "Vyhledávací záložky"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"Vyhledávací záložky jsou zvláštním druhem záložek, které mohou přebírat "
-"jeden nebo více parametrů. Při používání Vyhledávacích záložek lze provádět "
-"hledání na WWW, aniž by bylo nutné dotazovanou stránku nejdříve otevřít."
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-"Všechny Vyhledávací záložky se objevují v nabídce v okamžiku, kdy do "
-"adresního řádku napíšete nějaký text, tak jak to zobrazuje <xref linkend="
-"\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Zvolením Vyhledávací záložky "
-"se provede dotaz na hledání a jako parametr bude použit zadaný text."
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr "Vyhledávací záložky v nabídce pod adresním řádkem"
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
-"Search."
-msgstr ""
-"Vyhledávací záložku je také možné na nástrojovou lištu přidat zvolením "
-"<guimenuitem>Zobrazovat na liště nástrojů</guimenuitem> z kontextové nabídky "
-"záložky. Pokud tak učiníte, na liště nástrojů se zobrazí název a textové "
-"pole záložky, jak je vidět na <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/>. Do textového pole můžete zadat řetězec a stisknout Enter, "
-"což spustí funkci Vyhledávací záložky."
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr "Vyhledávací záložky v nástrojové liště"
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr "Vytvoření Vyhledávací záložky"
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-"Vyhledávací záložky lze vytvořit, když naleznete adresu stránky ve formátu, "
-"v jakém provádí vyhledávání. Například adresa <command>http://www.google.com/"
-"search?q=SEARCHPHRASE</command> vyhledá řetězec <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> ve vyhledávači Google."
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pokud chcete z adresy udělat Vyhledávací záložku, proveďte následující kroky:"
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Přidejte záložku <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Otevřete okno Záložky."
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"V okně <guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> záložky zaměňte v poli "
-"<guimenuitem>Adresa</guimenuitem> řetězec <command>SEARCHPHRASE</command> za "
-"%s."
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-"context menu."
-msgstr ""
-"(Volitelné) Pokud chcete, aby se Vyhledávací záložka objevila na nástrojové "
-"liště jako to zobrazuje <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/>, zvolte <guimenuitem>Zobrazovat na liště nástrojů</"
-"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky."
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr "Změna velikosti Vyhledávací záložky v nástrojové liště"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
-"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Pokud chcete nastavit velikost políčka Vyhledávací záložky, klepněte pravým "
-"tlačítkem na záložku v okně <guilabel>Záložky</guilabel> a zvolte "
-"<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> z kontextové nabídky. V poli "
-"<guilabel>Adresa</guilabel> přidejte na konec <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> s požadovanou "
-"šířkou. Například <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</"
-"userinput> nastaví šířku vyhledávacího pole na 15 znaků."
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "Archiv vyhledávacích záložek"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"Archiv s mnoha Vyhledávacími záložkami je dostupná na stránce projektu "
-"<ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Správa odkazů v historii"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Přehled systému historie v Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Epiphany ukládá informace o historii navštívených adres. Informace jsou "
-"ukládány do databáze a jsou proto dostupné i v budoucnu."
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"Když vpisujete do adresního řádku, <application>Epiphany</application> "
-"vyhledává podle názvu a adresy odpovídající záznamy v databázi historii i "
-"záložek. Výsledky se zobrazují v nabídce pod adresním řádkem."
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"Správu historie můžete provádět, když otevřete okno Historie. Zde můžete "
-"provádět vyhledávání v historii a odstraňování adres, které již nechcete v "
-"budoucnu navštívit."
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zobrazuje okno Historie."
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Okno historie"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Výběr adresy z historie"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Okno Historie otevřete zvolením <menuchoice><guimenu>Jít</"
-"guimenu><guimenuitem>Historie</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Historii "
-"adres lze prohledávat, adresy otevírat v novém okně nebo kartě nebo je "
-"odstraňovat z databáze."
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Otevření adresy z historie v novém okně nebo kartě"
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pokud chcete otevřít adresu z historie v novém okně, proveďte následující "
-"kroky:"
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete otevřít."
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít v novém "
-"okně</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Nebo můžete zvolit "
-"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z "
-"kontextové nabídky adresy v historii."
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pokud chcete otevřít adresu z historie v nové kartě, proveďte následující "
-"kroky:"
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít v nové "
-"kartě</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Nebo můžete zvolit "
-"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z "
-"kontextové nabídky adresy v historii."
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Odstraňování odkazů z historie"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete odstranit adresu z historie, proveďte následující kroky:"
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete odstranit."
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte "
-"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie."
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Prohledávání odkazů v historii"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"V okně Historie můžete vepsat hledaný řetězec do políčka hledání. Pokud jsou "
-"nalezeny odpovídající záznamy v databázi historie, zobrazí se v seznamu pod. "
-"Výsledky mohou být otevřeny v novém okně nebo nové kartě a adresu lze "
-"zkopírovat do schránky pro vložení do jiné aplikace."
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Nebo také cokoliv, co vepíšete do adresního řádku v okně "
-"<application>Epiphany</application>, je vyhledáváno v databázi historie a "
-"zobrazeno v nabídce pod, spolu s odpovídajícími záznamy z databáze záložek."
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Kopírování adresy z historie"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete zkopírovat adresu z historie, proveďte následující kroky:"
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Vyberte adresu v historii."
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat adresu</"
-"guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Také můžete zvolit "
-"<guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové nabídky adresy v "
-"historii."
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Vytvoření záložky z adresy v historii"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pokud chcete z adresy v historii vytvořit záložku, proveďte následující "
-"kroky:"
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem> Přidat záložku…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Také můžete zvolit <guimenuitem>Přidat záložku…</"
-"guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu v historii."
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Více informací o záložkách popisuje <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/"
-">."
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Správa cookies a hesel"
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> ukládá cookies a hesla ve Správci "
-"osobních dat, který je dostupný po zvolení položky "
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Osobní data</guisubmenu></"
-"menuchoice> z nabídky."
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Správa cookies"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"Cookies umožňují WWW stránkám uchovat informace, ke kterým má při vaší "
-"příští návštěvě stránka přístup."
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"Ve Správci osobních dat lze prohlížet cookies uložené v počítači včetně "
-"jejich obsahu a také je lze odstraňovat."
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete zobrazit obsah cookie, vyberte jeho záznam ze seznamu a "
-"klepněte na <guibutton>Vlastnosti</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pokud chcete cookies odstranit, vyberte všechny k odstranění a klepněte na "
-"tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "Okno vlastností cookies zobrazuje následující informace:"
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Obsah"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Obsah cookie."
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Cesta"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Doménu a cestu, pro které je cookie platná."
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Komu odesílat"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"Pokud je zvoleno <guilabel>Libovolný typ spojení</guilabel>, cookies mohou "
-"být odesílány na libovolný server. Pokud je zvoleno <guilabel>Jen šifrovaná "
-"spojení</guilabel>, cookies budou odesílány jen na zabezpečené servery."
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Vyprší"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "Datum a čas, od kterého cookie již není platná."
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Správa hesel"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"Mnoho stránek vyžaduje pro přístup k části nebo celé stránce přihlášení "
-"pomocí uživatelského jména a hesla. <application>Epiphany</application> vám "
-"umožňuje ukládat hesla pro rychlejší přihlášení v budoucnu."
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"Ve Správci osobních dat si můžete prohlédnout stránky, ke kterým jsou hesla "
-"uložena a lze je odstranit."
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pokud chcete odstranit hesla, vyberte všechny položky k odstranění a "
-"klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-"Obsah hesel je kvůli ochraně vašeho soukromí skrytý. Přepínačem "
-"<guilabel>Zobrazit hesla</guilabel> lze uložená hesla odkrýt."
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Vymazání osobních dat"
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> umožňuje jednoduše odstranit všechna "
-"uložená osobní data."
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-"Okno Vymazat uložená osobní data, které je dostupné po klepnutí na tlačítko "
-"<guibutton>Vymazat vše...</guibutton> v pravé dolní části Správce osobních "
-"dat, vám umožňuje vybrat položky, které chcete vymazat. Více informací "
-"obsahuje <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-"
-"passwords\"/> a <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Mějte na paměti, že "
-"odstranění je definitivní a klepnutím na tlačítko <guibutton>Vymazat</"
-"guibutton> odstraníte zvolená osobní data z prohlížeče."
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Práce se Správcem stahování"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"Při stahování souborů poskytuje Správce stahování podrobnosti o aktuálním "
-"stahování:"
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr "Sloupec <guilabel>%</guilabel> ukazuje průběh každého stahování."
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Soubor</guilabel> je název stahovaného souboru. Adresář, kam jsou "
-"soubory stahovány, lze vybrat v <xref linkend=\"general-preferences\"/>. "
-"Tento sloupec také udává velikost již stažené části a celkovou velikost "
-"souboru."
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"<guilabel>Zbývá</guilabel> udává odhad času zbývajícího do dokončení. Je to "
-"nejlepší odhad a v závislosti na spolehlivosti vašeho připojení se hodnota "
-"může průběžně zpřesňovat."
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete zrušit některé stahování, vyberte danou položku ve Správci "
-"stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Zastavit</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete dočasně některé stahování přerušit, vyberte danou položku ve "
-"Správci stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Pozastavit</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete některé stahování obnovit, vyberte danou položku ve Správci "
-"stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Obnovit</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"V okamžiku, kdy jsou všechna stahování dokončena nebo zrušena, se Správce "
-"stahování ukončí."
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-"Zkratka <keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klepnutí</mousebutton></"
-"keycombo> pravým tlačítkem aplikovaná na odkaz, obrázek nebo stránku uloží "
-"cíl do vašeho adresáře pro stahování."
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Certifikáty a Online zabezpečení"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"Pokud se přihlašujete do nějaké stránky nebo nakupujete on-line, měli byste "
-"si být jisti, že zadávané informace jsou zabezpečené. <application>Epiphany</"
-"application> nabízí několik vlastností, které mohou pomoci."
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Identifikace zabezpečení stránek"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-"Při prohlížení WWW stránek zobrazuje <application>Epiphany</application> "
-"zámek ve stavové liště, který indikuje stav zabezpečení stránky."
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Odemčený zámek"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Značí, že stránka není zabezpečena."
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Zamčený zámek"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Značí, že stránka je zabezpečena."
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Rozbitý zámek"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"Značí, že části stránky jsou zabezpečené, ale ostatní ne. Takovou stránku "
-"byste měli považovat za nezabezpečenou."
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-"Pro zabezpečené stránky je dále zobrazována ikona zámku v adresním řádku a "
-"samotný adresní řádek má jinou barvu podkladu."
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Použití prohlížeče certifikátů"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-"Prohlížeč certifikátů zobrazuje podrobnosti získané z certifikátu. Lze jej "
-"otevřít klepnutím na jednu z ikon zámku nebo zvolením položky "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Informace o zabezpečení "
-"stránky</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Karta <guilabel>Obecné</"
-"guilabel> ukazuje následující podrobnosti o certifikátu:"
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Obecný název"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr ""
-"Obsahuje informaci buď o vydavateli certifikátu nebo o doméně, pro kterou "
-"byl certifikát vydán."
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organizace"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-"Obsahuje informaci o vydávající společnosti nebo o společnosti, pro kterou "
-"byl vydán."
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Organizační jednotka"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr ""
-"Obsahuje informaci o oddělení společnosti, která certifikát vydává nebo pro "
-"které je určen."
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Sériové číslo"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Unikátní identifikátor certifikátu."
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Vydán"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "Datum, kdy byl certifikát vydán."
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Vyprší"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "Datum, kdy platnost certifikátu vyprší."
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Otisk SHA1"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"Identifikační řetězec daného certifikátu. U vydávající společnosti si můžete "
-"ověřit, že odpovídá certifikátu v jejích záznamech."
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Otisk MD5"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr "Karta <guilabel>Podrobnosti</guilabel> obsahuje následující informace:"
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Hierarchie certifikátu"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"Některé certifikáty jsou podepsány prostředníky certifikační autority, která "
-"je naopak podepsána autoritou na vyšší úrovni. Tento seznam udává celý "
-"řetězec certifikátu."
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Pole certifikátu"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-"Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspořádána v hierarchii certifikátu."
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Hodnoty polí"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Zobrazuje hodnotu zvoleného pole certifikátu."
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Změna vlastností <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Nastavení předvoleb"
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> lze upravit vašim osobním potřebám "
-"prostřednictvím okna Předvolby. To je dostupné po zvolení položky "
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></"
-"menuchoice> z nabídky."
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Obecné předvolby"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"Volba stránky, která se zobrazí po stisknutí tlačítka <guibutton>Domů</"
-"guibutton> na nástrojové liště nebo po spuštění <application>Epiphany</"
-"application>. Adresu zadejte v části <guilabel>Domovská stránka</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"Volba adresáře, kam ukládat stažené soubory. Klepněte na výběr "
-"<guilabel>Složka pro stahování</guilabel> a zvolte adresář. Pokud zaškrtnete "
-"volbu <guilabel>Automaticky stahovat a otevírat soubory</guilabel>, nebudete "
-"dotazováni před stahováním nebo otevíráním souborů."
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Předvolby písma a stylu"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr ""
-"Tato sekce umožňuje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách."
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-"Nastavením hodnoty Přírůstkového pole <guilabel>Minimální velikost</"
-"guilabel> můžete určit minimální velikost písma stránky. Písmo menší než "
-"hodnota bude zvětšeno na tuto velikost."
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Můžete také vybrat jiné písmo v závislosti na jazyce, ve kterém je stránka "
-"napsána. Tyto volby jsou dostupné pod tlačítkem <guibutton>Podrobná "
-"nastavení písem</guibutton>. Nejprve vyberte jazyk z roletového seznamu "
-"<guilabel>Pro jazyk</guilabel>. Písmo pro texty, kde je šířka znaků "
-"proměnlivá, nastavte v roletovém seznamu a přírůstkovém poli "
-"<guilabel>Proměnlivá šířka</guilabel>. Písmo textů s fixní šířkou znaků "
-"nastavte v roletovém seznamu a přírůstkovém poli <guilabel>Pevná šířka</"
-"guilabel>. Minimální velikost písma lze nastavit v přírůstkovém poli "
-"<guilabel>Minimální velikost</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"WWW stránky mohou určovat velikost a font písma. <application>Epiphany</"
-"application> lze nastavit tak, aby byl vždy použit vámi zvolený font "
-"odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit vlastní barvy</"
-"guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"WWW stránky mohou určovat barvu pozadí a písma. <application>Epiphany</"
-"application> lze nastavit tak, aby bylo vždy použito barevné schéma "
-"použitého tématu plochy odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit "
-"vlastní barvy</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> lze nastavit tak, aby byl použit váš "
-"vlastní předpis stylu. Nastavte volbu <guilabel>Používat vlastní styl</"
-"guilabel> a tlačítko <guibutton>Upravit styl</guibutton> otevře váš výchozí "
-"textový editor, ve kterém můžete styl upravit."
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Volba <guilabel>Povolit plynulé rolování</guilabel> zapne v "
-"<application>Epiphany</application> efekt plynulého rolování stránky."
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Předvolby soukromí"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> umožňuje nastavit několik vlastností pro "
-"omezení toho, co mohou WWW stránky dělat:"
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Povolit vyskakovací okna</guilabel>, pokud chcete umožnit "
-"WWW stránkám automaticky otevírat nová okna."
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Povolit Javu</guilabel>, pokud chcete povolit stránkám "
-"nahrávání Java appletů - programy běžící uvnitř WWW stránek."
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Povolit JavaScript</guilabel>, pokud chcete umožnit WWW "
-"stránkám použití pokročilých technik programování skrze jazyk JavaScriptu."
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-"Zakázání těchto funkcí může způsobit špatné zobrazování nebo ztrátu některé "
-"funkcionality některých stránek. Aby mohla pracovat Java, musíte "
-"nainstalovat plugin pro Javu."
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Také lze nastavit, jak se bude pracovat s cookies:"
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Vždy přijímat</guilabel>, pokud chcete jakékoliv stránce "
-"umožnit ukládání cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Jen ze serverů, které navštěvujete</guilabel>, pokud chcete "
-"povolit ukládání cookies jen stránkám, které prohlížíte."
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Nikdy nepřijímat</guilabel> a zakážete ukládání cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-"Zakázání nebo omezení ukládání cookies může znemožnit přístup na některé "
-"stránky, nebo omezit funkce stránky."
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> ukládá část obsahu WWW stránky mezi "
-"dočasné soubory, což zrychluje nahrávání, pokud se na stránku vracíte. Volba "
-"<guilabel>Místo na disku</guilabel> umožňuje specifikovat maximální velikost "
-"místa, které <application>Epiphany</application> pro tyto soubory může "
-"použít. Nastavením velikosti na 0 způsobí, že <application>Epiphany</"
-"application> nebude nikdy ukládat dočasné soubory. Dočasné soubory lze "
-"odstranit klepnutím na tlačítko <guibutton>Vyprázdnit</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-"Zapněte volbu <guilabel>Pamatovat hesla</guilabel>, pokud chcete, aby si "
-"prohlížeč <application>Epiphany</application> pamatoval hesla pro přihlášení "
-"k WWW stránkám."
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Předvolby jazyka"
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"Kódování stránky určuje, jaká sada znaků je v ní použita pro text. V sekci "
-"<guilabel>Kódování</guilabel> lze nastavit práci <application>Epiphany</"
-"application> s kódováním.Roletový seznam <guilabel>Výchozí</guilabel> "
-"umožňuje nastavit kódování, které se použije, pokud stránka žádné neuvádí."
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-"Roletový seznam <guilabel>Autodetekce</guilabel> umožňuje vybrat skupinu "
-"kódování, z které se pokusí <application>Epiphany</application> vybrat "
-"správné kódování, pokud jej stránka neurčí. Například, pokud běžně "
-"navštěvujete stránky v čínštině, které mohou být v různém kódování, měli "
-"byste vybrat autodetekci <guilabel>Čínštiny</guilabel>. "
-"<application>Epiphany</application> se nebude snažit uhádnout kódování, "
-"pokud zvolíte <guilabel>Vypnuta</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"U některých WWW stránek jsou dostupné různé jazykové verze. Můžete si "
-"nastavit seznam upřednostňovaných jazyků přidáním položek do seznamu "
-"<guilabel>Jazyky</guilabel> pomocí tlačítka <guibutton>Přidat </guibutton>. "
-"Položky jsou v seznamu v takovém pořadí, v jakém budou kontrolovány, první "
-"je uvedena nahoře. Pořadí lze změnit přetažením nebo pomocí tlačítek "
-"<guibutton>Výš</guibutton> a <guibutton>Níž</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Zobrazování a skrývání komponent okna prohlížeče"
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr "Komponenty okna prohlížeče lze skrýt nebo zobrazit následovně:"
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Pokud chcete ukrýt všechny nástrojové lišty, zvolte z nabídky "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Skrýt lišty nástrojů</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Pro opětovné zobrazení lišt nástrojů zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
-"guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</guimenuitem><guimenuitem>Skrýt lišty "
-"nástrojů</guimenuitem></menuchoice> znovu."
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-"Pokud si přejete skrýt jen některé nástrojové lišty, zvolte z nabídky "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Zobrazit</guimenuitem></menuchoice> následované "
-"názvem lišty, kterou chcete skrýt. Pro opětovné zobrazení této lišty zvolte "
-"znovu <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Zobrazit</guimenuitem></menuchoice> následované "
-"názvem lišty."
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Pokud chcete skrýt stavovou lištu, zvolte z nabídky "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Pro opětovné zobrazení stavové lišty zvolte "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</"
-"guimenuitem></menuchoice> znovu."
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Lze použít režim celé obrazovky, což způsobí, že <application>Epiphany</"
-"application> skryje většinu částí okna. Více napoví následující obrázek: "
-"<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Přizpůsobení nástrojových lišt"
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr "Položky, které se objevují v nástrojové liště, lze upravovat:"
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-"Pokud chcete přidat nebo odebrat tlačítka nástrojové lišty, zvolte "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem> Lišty nástrojů</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Upravit lišty nástrojů…</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Přetáhněte ikony z a do editoru pro přidání respektive odebrání z nástrojové "
-"lišty."
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"Pokud chcete přidat novou nástrojovou lištu, stiskněte <guibutton>Přidat "
-"novou lištu nástrojů</guibutton> ve Správci nástrojových lišt."
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-"Pokud chcete nástrojovou lištu odstranit, odstraňte z ní všechny položky. "
-"Nástrojová lišta zmizí automaticky."
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"Tlačítka, včetně záložek, lze přeskupovat přetažením nejen v rámci jedné "
-"nástrojové lišty, ale i mezi jednotlivými lištami."
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Rozšíření <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"Doplňkové funkce mohou být do <application>Epiphany</application> přidány "
-"instalací rozšíření. Například Gesta myši umožňující navigaci za použití "
-"pohybu kurzoru nebo Prohlížeč chyb a validátor pro kontrolu kódu WWW stránek."
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-"Kontaktujte prosím správce systému, který vám sdělí, zda jsou vámi "
-"požadovaná rozšíření nainstalována, nebo prostudujte pokyny k instalaci na "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW "
-"stránce projektu Epiphany</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Zkratky"
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Základní zkratky"
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Zkratka"
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Otevře soubor ze složky v počítači."
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Uloží aktuální dokument do složky v počítači."
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Vytiskne aktuální dokument."
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Zavře aktuální kartu nebo okno."
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Zobrazí nápovědu."
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Přepíná do režimu výběru klávesnicí (kurzor) a zpět."
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Přidá aktuální stránku do záložek."
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Zobrazí okno Záložky."
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Zobrazí okno Historie."
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Zkratky pro navigaci"
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Otevře nové okno."
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Otevře novou kartu."
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Zaměří adresní řádek."
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Vlevo"
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Přejde o stranu zpět."
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Vpravo"
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Přejde o stranu vpřed."
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Nahoru"
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Přejde o úroveň výš."
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Domů"
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Přejde na domovskou stránku."
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Zastaví nahrávání stránky."
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Přepne na následující rám."
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Přepne na předchozí rám."
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Zkratky při prohlížení v kartách"
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Přepne na následující kartu."
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Přepne na předchozí kartu."
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Přesune kartu vlevo."
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Přesune kartu vpravo."
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Zkratky při prohlížení stránek"
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Přepne do režimu celé obrazovky."
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Zvětší zobrazení textu."
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Zmenší zobrazení textu."
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Zobrazí text v normální velikosti."
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "Zobrazí zdroj stránky."
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Správa klávesových zkratek"
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-"Můžete nastavit nové klávesové zkratky položek nabídky. Podrobnější "
-"informace naleznete v související části <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
-"menustoolbars\" type=\"help\">Uživatelská příručka GNOME</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Zkratky pomocí myši"
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>Klepnutí prostředním tlačítkem</mousebutton> (na odkaz)"
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě."
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></"
-"keycombo> (na odkaz)"
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></"
-"keycombo> (na odkaz)"
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Stáhnout odkaz."
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "O <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> napsal Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). Pokud chcete zjistit více o aplikaci "
-"<application>Epiphany</application>, navštivte <ulink url=\"http://www.gnome."
-"org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW stránky Epiphany</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"Tuto příručku napsali David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) a Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
-"Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle "
-"vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
-"na <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=\"http\">stránce "
-"projektu GNU</ulink> nebo v souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům "
-"tohoto programu."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010"
-
-#~ msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
-#~ msgstr "Epiphany je prohlížeč WWW pro GNOME"
-
-#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-#~ msgstr "Nastavení tisku umožňuje předvolit, jak budou stránky tištěny."
-
-#~ msgid "The paper size."
-#~ msgstr "Rozměr papíru."
-
-#~ msgid "Smart Bookmarks"
-#~ msgstr "Chytré záložky"
diff --git a/help/cs/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/cs/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index f4323e793..000000000
--- a/help/cs/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/cs/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/cs/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 87f8d9ef0..000000000
--- a/help/cs/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/cs/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/cs/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index d8b43c457..000000000
--- a/help/cs/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/cs/figures/ephy-screenshot.png b/help/cs/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index caf1ce6d5..000000000
--- a/help/cs/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
deleted file mode 100644
index d8f7e59ef..000000000
--- a/help/de/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,3419 +0,0 @@
-# German translation of Epiphany Documentation
-# Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007.
-# Thilo Pfennig <thilopfennig@foresightlinux.org>, 2007.
-# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007, 2008.
-# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
-# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 14:34+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-"Epiphany ist ein einfacher Webbrowser für GNOME, der über die meisten "
-"Standardfunktionen wie Blockierung von Popup-Fenstern oder Browsen in Reitern "
-"verfügt. Wahlweise sind Erweiterungen möglich. Im Gegensatz zu den "
-"ordnerbasierten Lesezeichen benutzt Epiphany ein themenbasiertes "
-"Lesezeichensystem."
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Epiphany-Handbuch"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006,2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
-"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
-"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
-"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
-"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
-"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
-"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
-"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
-"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
-"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
-"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
-"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
-"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
-"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
-"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
-"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
-"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
-"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
-"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
-"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
-"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
-"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Epiphany-Entwicklerteam"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "Januar 2006"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.25 von Epiphany."
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Browser"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> ist der Webbrowser von GNOME. "
-"<application>Epiphany</application> erhebt den Anspruch, einfach bedienbar "
-"und standardkonform zu sein."
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "So öffnen Sie ein Browser-Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "Sie können ein Browser-Fenster auf folgende Arten öffnen:"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web "
-"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Webbrowser</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Befehlszeile"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Geben Sie <command>epiphany</command> ein, und drücken Sie dann die "
-"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "So öffnen Sie das Lesezeichen-Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Sie können das Lesezeichen-Fenster auf die folgenden Arten öffnen:"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany-"
-"Lesezeichen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Geben Sie <command>epiphany -b</command> ein, drücken Sie dann die "
-"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "Aus dem <guimenu>Lesezeichen</guimenu>-Menü"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
-"bearbeiten …</guimenuitem></menuchoice> im <application>Epiphany</"
-"application>-Hauptfenster."
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "Aus der <application>Epiphany</application>-Werkzeugleiste"
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Lesezeichen</guibutton> in der Werkzeugleiste des "
-"Hauptfensters."
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Browser-Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Browser-Fenster ermöglichen Ihnen, auf Websites zu surfen. <xref linkend="
-"\"ephy-screenshot\"/> zeigt ein Browser-Fenster, das die Startseite anzeigt."
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Browser-Fenster, das die Startseite anzeigt"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-"Eine Seite, die in einem Browser-Fenster angezeigt wird. Enthält Menüleiste, "
-"Werkzeugleiste, Addresszeile und Anzeigebereich."
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> beschreibt die Komponenten eines Browser-"
-"Fensters."
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Komponenten eines Browser-Fensters"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Komponente"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para) C/epiphany.xml:2383(para)
-#: C/epiphany.xml:2552(para) C/epiphany.xml:2639(para)
-#: C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menüleiste"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Enthält Menüs, die Sie verwenden um Aufgaben in einem Browser-Fenster "
-"auszuführen."
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Werkzeugleisten"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-"Beinhaltet Knöpfe, die Sie verwenden um Aufgaben in dem Browser-Fenster "
-"auszuführen. Menüs, Knöpfe und Textfelder, die Sie verwenden, um "
-"Schnellzugriff auf Lesezeichen und Websuchen zu erhalten, befinden sich "
-"ebenfalls hier."
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Adresszeile"
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
-msgstr ""
-"Einblend-Kombinationsfeld, das Sie verwenden um eine Webadresse oder einen "
-"Suchbegriff einzugeben."
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Anzeigebereich"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Zeigt den Inhalt der betrachteten Seite an."
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusleiste"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Zeigt Statusinformationen an."
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web page. "
-"By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to "
-"that toolbar."
-msgstr ""
-"Sie können auch ein Kontextmenü im Browser-Fenster öffnen. Um dieses "
-"Kontextmenü zu öffnen, klicken Sie mit der rechten Maustaste in ein Browser-"
-"Fenster. Die Einträge in diesem Menü hängen davon ab, an welcher Stelle Sie "
-"diesen Klick ausführen. Wenn Sie zum Beispiel das Kontext-Menü eines Links "
-"öffnen, werden mit diesem Link zusammenhängende Einträge angezeigt. Wenn Sie "
-"das Kontext-Menü auf der Website selbst öffnen, werden Einträge angezeigt, "
-"die sich auf den Inhalt der Website beziehen. Durch das Öffnen des "
-"Kontextmenüs einer Werkzeugleisteneintrags können Sie Einträge bezüglich zu "
-"dieser Werkzeugleiste auswählen."
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Im Web surfen"
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Die Adresszeile verwenden"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in "
-"the browser window."
-msgstr ""
-"Die Adresszeile wird verwendet, um Webadressen oder Suchbegriffe einzugeben. "
-"Alle Wörter, die in der Adresszeile eingegeben werden, werden mit den "
-"Lesezeichen und der Chronik verglichen. Falls es irgendwelche "
-"Übereinstimmmungen gibt, werden diese in einer Auswahlliste angezeigt und "
-"können von Ihnen ausgewählt werden. Die ausgewählte Website wird in dem "
-"Browser-Fenster geladen."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Sie können ein Lesezeichen-Thema oder einen Begriff eingeben, der Teil einer "
-"Adresse oder des Namens einer in Ihren Lesezeichen gespeicherten Website ist. "
-"Anhand dieser Begriffe wird dann in der Lesezeichen-Datenbank nach "
-"Übereinstimmungen gesucht. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref "
-"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Die Werkzeugleiste verwenden"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste enthält eine Reihe von Kürzeln zu häufig gebrauchten "
-"Funktionen. Sie können die Werkzeugleiste nutzen, um durch die Web-Chronik zu "
-"navigieren, in dem Sie die <guibutton>Zurück</guibutton>- und <guibutton>Vor</"
-"guibutton>-Knöpfe anklicken. Zusätzlich ist es möglich, das Laden von Seiten "
-"durch das Anklicken des <guibutton>Stopp</guibutton>-Knopfes zu stoppen. "
-"Schließlich können Seiten durch das Anklicken des <guibutton>Aktualisieren</"
-"guibutton>-Knopfes neu geladen werden."
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Sie können die auf Ihrer Werkzeugleiste angezeigten Knöpfe mit dem "
-"Werkzeugleisteneditor anpassen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
-"<xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"Sie können auch Links zu Ihren favorisierten Websites auf der Werkzeugleiste "
-"ablegen, um den Zugriff darauf zu vereinfachen. Weitere Informationen zum "
-"Hinzufügen von Lesezeichen zur Werkzeugleiste finden Sie in <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Den Vollbild-Modus verwenden"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Der Vollbild-Modus erlaubt es dem Browser, den ganzen Bildschirm für den "
-"Ansichtsbereich zu nutzen. Um in den Vollbild-Modus zu wechseln, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr "Im Vollbild-Modus wird nur eine minimale Werkzeugleiste angezeigt."
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Sie können den Vollbild-Modus verlassen, in dem Sie <guibutton>Vollbild "
-"verlassen</guibutton> anklicken."
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "So öffnen Sie ein neues Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um ein neues Fenster zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Neues Fenster</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "So öffnen Sie einen neuen Reiter"
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"Um einen neuen Reiter zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Neuer Reiter</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "So öffnen Sie eine Datei"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, "
-"then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser "
-"window."
-msgstr ""
-"Um eine Datei zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Öffnen …</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "So speichern Sie eine Seite in einer Datei"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-"Um eine Seite in einer Datei zu speichern, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter …</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Geben Sie einen Namen für die Datei in dem "
-"<guilabel>Speichern unter</guilabel>-Dialog ein und klicken dann auf "
-"<guibutton>Speichern</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "Seiteneinstellungen verwenden"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um die Papiergröße, das Drucklayout und die Druckränder einzustellen, wählen "
-"Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Seite einrichten</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr "Format für"
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This is "
-"useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-"Sie können hier die Seitengröße für den zu verwendenden Drucker festlegen. "
-"Dies ist nützlich, falls Ihr Drucker spezifische Druckränder hat, die nicht "
-"überschritten werden sollten."
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Eigenschaften"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-"Die Größe des Papiers in Ihrem Drucker. Zwei häufig verwendete Papierformate "
-"sind <guilabel>A4</guilabel> und <guilabel>US Letter</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die lange Seite (Querformat) oder die kurze Seite (Hochformat) "
-"des Papiers beim Drucken oben sein soll."
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Druckvorschau verwenden"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"In der Druckvorschau wird dargestellt, wie eine Seite aussehen wird, wenn Sie "
-"einmal gedruckt ist. Um eine Druckvorschau der aktuellen Seite anzuzeigen, "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Druckvorschau</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "So drucken Sie eine Seite"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-"Um eine Seite zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Drucken …</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print "
-"the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"Im Abschnitt <guilabel>Druckbereich</guilabel> können Sie festlegen, welche "
-"Seiten gedruckt werden sollen. Wählen Sie <guilabel>Alle</guilabel>, um die "
-"gesamte Website zu drucken; <guilabel>Markierung</guilabel>, um nur die "
-"aktuelle Auswahl zu drucken oder <guilabel>Seiten</guilabel>, um einen frei "
-"wählbaren Bereich zu drucken."
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "So finden Sie Text in einer Seite"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um eine Seite nach einer Zeichenkette zu durchsuchen, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of "
-"the browser window."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen …</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um den <guilabel>Suchen</guilabel>-Dialog am "
-"unteren Rand des Browser-Fensters anzuzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Zeichenkette, die Sie suchen wollen, in das Textfeld "
-"<guilabel>Suchen</guilabel> ein."
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-#| msgid ""
-#| "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
-#| "case of the text that you type."
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Um nur nach Vorkommen der Zeichenkette unter Beachtung der Groß- und "
-"Kleinschreibung zu suchen, wählen Sie <guilabel>Groß-/Kleinschreibung "
-"berücksichtigen</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Weitersuchen</guibutton>, um nach dem ersten "
-"Vorkommen der Zeichenkette zu suchen. Wenn die Zeichenkette gefunden wird, "
-"wandert der Cursor zur Zeichenkette und die Zeichenkette wird ausgewählt."
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Um nach dem nächsten Vorkommen der Zeichenkette zu suchen, klicken Sie auf "
-"<guibutton>Weitersuchen</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um nach dem vorherigen Vorkommen der Zeichenkette zu suchen, klicken Sie auf "
-"<guibutton>Rückwärts suchen</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr ""
-"Um die Suche abzuschließen, klicken Sie auf eine Stelle außerhalb der "
-"Suchleiste."
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Fortsetzen der Suche beim Erreichen des Seitenendes"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the "
-"search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-"Wenn <application>Epiphany</application> das Ende der Seite erreicht hat, "
-"wird die Suche am Anfang der Seite fortgesetzt. Die Nachricht "
-"<guilabel>Fortgesetzt</guilabel> wird in der Suchleiste angezeigt."
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "So ändern Sie die Vergrößerungsstufe"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:"
-msgstr ""
-"Sie können folgende Methoden verwenden, um Text in einer Website zu "
-"vergrößern oder zu verkleinern:"
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "So vergrößern Sie den Text einer Website"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <guibutton>Größer</guibutton>-Knopf in der Werkzeugleiste "
-"des Hauptfensters."
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "So verkleinern Sie den Text einer Website"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <guibutton>Kleiner</guibutton>-Knopf in der "
-"Werkzeugleiste des Hauptfensters."
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "Alternativ können Sie das Menü verwenden:"
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um die Ansicht der Seite zu vergrößern, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Text vergrößern</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um die Ansicht der Seite zu verkleinern, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Text verkleinern</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um die Seite in ihrer normale Größe zu betrachten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normale Größe</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "So betrachten Sie den Quelltext einer Seite"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"Um den Quelltext einer Seite zu betrachten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Quelltext der Seite</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Der Quelltext wird in Ihrem bevorzugten Text-"
-"Editor angezeigt."
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "So zeigen Sie Popup-Fenster einer Seite an"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"Einige Seiten öffnen automatisch ein neues Browser-Fenster, wenn sie "
-"betrachtet werden. Diese sind bekannt als Popup-Fenster. Um die Popup-Fenster "
-"einer Seite anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Popup-Fenster</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Wenn die Popups für eine Seite verborgen sind, "
-"wird das Popup-Symbol in der Statusleiste angezeigt.Die Minihilfe für diese "
-"Symbole zeigt, wie viele Popup-Fenster geblockt wurden."
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Unter <xref linkend=\"privacy-preferences\"/> finden sie Informationen, wie "
-"Sie ein Verhalten für die Darstellung von Popup-Fenstern aller Websites "
-"vorgeben können."
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "So öffnen Sie Links"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"Websites beinhalten Links zu anderen Websites, oft (aber nicht immer) "
-"angezeigt durch eine Unterstreichung. Um einem Link zu folgen, klicken Sie "
-"mit der linken Maustaste darauf."
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Einen Link so öffnen, wie es die Seite vorgibt"
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"Klicken Sie links auf einen Link. Der Link öffnet sich entweder in dem "
-"aktuellen Fenster oder in einem neuen Fenster, abhängig von dem, was der "
-"Autor der Seite festgelegt hat."
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "So öffnen Sie einen Link in einem neuen Reiter"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guimenuitem>Link in neuem Reiter öffnen</guimenuitem> im "
-"Kontextmenü des Links oder klicken Sie mit der mittleren Maustaste darauf."
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "So öffnen Sie einen Link in einem neuen Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guimenuitem>Link in neuem Fenster öffnen</guimenuitem> im "
-"Kontextmenü des Links."
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "So laden Sie einen Link herunter"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> "
-"from the link context menu. The linked file or document will be saved to your "
-"download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Um das Link-Ziel zu speichern, wählen Sie <guimenuitem>Link herunterladen</"
-"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Links. Die verlinkte Datei wird in Ihrem "
-"Download-Ordner gespeichert, den Sie unter <xref linkend=\"general-preferences"
-"\"/> festlegen können."
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "So wechseln Sie zwischen den Reitern"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Klicken Sie auf einen Reiter, um auf diesen zu wechseln."
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "So ordnen Sie die Reiter an"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></"
-"menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
-msgstr ""
-"Um die Reiter im aktuellen Fenster neu anzuordnen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Reiter</guimenu><guimenuitem>Reiter nach links "
-"verschieben</guimenuitem></menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Reiter</"
-"guimenu><guimenuitem>Reiter nach rechts verschieben</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Sie können Reiter auch durch Ziehen und Ablegen neu anordnen."
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-"Sie können auch auf diese Optionen zugreifen, indem Sie durch Anklicken der "
-"Kopfzeile des Reiters dessen Kontextmenü öffnen."
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Ihre Lesezeichen verwalten"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Übersicht über das Epiphany-Lesezeichensystem"
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr ""
-"Programmierung eines Browsers mit der einfachst möglichen Benutzeroberfläche."
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-"Es soll vermieden werden, dass sich der Benutzer an die Adressen der Seiten "
-"erinnern muss, die er besuchen will."
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Das <application>Epiphany</application>-Lesezeichensystem unterscheidet sich "
-"stark von der hierarchisch aufgebauten Dateiordner-Methode, die von den "
-"meisten Browsern verwendet wird. Dieses Design basiert auf zwei Prinzipien:"
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> folgt einem datenbankorientierten Ansatz, "
-"um Lesezeichen zu organisieren. Eine Adresse, die im Bezug zu einem "
-"Lesezeichen steht, wird zusammen mit einigen Metadaten, die dem Lesezeichen "
-"zugeordnet sind, abgespeichert. Diese Metadaten werden später beim Abrufen "
-"des Lesezeichens verwendet."
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Entwicklung -&gt; GNOME -&gt; Website der GNOME-Entwickler"
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Im Lesezeichensystem von <application>Epiphany</application> werden Adressen "
-"durch Zuordnung jeder Adresse zu einem oder mehreren Themen organisiert. "
-"Beispielsweise würde ein Lesezeichen für <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">Website der GNOME-Entwickler</ulink> in irgendeinem "
-"anderen Browser durch den Benutzer unter der folgenden Hierarchie "
-"gespeichert: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Entwicklung -&gt; Website der GNOME-Entwickler\n"
-"GNOME -&gt; Website der GNOME-Entwickler"
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing "
-"the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend="
-"\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"In <application>Epiphany</application> kann die selbe Seite mit zwei Themen "
-"verküpft sein:<placeholder-1/> Nun kann der Benutzer das Lesezeichen durch "
-"die Eingabe von »GNOME« oder »Entwickler« in der Adresszeile abrufen. Der "
-"Benutzer kann auch einige dieser Wörter in der Adresszeile verwenden: "
-"»Website«, »der« und »Entwickler«. Jede dieser Methoden gibt eine Liste aus, die "
-"das benötigte Lesezeichen enthält. Informationen über weitere Möglichkeiten "
-"zum Zugriff auf Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=\"to-access-a-bookmark"
-"\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Unterthemen"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks "
-"and topics."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> ermöglicht es Ihnen eine einzige Ebene "
-"von Themen anzulegen. Unterthemen werden automatisch angelegt, basierend auf "
-"Ihren existierenden Lesezeichen und Themen."
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-"Als Benutzer speichern Sie sicherlich Ihre Lesezeichen hierarchisch auf Ihre "
-"ganz individuelle Art. Epiphany unterstützt die Möglichkeit der expliziten "
-"Erstellung einer eigenen Hierarchie nicht, daher könnten Sie vielleicht "
-"manchmal über die von <application>Epiphany</application> erstellte "
-"Hierarchie etwas frustriert sein, weil diese nicht genau das darstellt, was "
-"Sie eigentlich haben wollten."
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie Themen die Ihnen als erstes in den Sinn kommen, wenn Sie "
-"versuchen, sich an das Lesezeichen zu erinnern."
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Verwenden Sie mehrere Themen für ein Lesezeichen."
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"So stellen Sie sicher, dass Sie die bestmögliche Hierarchie erhalten: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "So rufen Sie ein Lesezeichen ab"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. "
-"In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add "
-"more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and "
-"drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"Der wichtigste Weg zum Zugriff auf Lesezeichen ist das Lesezeichen-Fenster. "
-"Wie Sie das Lesezeichen-Fenster öffnen können, wird in <xref linkend=\"ephy-"
-"to-open-bookmarks\"/> beschrieben. Um das Navigieren innerhalb der "
-"Lesezeichen zu vereinfachen, wird ein separates Fenster geöffnet. Außerdem "
-"vereint es Such- und Bearbeitungsfunktionen an einer Stelle. Die Lesezeichen-"
-"Sammlung kann direkt über den Desktop bearbeitet werden. An der gleichen "
-"Stelle ist es nun möglich, den Titel des Lesezeichens direkt zu bearbeiten, "
-"weitere Themen hinzuzufügen, Lesezeichen zu entfernen, Lesezeichen weiteren "
-"Themen durch Ziehen-und-Ablegen zuzuordnen, die Eigenschaften eines "
-"Lesezeichens zu bearbeiten usw."
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of "
-"bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"Das Eintippen eines Themas in die Adresszeile des Hauptfensters zeigt eine "
-"Liste von Lesezeichen aus dieser Kategorie."
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark "
-"database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the "
-"location bar."
-msgstr ""
-"Ein in die Adresszeile eingegebenes Wort wird automatisch in der Lesezeichen-"
-"Datenbank gesucht. Übereinstimmende Lesezeichen werden in einer Aufklappliste "
-"unterhalb der Adresszeile angezeigt."
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"Der Menüeintrag <guimenu>Lesezeichen</guimenu> enthält ein Menü aller "
-"unterschiedlichen Themen. Lesezeichen mit Bezug auf diese Themen erreichen "
-"Sie dann über die Untermenüs."
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Lesezeichen und Themen können zur Werkzeugleiste hinzugefügt werden, damit "
-"einfacher auf sie zugegriffen werden kann. Um ein Lesezeichen oder ein Thema "
-"hinzuzufügen, ziehen Sie es aus dem Lesezeichen-Fenster auf die "
-"Werkzeugleiste."
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Die Lesezeichen können außerdem abgerufen werden durch: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "So legen Sie ein neues Lesezeichen an"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Sie können neue Lesezeichen auf verschiedene Arten erzeugen."
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Browser-Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um ein Lesezeichen für die gegenwärtig betrachtete Seite anzulegen, wählen "
-"Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
-"hinzufügen …</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um einen Link auf der gegenwärtig betrachteten Seite als Lesezeichen zu "
-"speichern, öffnen Sie das Kontextmenü des Links und wählen dann "
-"<menuchoice><guimenuitem>Link zu Lesezeichen hinzufügen …</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Chronik-Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-"Um ein Lesezeichen für den gerade ausgewählten Chronik-Eintrag anzulegen, "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
-"hinzufügen …</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen …</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des "
-"Eintrags."
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "So wählen Sie Lesezeichen und Themen aus"
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-"
-"TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"Sie können Lesezeichen und Themen auf verschiedene Arten auswählen. <xref "
-"linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> zeigt, wie Objekte im Lesezeichenfenster "
-"ausgewählt werden können."
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Einträge im Lesezeichen-Fenster auswählen"
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Aufgabe"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Wählen Sie ein Lesezeichen oder Thema aus"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Klicken Sie auf das Lesezeichen oder Thema"
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Wählen Sie eine Gruppe zusammenhängender Lesezeichen aus"
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Halten Sie die <keycap>Umschalttaste</keycap> gedrückt. Wählen Sie dann "
-"zunächst das erste, dann das letzte Lesezeichen in der Gruppe aus. "
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Mehrere Lesezeichen auswählen"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-"Halten Sie die <keycap>Umschalttaste</keycap> gedrückt. Wählen Sie die "
-"Lesezeichen nacheinander aus."
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Alle Lesezeichen in einem Thema auswählen"
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Alles "
-"markieren</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "So öffnen Sie ein Lesezeichen in einem neuen Fenster oder Reiter"
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um ein Lesezeichen in einem neuen Fenster zu öffnen, führen Sie folgende "
-"Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Wählen Sie das Lesezeichen, das Sie öffnen möchten."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem> Neues Fenster</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenuitem>Link in neuem Fenster öffnen</guimenuitem></"
-"menuchoice> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens."
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um ein Lesezeichen in einem neuen Reiter zu öffnen, führen Sie die folgenden "
-"Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Reiter</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenuitem>Link in neuem Reiter öffnen</guimenuitem></"
-"menuchoice> im Kontextmenü des Lesezeichens."
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "So erstellen Sie ein neues Thema"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Um ein neues Thema anzulegen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Thema hinzufügen</guimenuitem></menuchoice> im "
-"Lesezeichen-Fenster. Daraufhin wird ein neues Thema angelegt, und Sie können "
-"den Namen dieses Themas eingeben. Die Themen erscheinen als Untermenüs des "
-"<guimenu>Lesezeichen</guimenu>-Menüs."
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a bookmark. "
-"See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie ein neues Thema unmittelbar beim Hinzufügen eines "
-"Lesezeichens anlegen. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"to-"
-"add-bookmark-to-topic\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "So fügen Sie ein Lesezeichen zu einem Thema hinzu"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-"Um ein Lesezeichen zu einem Thema hinzuzufügen, wählen Sie "
-"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens "
-"im Lesezeichen-Fenster. Geben Sie in die Zeile <guilabel>Themen</guilabel> "
-"alle Themen ein, denen Sie dieses Lesezeichen zuordnen wollen. Sie können ein "
-"neues Thema auch unmittelbar erzeugen, indem Sie den gewünschten Namen "
-"eingeben und <guilabel>Thema »NAME« erstellen</guilabel> im "
-"Autovervollständigungs-Menü wählen."
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press <guibutton>Close</"
-"guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Alternativ klicken Sie auf den Pfeil <guilabel>Alle Themen anzeigen</"
-"guilabel>, um alle aktuell verfügbaren Themen anzuzeigen. Die Themenliste ist "
-"nach Relevanz sortiert, mit den am meisten relevanten Themen zuerst. Wählen "
-"Sie das Thema oder die Themen aus, zu denen Sie das Lesezeichen hinzufügen "
-"wollen, indem Sie die entsprechenden Kontrollkästchen aktivieren. Sobald Sie "
-"fertig sind, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "So entfernen Sie ein Lesezeichen aus einem Thema"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-"Um ein Lesezeichen aus einem Thema zu entfernen, wählen Sie "
-"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens "
-"im Lesezeichen-Fenster. Im Eingabefeld <guilabel>Themen</guilabel> entfernen "
-"Sie die entsprechenden Themen, aus denen Sie dieses Lesezeichen entfernen "
-"wollen."
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics is "
-"sorted so that the currently selected topics come first. Choose each topic "
-"from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, and "
-"press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Alternativ klicken Sie auf den Pfeil <guilabel>Alle Themen anzeigen</"
-"guilabel>, um alle aktuell ausgewählten Themen anzuzeigen. Die Themenliste "
-"ist so sortiert, dass alle gewählten Themen zuerst angezeigt werden. "
-"Deaktivieren Sie die Kontrollkästchen der Themen, aus denen Sie das "
-"Lesezeichen entfernen wollen. Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</"
-"guibutton>, sobald Sie fertig sind."
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "So benennen Sie ein Lesezeichen oder Thema um"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um ein Lesezeichen oder ein Thema umzubenennen, führen Sie die folgenden "
-"Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches Sie "
-"umbenennen wollen."
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Umbenennen …</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie <guimenuitem>Umbenennen …</"
-"guimenuitem> im Kontextmenü des Lesezeichens oder Themas. Der Name des "
-"Lesezeichens oder Themas ist ausgewählt."
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen neuen Namen für das Thema oder das Lesezeichen ein, und "
-"drücken Sie dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen oder Thema"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um Lesezeichen oder Themen zu entfernen, führen Sie die folgenden Schritte "
-"aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr ""
-"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches Sie "
-"löschen wollen."
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from "
-"context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Löschen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ, wählen Sie <guimenuitem>Löschen</"
-"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens oder Themas."
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "So bearbeiten Sie die Eigenschaften eines Lesezeichens"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the "
-"bookmarks window."
-msgstr ""
-"Um die Eigenschaften eines Lesezeichens zu ändern, wie beispielsweise den "
-"Titel und die Adresse, wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> "
-"aus dem Kontextmenü des Lesezeichens im Lesezeichen-Fenster."
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "So durchsuchen Sie Ihre Lesezeichen"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
-msgstr ""
-"Um Ihre Lesezeichen zu durchsuchen, geben Sie einen Suchbegriff in das "
-"Eingabefeld <guilabel>Suchen</guilabel> ein. <application>Epiphany</"
-"application> durchsucht dann alle Ihre Lesezeichen, ungeachtet dessen, "
-"welches Thema gerade ausgewählt ist."
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "So kopieren Sie die Adresse eines Lesezeichens"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Zum Kopieren der Adresse eines Lesezeichens führen Sie die folgenden Schritte "
-"aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Wählen Sie das Lesezeichen aus."
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Adresse "
-"kopieren</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<guimenuitem>Adresse kopieren</guimenuitem> im Kontextmenü des Lesezeichens."
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "So fügen Sie ein Lesezeichen oder Thema zur Werkzeugleiste hinzu"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Sie haben folgende Möglichkeiten, ein Lesezeichen oder Thema zur "
-"Werkzeugleiste hinzuzufügen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Datei</guimenu>-Menü"
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Lesezeichen oder Thema, das Sie hinzufügen möchten und wählen "
-"anschließend <menuchoice><guisubmenu>Datei</guisubmenu><guimenuitem>Auf "
-"Werkzeugleiste zeigen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ziehen und Ablegen"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Sie können Lesezeichen und Themen aus dem Lesezeichen-Fenster ziehen und auf "
-"der Werkzeugleiste ablegen."
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Alle Lesezeichen eines Themas öffnen"
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can "
-"be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from "
-"the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-"Wenn ein Thema zur Werkzeugleiste hinzugefügt wurde, können alle Lesezeichen "
-"dieses Themas geöffnet werden, in dem Sie <guilabel>In neuen Reitern öffnen</"
-"guilabel> aus dem Kontextmenü des Themas wählen. Die neuen Reiter werden "
-"rechts vom aktuellen Reiter geöffnet. Alle schon geöffneten Reiter werden "
-"dabei nicht angetastet."
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "So entfernen Sie ein Lesezeichen oder Thema aus der Werkzeugleiste"
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Sie können ein Lesezeichen oder Thema auf folgende Arten aus der "
-"Werkzeugleiste entfernen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen das Lesezeichen oder das Thema aus, welches Sie löschen wollen. Dann "
-"wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Datei</guisubmenu><guimenuitem>Auf "
-"Werkzeugleiste zeigen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor "
-"as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Sie können die Lesezeichen und Themen in der Werkzeugleiste mit dem "
-"Werkzeugleisteneditor entfernen, so wie in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/"
-"> beschrieben."
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "Intelligente Lesezeichen"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"Intelligente Lesezeichen sind eine besondere Art von Lesezeichen, die ein "
-"oder mehrere Argumente aufnehmen können. In dem Sie intelligente Lesezeichen "
-"verwenden, können Websuchen und Anfragen ausgeführt werden, ohne zuerst die "
-"Anfrageseite zu laden."
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-"Alle Ihre intelligenten Lesezeichen werden in einem Auswahlmenü erscheinen, "
-"wenn Sie etwas Text in die Adresszeile eingeben, wie es in <xref linkend="
-"\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/> gezeigt wird. Wenn Sie das "
-"intelligente Lesezeichen auswählen, wird eine Anfrage mit dem eingegebenen "
-"Text ausgeführt."
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr "Intelligente Lesezeichen im Auswahlmenü der Adresszeile"
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend="
-"\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the "
-"box and press enter to perform the function of the Bookmarked Search."
-msgstr ""
-"Es ist ebenfalls möglich, ein intelligentes Lesezeichen zur Werkzeugleiste "
-"hinzuzufügen, indem Sie <guimenuitem>Auf Werkzeugleiste zeigen</guimenuitem> "
-"aus dem Kontextmenü des Lesezeichens wählen. In diesem Fall wird dessen Name "
-"und ein Eingabefeld wie in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/> angezeigt. Sie können Text eingeben und die Eingabetaste "
-"drücken, um die Funktion des intelligenten Lesezeichens auszuführen."
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-#| msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar"
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr "Intelligentes Lesezeichen in der Werkzeugleiste"
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-#| msgid "How do I create a Bookmarked Search?"
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr "Erstellung eines intelligentes Lesezeichens"
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Finden Sie heraus, auf welche Weise eine Seite eine Suchanfrage erstellt, "
-"beispielsweise startet <command>http://www.google.com/search?q=SUCHBEGRIFF</"
-"command> eine Google-Suche nach <command>SUCHBEGRIFF</command>. Daraus lässt "
-"sich dann ein intelligentes Lesezeichen erstellen."
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um aus dieser Adresse ein intelligentes Lesezeichen zu erstellen, führen Sie "
-"die folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Fügen Sie für <command>http://www.google.com/search?q=SUCHBEGRIFF</command> "
-"ein Lesezeichen hinzu."
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Öffnen Sie das Lesezeichen-Fenster."
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"Im Feld <guimenuitem>Adresse</guimenuitem> des Dialogs "
-"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> des Lesezeichens ersetzen Sie "
-"<command>SUCHBEGRIFF</command> durch %s."
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context "
-"menu."
-msgstr ""
-"(Wahlweise) Falls das intelligente Lesezeichen in der Werkzeugleiste "
-"angezeigt werden soll, wie in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/> gezeigt, wählen Sie <guimenuitem>Auf Werkzeugleiste zeigen</"
-"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens."
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-#| msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?"
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr ""
-"Ändern der Größe des Eingabefeldes eines intelligenten Lesezeichens in der "
-"Werkzeugleiste"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on the "
-"bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Um die Größe des Eingabefeldes für ein intelligentes Lesezeichen festzulegen, "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen im Dialog "
-"<guilabel>Lesezeichen</guilabel>. Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</"
-"guimenuitem> aus dem Kontextmenü. Im Feld <guilabel>Adresse</guilabel> fügen "
-"Sie am Ende der Adresse <userinput>%{width=<replaceable>ANZAHL</replaceable>}"
-"</userinput> ein, wobei <replaceable>ANZAHL</replaceable> durch die "
-"gewünschte Anzahl der angezeigten Zeichen zu ersetzen ist. Zum Beispiel "
-"verwenden Sie <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</"
-"userinput>, um ein Google-Suchfeld mit 15 Zeichen anzuzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "Archiv intelligenter Lesezeichen"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"Ein Archiv mit einer Vielzahl intelligenter Lesezeichen finden Sie auf der "
-"Website von <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</"
-"ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Ihre Chronik verwalten"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Überblick über das Chronik-System von Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Epiphany sammelt Chronik-Informationen über Orte, die Sie bereits besucht "
-"haben. Diese Informationen werden für den späteren Zugriff in einer Datenbank "
-"gespeichert."
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list "
-"below the location bar."
-msgstr ""
-"Sobald Sie etwas in die Adresszeile des Hauptfensters eingeben, sucht "
-"<application>Epiphany</application> in der Chronik und der Lesezeichen-"
-"Datenbank nach übereinstimmenden Adressen oder Titeln. Die Übereinstimmungen "
-"werden in einer Einblendliste unterhalb der Adresszeile angezeigt."
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"Zum Verwalten der Chronik öffnen Sie das Chronik-Fenster. Dieses Fenster "
-"ermöglicht Ihnen das Durchsuchen der Chronik sowie das Löschen von Orten, die "
-"Sie nicht mehr besuchen wollen."
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zeigt das Chronik-Fenster."
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Chronik-Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "So wählen Sie Chronik-Links aus"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Chronik</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um das Chronik-Fenster zu öffnen. Sie können die "
-"Chronik der besuchten Seiten durchsuchen und diese in einem neuen Fenster "
-"oder Reiter öffnen, oder die Chronik leeren."
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "So öffnen Sie einen Chronik-Link in einem neuen Fenster oder Reiter"
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um einen Chronik-Link in einem neuen Fenster zu öffnen, führen Sie die "
-"folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Wählen Sie den Chronik-Link aus, den Sie öffnen möchten."
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Wählen Sie<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>In neuem Fenster "
-"öffnen</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenuitem>In neuem Fenster öffnen</guimenuitem></menuchoice> "
-"im Kontextmenü des Chronik-Links."
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um einen Chronik-Link in einem neuen Reiter zu öffnen, führen Sie die "
-"folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>In neuem Reiter "
-"öffnen</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenuitem>In neuem Reiter öffnen </guimenuitem></menuchoice> "
-"im Kontextmenü des Chronik-Links."
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "So löschen Sie einen Chronik-Link"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um einen Chronik-Link zu löschen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Wählen Sie den Chronik-Link, den Sie löschen möchten."
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Löschen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie <guimenuitem>Löschen</"
-"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Chronik-Links."
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "So durchsuchen Sie Ihre Chronik"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any matches "
-"are found in the history database, they are shown in a list below. These "
-"matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can "
-"be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"Wenn Sie etwas in das Suchfeld im Chronik-Fenster eingeben, werden eventuell "
-"in der Chronik-Datenbank gefundene Übereinstimmungen in einer darunter "
-"stehenden Liste angezeigt. Diese Übereinstimmungen können Sie in einem neuen "
-"Fenster oder einem neuen Reiter öffnen. Wahlweise können Sie die Adresse des "
-"Links kopieren, um Sie in einer beliebigen anderen Anwendung einzufügen."
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Außerdem wird alles, was Sie in die Adresszeile des <application>Epiphany</"
-"application>-Fensters eingeben, mit der Chronik-Datenbank verglichen und in "
-"einer Einblendliste zusammen mit den in der Lesezeichen-Datenbank gefundenen "
-"Übereinstimmungen angezeigt."
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "So kopieren Sie die Adresse eines Chronik-Links"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um die Adresse eines Chronik-Links zu kopieren, führen Sie die folgenden "
-"Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Wählen Sie den Chronik-Link."
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Adresse "
-"kopieren</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<guimenuitem>Adresse kopieren</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Chronik-"
-"Links."
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "So erzeugen Sie ein Lesezeichen aus einem Chronik-Link"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um aus einem Chronik-Link ein Lesezeichen zu erzeugen, führen sie die "
-"folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
-"hinzufügen …</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen …</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des "
-"Chronik-Links."
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=\"overview-"
-"of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Ihre Cookies und Passwörter verwalten"
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> speichert Ihre Cookies und Passwörter in "
-"der Verwaltung der persönlichen Daten. Diese erreichen Sie indem Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Persönliche Daten</"
-"guisubmenu></menuchoice> wählen."
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Cookies verwalten"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"Cookies ermöglichen den Websites, Informationen zu speichern, die bei einem "
-"späteren Besuch der Seite wieder abgerufen werden können."
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"In der Verwaltung der persönlichen Daten können Sie die auf Ihrem Computer "
-"gespeicherten Cookies und die darin enthaltenen Details betrachten. Hier "
-"können Sie auch Cookies löschen."
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um den Inhalt eines Cookies anzuzeigen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag in "
-"der Liste aus und klicken dann auf <guibutton>Eigenschaften</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Um Cookies zu enfernen, wählen Sie die zu entfernenden Cookies aus und "
-"klicken Sie dann auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr ""
-"Das Eigenschaftsfenster für Cookies zeigt Ihnen die folgenden Details an:"
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Inhalt"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Der Inhalt eines Cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Der Pfad innerhalb der Domäne, für den das Cookie gültig ist."
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Senden für"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"<guilabel>Alle Verbindungstypen</guilabel> bedeutet, dass das Cookie zu jedem "
-"Server gesendet werden kann. Bei <guilabel>Ausschließlich verschlüsselte "
-"Verbindungen</guilabel> kann das Cookie nur an sichere Server versendet "
-"werden."
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Verfällt"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "Das Datum und die Zeit, bis ein Cookie seine Gültigkeit verliert."
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Passwörter verwalten"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"Viele Websites erfordern die Eingabe eines Benutzernamens und eines "
-"Passworts, um auf die Seite oder einen Teil davon zugreifen zu können. "
-"<application>Epiphany</application> kann diese Passwörter speichern, so dass "
-"Sie sich in Zukunft dort schneller anmelden können."
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"In der Verwaltung der persönlichen Daten können Sie die Seiten betrachten, "
-"für die Passwörter gespeichert wurden, und diese Passwörter löschen."
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Um Passwörter zu löschen, wählen Sie die zu löschenden Einträge aus, und "
-"klicken Sie dann auf den Knopf <guibutton>Löschen</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-"Der Inhalt des Passworts wird normalerweise verborgen, um Ihre Privatsphäre "
-"zu schützen. Verwenden Sie das Kontrollkästchen <guilabel>Passwörter "
-"anzeigen</guilabel>, um zu einem früheren Zeitpunkt gespeicherte Passwörter "
-"anzuzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Löschen Ihrer persönlichen Daten"
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-"In <application>Epiphany</application> lassen sich alle gespeicherten "
-"persönlichen Daten auf einfache Weise entfernen."
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. "
-"Note that the operation is not undoable, and by clicking on <guibutton>Clear</"
-"guibutton> you will lose all the personal data of the selected kind."
-msgstr ""
-"Den Dialog »Alle persönlichen Daten löschen« erreichen Sie durch Anklicken des "
-"Knopfes <guibutton>Leeren</guibutton> in der unteren rechten Ecke der "
-"Verwaltung der persönlichen Daten. Dieser Dialog ermöglicht Ihnen die Auswahl "
-"der Art der Daten, die Sie entfernen wollen. Weitere Details hierzu finden "
-"sie in <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-"
-"passwords\"/> und <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Beachten Sie, dass "
-"diese Operation nicht rückgängig zu machen ist! Beim Anklicken des Knopfes "
-"<guibutton>Leeren</guibutton> verlieren Sie alle persönlichen Daten der "
-"ausgewählten Art."
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Den Download-Manager nutzen"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie Dateien herunterladen, stellt der Download-Manager Details zu den "
-"aktuellen Downloads bereit:"
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr ""
-"Die <guilabel>%</guilabel>-Spalte zeigt den Fortschritt jedes Downloads an."
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"Der <guilabel>Dateiname</guilabel> ist der Name der herunterzuladenden Datei. "
-"Der Ordner, in dem die Datei gespeichert wird, kann in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/> angepasst werden. Diese Spalte zeigt auch die "
-"bereits heruntergeladene Datenmenge und die Gesamtgröße an."
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"In <guilabel>Verbleibend</guilabel> wird eine geschätzte Zeit bis zur "
-"Vervollständigung des Downloads angegeben. Die Genauigkeit dieses Wertes ist "
-"abhängig von den Schwankungen der Verbindungsgeschwindigkeit."
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um einen Download abzubrechen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag im Download-"
-"Manager und klicken Sie auf <guibutton>Stopp</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um einen Download zu unterbrechen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag im "
-"Download-Manager und klicken Sie auf <guibutton>Pause</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um einen abgebrochenen Download wiederaufzunehmen, wählen Sie den zugehörigen "
-"Eintrag im Download-Manager und klicken Sie auf <guibutton>Fortsetzen</"
-"guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"Sobald alle Downloads beendet sind oder abgebrochen wurden, wird der Download-"
-"Manager geschlossen."
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><mousebutton>Klick!</mousebutton></"
-"keycombo> auf einen Link, ein Bild oder eine Seite führt dazu, dass der Link "
-"in Ihren vorgegebenen Downloads-Ordner heruntergeladen wird."
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Zertifikate &amp; Online-Sicherheit"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"Bei der Nutzung von Seiten, die eine Anmeldung erfordern, oder beim Online-"
-"Einkauf ist die Sicherheit der von Ihnen eingegebenen Informationen besonders "
-"wichtig. <application>Epiphany</application> bietet Ihnen hierzu eine Reihe "
-"von Funktionen."
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Sichere Seiten erkennen"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-"Beim Betrachten von Websites zeigt <application>Epiphany</application> ein "
-"Schloss-Symbol in der Statusleiste an, welches Ihnen anzeigt, ob die "
-"gegenwärtige Seite sicher ist."
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Ein geöffnetes Schloss"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Zeigt an, dass diese Seite unsicher ist."
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Ein geschlossenes Schloss"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Zeigt an, dass diese Seite sicher ist."
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Ein gebrochenes Schloss"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"Zeigt an, dass einige Teile dieser Seite sicher sind und andere nicht. Sie "
-"sollten diese Seite insgesamt als unsicher betrachten."
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-"Bei sicheren Seiten wird ein weiteres Schloss-Symbol in der Adresszeile "
-"angezeigt. Außerdem wird der Hintergrund der Adresszeile in einer anderen "
-"Farbe dargestellt."
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Den Zertifikatsbetrachter verwenden"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. Open "
-"the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-"Der Zertifikatsbetrachter zeigt die Details eines Zertifikats an. Öffnen Sie "
-"den Zertifikatsbetrachter, indem Sie auf die zwei Schloss-Symbole klicken, "
-"oder wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Sicherheitsinfomationen</guimenuitem></menuchoice>. Der "
-"Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> enthält folgende Details:"
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Allgemeiner Name"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
-msgstr ""
-"Zeigt entweder den Herausgeber des Zertifikats oder die Domäne, an die das "
-"Zertifikat ausgegeben wurde."
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisation"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is "
-"was issued."
-msgstr ""
-"Zeigt den Namen der herausgebenden Organisation, oder den Namen der "
-"Organisation, an die das Zertifikat ausgegeben wurde."
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Organisationseinheit"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr ""
-"Zeigt die Abteilung der Organisation, welche das Zertifikat ausgegeben oder "
-"empfangen hat."
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Seriennummer"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Ein eindeutiger Bezeichner für dieses Zertifikat."
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Ausgestellt am"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "Das Datum, an dem das Zertifikat ausgestellt wurde."
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Verfällt am"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "Das Datum, an dem das Zertifikat verfällt."
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "SHA1-Fingerabdruck"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"Eine das Zertifikat identifizierende Zeichenkette. Sie können bei der das "
-"Zertifikat ausgebenden Organisation prüfen, ob diese Zeichenkette mit der "
-"dort gespeicherten Zeichenkette übereinstimmt."
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "MD5-Fingerabdruck"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr ""
-"Der Reiter <guilabel>Details</guilabel> zeigt die folgenden Informationen an:"
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Zertifikats-Hierarchie"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"Einige Zertifikate werden von übergeordneten Autoritäten signiert, welche "
-"wiederum von einer weiteren übergeordneten Autorität signiert wurde. Diese "
-"Liste zeigt die vollständige Zertifizierungskette an."
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Zertifikats-Felder"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-"Zeigt die Felder, wie Sie im Zertifikat für das in der Hierarchie ausgewählte "
-"Zertifikat erscheinen."
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Feldinhalt"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Zeigt den Wert des ausgewählten Zertifikat-Feldes an."
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "<application>Epiphany</application> anpassen"
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Ihre Einstellungen setzen"
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Sie können <application>Epiphany</application> mittels eines "
-"Einstellungsdialogs an Ihre persönlichen Bedürfnisse anpassen. Diesen Dialog "
-"erreichen Sie, indem Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> wählen."
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"Durch die Eingabe einer Adresse im Abschnitt <guilabel>Startseite</guilabel> "
-"legen Sie fest, welche Seite beim Anklicken des Knopfs <guibutton>Startseite</"
-"guibutton> in der Werkzeugleiste sowie beim Start von <application>Epiphany</"
-"application> angezeigt wird."
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Download-Ordner</guilabel> und wählen Sie "
-"den Ordner zum Speichern heruntergeladener Dateien aus. Falls Sie das "
-"Kontrollkästchen <guilabel>Dateien automatisch öffnen und herunterladen</"
-"guilabel> aktivieren, werden Sie vor dem Herunterladen und Öffnen von Dateien "
-"nicht um eine Bestätigung gebeten."
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Schriften und Farben einstellen"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used on "
-"web pages."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen den Stil des Texts und die verwendeten "
-"Farben auf Websites anzupassen."
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum "
-"size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to "
-"this size."
-msgstr ""
-"Im Einstellfeld <guilabel>Minimale Größe</guilabel> können Sie eine "
-"Mindestgröße für die auf den Seiten angezeigten Schriften angeben. Schriften, "
-"die kleiner als dieser Wert sind, werden dadurch auf den angegebenen Wert "
-"vergrößert."
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the language "
-"that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Mit dem Knopf <guibutton>Erweiterte Schrifteinstellungen</guibutton> wählen "
-"Sie verschiedene Schriftarten und -größen aus, abhängig davon, in welcher "
-"Sprache eine Seite geschrieben wurde. Wählen Sie zunächst in der "
-"Aufklappliste <guilabel>Für Sprache</guilabel> die Sprache aus, deren "
-"Einstellungen Sie anpassen wollen. Um die Schrift für den Standardtext "
-"einzustellen, dessen Zeichenbreite variabel ist, verwenden Sie die "
-"Aufklappliste <guilabel>Variable Breite</guilabel> und das zugehörige "
-"Einstellfeld. Um die Schrift für den Text mit fester Breite einzustellen, bei "
-"dem die Breite der einzelnen Zeichen immer gleich ist, verwenden Sie die "
-"Aufklappliste <guilabel>Dicktengleich</guilabel> und das zugehörige "
-"Einstellfeld. Um die minimale Schriftgröße einzustellen, verwenden Sie das "
-"Einstellfeld <guilabel>Minimale Größe</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"Websites legen oft ihre eigenen Schriftarten und -größen fest. Sie können "
-"<application>Epiphany</application> anweisen, nur die von Ihnen selbst "
-"gewählten Schriften zu verwenden, indem Sie Option <guilabel>Seiten das "
-"Verwenden von eigenen Schriftarten erlauben</guilabel> abwählen."
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You "
-"can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified "
-"by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages "
-"specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Websites legen oft ihre eigenen Farben für die Schriften und Hintergründe "
-"fest. Sie können <application>Epiphany</application> anweisen, immer die "
-"durch das Desktop-Thema vorgegebenen Farben zu verwenden, indem Sie Option "
-"<guilabel>Seiten das Verwenden von eigenen Farben erlauben</guilabel> "
-"abwählen."
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-"Sie können <application>Epiphany</application> anweisen, die in Ihren eigenen "
-"Stilvorlagen definierten Stile anzuwenden, indem Sie die Option "
-"<guilabel>Eigene Stilvorlage verwenden</guilabel> wählen. Der Knopf "
-"<guibutton>Stildatei bearbeiten</guibutton> öffnet Ihren vorgegebenen "
-"Texteditor, in welchem Sie Ihre Stildatei anpassen können."
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Sie können <application>Epiphany</application> anweisen, sanftes Scrollen zu "
-"verwenden, indem Sie die Option <guilabel>Sanftes Scrollen aktivieren</"
-"guilabel> wählen."
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Einstellungen für die Privatsphäre"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> ermöglicht Ihnen die Anpassung einer "
-"Reihe von Funktionen, um die Funktionalität von Websites einzuschränken:"
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie <guilabel>Popup-Fenster erlauben</guilabel>, falls Sie "
-"Websites erlauben wollen, Inhalte in neuen Fenstern automatisch anzuzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - "
-"programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guilabel>Java aktivieren</guilabel>, um das Laden von Java-"
-"Applets zu ermöglichen. Das sind Programme, die innerhalb einer Website "
-"ausgeführt werden."
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie <guilabel>JavaScript verarbeiten</guilabel>, falls Sie "
-"Websites erlauben wollen, die erweiterten Techniken der Programmiersprache "
-"JavaScript zu verwenden."
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause "
-"some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Das Deaktivieren dieser Funktionen kann dazu führen, dass Seiten nicht "
-"korrekt angezeigt werden und dass ein Teil der Funktionalität nicht mehr "
-"vorhanden ist. Um Java zu benutzen, müssen Sie das Java-Plugin installieren."
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Sie können auch den Umgang mit Cookies anpassen:"
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie <guilabel>Immer akzeptieren</guilabel>, falls Sie jeder "
-"Website das Setzen von Cookies erlauben wollen."
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie <guilabel>Nur von momentan angezeigter Seite akzeptieren</"
-"guilabel>, um das Setzen von Cookies nur für die aktuell angezeigte Seite zu "
-"erlauben."
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie <guilabel>Nie akzeptieren</guilabel>, falls Sie jegliches "
-"Setzen von Cookies verbieten wollen."
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or "
-"disable some of their features."
-msgstr ""
-"Das Deaktivieren oder Einschränken von Cookies kann den Zugriff auf Teile "
-"einiger Seiten einschränken und einige Funktionen außer Kraft setzen."
-
-# hendi
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these "
-"files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> speichert einen Teil des Inhalts von "
-"Websites in temporären Dateien, um den Inhalt beim späteren Anzeigen "
-"schneller laden zu können. Das Einstellfeld <guilabel>Plattenplatz</guilabel> "
-"ermöglicht Ihnen die Angabe des maximal von <application>Epiphany</"
-"application> für diese Dateien verwendeten Platzes. Wenn Sie diesen Wert auf "
-"Null setzen, speichert <application>Epiphany</application> niemals temporäre "
-"Dateien. Sie können die temporären Dateien durch Anklicken des Knopfes "
-"<guibutton>Leeren</guibutton> entfernen."
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie <guilabel>An Passwörter erinnern</guilabel>, falls Sie "
-"<application>Epiphany</application> erlauben wollen, die auf Websites "
-"eingegebenen Passwörter zu speichern."
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Spracheinstellungen"
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"Die Kodierung einer Seite gibt den darin verwendeten Zeichensatz an. Im "
-"Abschnitt <guilabel>Zeichenkodierungen</guilabel> geben sie an, wie "
-"<application>Epiphany</application> diesen Zeichensatz identifiziert. Die "
-"Aufklappliste <guilabel>Vorgabe</guilabel> ermöglicht Ihnen die Angabe einer "
-"Zeichenkodierung, die verwendet wird, wenn die betreffende Seite keine "
-"Zeichenkodierung vorgibt."
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to "
-"select to right encoding for the page if one is not specified. For example, "
-"if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different "
-"encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop "
-"<application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select "
-"<guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-"Die Aufklappliste <guilabel>Auto-Erkennung</guilabel> ermöglicht Ihnen die "
-"Auswahl einer Gruppe von Kodierungen. Aus diesen Kodierungen versucht "
-"<application>Epiphany</application> die richtige auszuwählen, falls die "
-"aktuelle Seite keine solche vorgibt. Wenn Sie beispielsweise chinesische "
-"Seiten besuchen, für die es mehrere verschiedene Zeichenkodierungen gibt, "
-"sollten Sie dies auf <guilabel>Chinesisch</guilabel> setzen. Wenn Sie nicht "
-"möchten, dass <application>Epiphany</application> die Kodierung selbst zu "
-"finden versucht, wählen Sie <guilabel>Deaktiviert</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-#| msgid ""
-#| "Some web sites have pages which are available in a number of different "
-#| "languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
-#| "<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-#| "button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-#| "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-#| "using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> "
-#| "buttons."
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"Manche Websites sind in einer Reihe von verschiedenen Sprachen verfügbar. Sie "
-"können durch Hinzufügen von Einträgen zur Liste <guilabel>Sprachen</guilabel> "
-"Ihre bevorzugten Sprachen einstellen. Klicken Sie hierzu auf den Knopf "
-"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Die aufgelisteten Einträge werden "
-"nacheinander abgefragt, wobei die von Ihnen bevorzugte Sprache in der Liste "
-"an erster Stelle steht. Ziehen Sie die Einträge, um Sie neu anzuordnen oder "
-"benutzen Sie die Knöpfe <guibutton>Pfeil hoch</guibutton> und "
-"<guibutton>Pfeil runter</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr ""
-"So können Sie die Komponenten des Browser-Fensters anzeigen oder verstecken"
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr ""
-"So können Sie die Komponenten des Browser-Fensters auf folgende Arten "
-"anzeigen oder verstecken:"
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Um die Werkzeugleisten zu verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugleisten verbergen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Um die Werkzeugleisten wieder anzuzeigen, wählen Sie erneut "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugleisten verbergen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar "
-"again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the "
-"name of the toolbar."
-msgstr ""
-"Um eine bestimmte Werkzeugleiste zu verbergen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
-"guimenuitem><guimenuitem>NAME anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wobei NAME "
-"dem Namen der Werkzeugleiste entspricht. Um die Werkzeugleiste wieder "
-"anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</guimenuitem><guimenuitem>NAME anzeigen</"
-"guimenuitem></menuchoice> erneut."
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Um die Statusleiste zu verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die "
-"Statusleiste wieder anzuzeigen, wählen Sie erneut "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Statusleiste</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Sie können den Vollbildmodus verwenden, um <application>Epiphany</"
-"application> die meisten Fensterkomponenten verbergen zu lassen. Weitere "
-"Details finden Sie in <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "So bearbeiten Sie die Werkzeugleisten"
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr "Sie können die in Ihren Werkzeugleisten dargestellten Objekte anpassen:"
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove "
-"them from your toolbar."
-msgstr ""
-"Um Knöpfe zur Werkzeugleiste hinzuzufügen oder daraus zu entfernen, wählen "
-"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugleisten anpassen …</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Ziehen Sie Symbole in den oder aus dem Editor, um sie zur "
-"Werkzeugleiste hinzuzufügen oder daraus zu entfernen."
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"Um eine neue Werkzeugleiste hinzuzufügen, klicken Sie auf "
-"<guibutton>Werkzeugleiste hinzufügen</guibutton> im Werkzeugleisteneditor."
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-"Um eine Werkzeugleiste zu entfernen, löschen Sie alle darin befindlichen "
-"Objekte. Die Werkzeugleiste wird dann automatisch entfernt."
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie die Knöpfe mit der Maus, um sie neu anzuordnen, entweder auf der "
-"gleichen Werkzeugleiste oder zwischen verschiedenen Werkzeugleisten."
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "<application>Epiphany</application> erweitern"
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"Durch die Installation von Erweiterungen können Sie <application>Epiphany</"
-"application> mit zusätzlichen Funktionen ausstatten. Beispiele für "
-"Erweiterungen sind Mausgesten, mit Hilfe derer Sie mittels Zeigerbewegungen "
-"durch eine Seite navigieren, oder die Fehleransicht, mit der Sie Websites auf "
-"Programmierfehler überprüfen können."
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation "
-"instructions."
-msgstr ""
-"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, um herauszufinden, ob die "
-"von Ihnen benötigten Erweiterungen installiert sind. Alternativ können Sie "
-"auf der <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http"
-"\">Epiphany Website</ulink> nach Installations-Anweisungen für die "
-"gewünschten Erweiterungen suchen."
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Kürzel"
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Allgemeine Kürzel"
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Kürzel"
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Eine Datei aus einem lokalen Ordner öffnen."
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalt"
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Das aktuelle Dokument in einem lokalen Ordner speichern."
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Das aktuelle Dokument ausdrucken."
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Den aktuellen Reiter oder das aktuelle Fenster schließen."
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Die Hilfe anzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Den Caret-Browse-Modus ein- oder ausschalten."
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Aktuellen Seite den Lesezeichen hinzufügen."
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Den Lesezeichen-Manager anzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Die Chronik anzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Navigations-Kürzel"
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Ein neues Fenster öffnen."
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Einen neuen Reiter öffnen."
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Die Adresszeile auswählen."
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Zurück gehen."
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Vorwärts gehen."
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Hoch"
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Eine Ebene höher gehen"
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Startseite"
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Zu Ihrer Startseite gehen."
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Das Laden der Seite abbrechen."
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Zum nächsten Frame wechseln."
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Zum vorherigen Frame wechseln."
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen für das Surfen mit Reitern"
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Seite hoch"
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Den nächsten Reiter hervorheben."
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Seite runter"
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Den vorherigen Reiter hervorheben."
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Den Reiter nach links verschieben."
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Den Reiter nach rechts verschieben."
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen für die Ansicht"
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Vollbild-Modus an- und ausschalten"
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Text vergrößern."
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Text verkleinern."
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Den Text in normaler Größe anzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "Quelltext der Seite betrachten."
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen bearbeiten."
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section "
-"in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help"
-"\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-"Sie können neue Tastenkürzel für die Menüeinträge definieren. In dem "
-"entsprechenden Abschnitt des <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars"
-"\" type=\"help\">GNOME Desktop-Benutzerhandbuchs</ulink> finden Sie dazu eine "
-"detaillierte Beschreibung."
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Maus-Kürzel"
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr ""
-"<mousebutton>Klick mit der mittleren Maustaste</mousebutton> (Auf einen Link)"
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Link in neuem Reiter öffnen."
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><mousebutton>Klick!</mousebutton></keycombo> "
-"(auf einen Link)"
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><mousebutton>Klick!</mousebutton></"
-"keycombo> (auf einen Link)"
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Den Link herunterladen."
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Über <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www."
-"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> wurde von Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>) geschrieben. Um mehr über "
-"<application>Epiphany</application> zu erfahren, besuchen Sie bitte die "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany-"
-"Website</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch wurde von David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) und Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>) geschrieben."
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
-"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
-"file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
-"<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software "
-"Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß "
-"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine "
-"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in der "
-"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei "
-"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Thilo Pfennig <thilopfennig@foresightlinux.org>, 2007\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007\n"
-"Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007\n"
-"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
-
-#~ msgid "Smart Bookmarks"
-#~ msgstr "Intelligente Lesezeichen"
diff --git a/help/de/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/de/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 6d1707df5..000000000
--- a/help/de/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/de/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/de/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 4ae529b7a..000000000
--- a/help/de/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/de/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/de/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 88e904c9f..000000000
--- a/help/de/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/de/figures/ephy-screenshot.png b/help/de/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index c7e45d414..000000000
--- a/help/de/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
deleted file mode 100644
index 7602a420e..000000000
--- a/help/el/el.po
+++ /dev/null
@@ -1,3468 +0,0 @@
-# Greek epiphany mannual
-#
-# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany-help 1.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-22 17:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-25 07:19+0200\n"
-"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
-"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Greek\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-"O Epiphany είναι ένας απλός περιηγητής διαδικτύου για το Gnome με πολλά "
-"τυπικά χαρακτηριστικά όπως φραγή αναδυόμενων, περιήγηση σε καρτέλες. Παρέχει "
-"επίσης προαιρετικές επεκτάσεις και αν και χρησιμοποιεί σελιδοδείκτες που "
-"βασίζονται σε φακέλους, έχει και σελιδοδείκτες που βασίζονται σε θέματα."
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Εγχειρίδιο Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006, 2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
-"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
-"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
-"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
-"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
-"τον οδηγό."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
-"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
-"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
-"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
-"της άδειας."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
-"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
-"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
-"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
-"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
-"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
-"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
-"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
-"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
-"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
-"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
-"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
-"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
-"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
-"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
-"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
-"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
-"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
-"1/>\""
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Ομάδα ανάπτυξης του Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "Το παρόν εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.25 του Epiphany."
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Περιηγητής"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"Ο <application>Epiphany</application> είναι ο περιηγητής διαδικτύου για το "
-"Gnome. Ο <application>Epiphany</application> έχει σαν στόχο να είναι απλός "
-"στη χρήση και συμβατός με τα τυπικά χαρακτηριστικά."
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Ξεκινώντας"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Για να ανοίξετε ένα παράθυρο περιηγητή"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ανοίξετε ένα παράθυρο του περιηγητή με τους ακόλουθους τρόπους:"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>μενού</guimenu> Εφαρμογές"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Διαδίκτυο</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Περιηγητής διαδικτύου Epiphany</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Γραμμή εντολών"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογείστε <command>epiphany</command>, μετά πατήστε <keycap>Return</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Για να ανοίξετε ένα παράθυρο σελιδοδεικτών"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο των σελιδοδεικτών με τους ακόλουθους "
-"τρόπους:"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Διαδίκτυο</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Σελιδοδείκτες Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογείστε <command>epiphany -b</command>, μετά πατήστε <keycap>Return</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "Από το μενού <guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</"
-"guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice> "
-"από το κύριο παράθυρο του <application>Epiphany</application>."
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "Από τη γραμμή εργαλείων του <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Σελιδοδείκτες</guibutton> στη γραμμή εργαλείων "
-"του κύριου παραθύρου."
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Παράθυρα Περιηγητή"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Τα παράθυρα του περιηγητή σας δίνουν τη δυνατότητα να κάνετε περιήγηση "
-"μεταξύ σελίδων του ιστού. Το <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> εμφανίζει "
-"ένα παράθυρο του περιηγητή με την αρχική σελίδα."
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Παράθυρο του περιηγητή με την αρχική σελίδα"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-"Μια σελίδα που εμφανίζεται σε ένα παράθυρο του περιηγητή. Στοιχεία: γραμμή "
-"μενού, γραμμή εργαλείων, καταχώρηση διεύθυνσης, πλαίσιο προβολής"
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-"Το <xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> περιγράφει τα περιεχόμενα του "
-"παραθύρου του περιηγητή."
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Περιεχόμενα παραθύρου του περιηγητή"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Στοιχείο"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Γραμμή μενού"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Περιέχει μενού που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να εκτελείτε εργασίες σε "
-"ένα παράθυρο του περιηγητή."
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Εργαλειοθήκες"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-"Περιέχει κουμπιά που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να εκτελείτε εργασίας "
-"σε ένα παράθυρο του περιηγητή. Εδώ επίσης υπάρχουν μενού, κουμπιά και πεδία "
-"κειμένου που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για γρήγορη πρόσβαση σε "
-"σελιδοδείκτες και αναζητήσεις στον ιστό."
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Καταχώρηση διεύθυνσης"
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-"Το αναδυόμενο πλαίσιο συνδυασμού που χρησιμοποιείτε για να εισάγετε "
-"διευθύνσεις του διαδικτύου ή όρους αναζήτησης."
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Πλαίσιο προβολής"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Εμφανίζει τα περιεχόμενα της σελίδας προβολής."
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Γραμμή κατάστασης"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης."
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα μενού περιβάλλοντος από τα παράθυρα του "
-"περιηγητή. Για να ανοίξετε αυτό το μενού περιβάλλοντος κάντε δεξί κλικ σε "
-"ένα παράθυρο του περιηγητή. Τα αντικείμενα σε αυτό το μενού εξαρτώνται από "
-"τη θέση που κάνατε δεξί κλικ. Για παράδειγμα, όταν ανοίγετε το μενού "
-"περιβάλλοντος ενός συνδέσμου, μπορείτε να επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με "
-"το σύνδεσμο. Όταν ανοίγετε το μενού περιβάλλοντος σε μια ιστοσελίδα, "
-"μπορείτε να επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με την εμφάνιση αυτής της "
-"ιστοσελίδας. Ανοίγοντας το μενού περιβάλλοντος μιας γραμμής εργαλείων "
-"μπορείτε να επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με αυτή τη γραμμή εργαλείων."
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Περιήγηση στο Διαδίκτυο"
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Χρήση της καταχώρησης διεθύνσεων"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-"Η καταχώρηση διευθύνσεων χρησιμοποιείται για να εισάγετε διευθύνσεις του "
-"ιστού ή όρους προς αναζήτηση. Οποιεσδήποτε λέξεις εισάγονται στην καταχώρηση "
-"διευθύνσεων αναζητούνται στη βάση δεδομένων των Σελιδοδεικτών και του "
-"Ιστορικού. Αν υπάρχουν κάποια ταιριάσματα, αυτά θα εμφανιστούν σε μια "
-"αναδυόμενη λίστα και μπορούν να επιλεγούν από εσάς. Η επιλεγμένη ιστοσελίδα "
-"θα φορτωθεί στο παράθυρο του περιηγητή."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα θέμα σελιδοδείκτη ή έναν όρο που ανήκει στη "
-"διεύθυνση ή τον τίτλο οποιασδήποτε σελίδας αποθηκευμένη στους σελιδοδείκτες "
-"σας. Αυτοί οι όροι αναζητούνται στη βάση δεδομένων των σελιδοδεικτών για "
-"ταιριάσματα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"overview-of-"
-"bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Χρήση της γραμμής εργαλείων"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Η γραμμή εργαλείων περιέχει έναν αριθμό από συντομεύσεις που "
-"χρησιμοποιούνται συχνά για λειτουργίες. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη "
-"γραμμή εργαλείων για να περιηγηθείτε στο ιστορικό του ιστού σας πιέζοντας τα "
-"κουμπί <guibutton> Πίσω</guibutton> και <guibutton>Μπροστά</guibutton>. "
-"Επιπλέον, είναι δυνατό να διακοπεί η φόρτωση των σελίδων πιέζοντας το κουμπί "
-"<guibutton>Διακοπή</guibutton>. Τέλος, σελίδες μπορούν να φορτωθούν ξανά "
-"πιέζοντας το κουμπί <guibutton>Επαναφόρτωση</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσαρμόσετε τα κουμπιά που εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων "
-"σας χρησιμοποιώντας την επεξεργασία της γραμμής εργαλείων: για λεπτομέρειες, "
-"δείτε <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να έχετε συνδέσεις των αγαπημένων σας ιστοσελίδων σε μια "
-"γραμμή εργαλείων για εύκολη πρόσβαση σε αυτές. Για λεπτομέρειες όσον αφορά "
-"την προσθήκη σελιδοδεικτών, δείτε <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-"
-"to-toolbar\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Χρήση κατάστασης λειτουργίας πλήρους οθόνης"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Η κατάστασης λειτουργίας πλήρους οθόνης επιτρέπει στον περιηγητή να "
-"χρησιμοποιήσει ολόκληρη την οθόνη για την περιοχή προβολής. Για να εισάγετε "
-"τη λειτουργία πλήρους οθόνης, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη </"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr ""
-"Όταν βρίσκεστε σε λειτουργία πλήρους οθόνης, εμφανίζεται μόνο μια ελάχιστη "
-"γραμμή εργαλείων."
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εξέλθετε από τη λειτουργία πλήρους οθόνης πιέζονται το κουμπί "
-"<guibutton>Έξοδος από πλήρη οθόνη</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα παράθυρο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu> Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Νέο παράθυρο</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Για να ανοίξετε μια νέα καρτέλα "
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε μια νέα καρτέλα, επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu> "
-"Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέα καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>. Η νέα "
-"καρτέλα θα τοποθετηθεί δεξιά από τις υπάρχουσες καρτέλες."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα αρχείο, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο </guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα...</guimenuitem></"
-"menuchoice> για να εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</"
-"guilabel> dialog. "
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια σελίδα σε αρχείο"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να αποθηκεύσετε μια σελίδα σε αρχείο, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><guimenu> Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Εισάγετε την ονομασία του αρχείου στο πλαίσιο του "
-"παραθύρου <guilabel> Αποθήκευση ως</guilabel>, ύστερα πιέστε "
-"<guibutton>Αποθήκευση </guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "Χρησιμοποιώντας τη Ρύθμιση εκτύπωσης"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να καθορίσετε το μέγεθος της σελίδας, τη διάταξη της εκτύπωσης, και τα "
-"περιθώρια εκτύπωσης, επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Ρύθμιση εκτύπωσης</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr "Διαμόρφωση για"
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε τον εκτυπωτή για τον οποίο καθορίζετε το μέγεθος της "
-"σελίδας εκτύπωσης. Αυτό είναι χρήσιμο όταν το μοντέλο του εκτυπωτή σας έχει "
-"καθορισμένα περιθώρια που ενδεχομένως δεν μπορείτε να τα υπερβείτε."
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-"Το μέγεθος των φύλλων στον εκτυπωτή σας. Δύο συχνά χρησιμοποιημένα μεγέθη "
-"είναι το <guilabel>A4</guilabel> και το μέγεθος για την <guilabel>Επιστολή</"
-"guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Προσανατολισμός"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-"Καθορίζει αν η κορυφή της σελίδας εκτύπωσης θα έχει μικρή (πορτραίτο) ή "
-"μεγάλη (οριζόντια) άκρη στο χαρτί."
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Χρήση της προεπισκόπησης εκτύπωσης"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Με την προεπισκόπηση εκτύπωσης, μπορείτε να δείτε πως θα φαίνεται η σελίδα "
-"ύστερα από την εκτύπωση. Για να κάνετε προεπισκόπηση εκτύπωσης για την "
-"τρέχουσα σελίδα, επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Για να εκτυπώσετε μια σελίδα"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-"Για να εκτυπώσετε μια σελίδα., επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκττύπωση...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε το όνομα του εκτυπωτή στη λίστα "
-"<guilabel>Εκτυπωτής</guilabel> ή επιλέξτε <guilabel>Εκτύπωση σε αρχείο</"
-"guilabel> για να εκτυπώσετε σε αρχείο."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"Στην ενότητα <guilabel>Εκτύπωση σελίδων</guilabel>, επιλέξτε <guilabel>Όλες</"
-"guilabel> για να εκτυπώσετε ολόκληρη την ιστοσελίδα, <guilabel>Τρέχουσα </"
-"guilabel> για να εκτυπώσετε μόνο την τρέχουσα ιστοσελίδα ή <guilabel>Εύρος</"
-"guilabel> για να εκτυπώσετε το εύρος σελίδων που καθορίζετε."
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Για να βρείτε κείμενο μέσα σε μια σελίδα"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να αναζητήσετε ένα αλφαριθμητικό σε μια σελίδα, ακολουθήστε τα εξής "
-"βήματα:"
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Εύρεση...</guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε "
-"το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Εϋρεση</guilabel> κάτω στο παράθυρο του "
-"περιηγητή."
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε το αλφαριθμητικό που θέλετε να αναζητήσετε, στο πεδίο "
-"<guilabel>Εύρεση</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-#| msgid ""
-#| "Type capital letters to only find occurrences of the string that match "
-#| "the case of the text that you type."
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Για να βρείτε μόνο περιστάσεις της συμβολοσειράς με ταίριασμα πεζών και "
-"κεφαλαίων με τη συμβολοσειρά που πληκτρολογήσατε, επιλέξτε <guilabel>Διάκριση "
-"πεζών από κεφαλαία</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"Πιέστε <guibutton>Εύρεση επόμενου</guibutton> για να αναζητήσετε τη σελίδα "
-"για την πρώτη ύπαρξη του αλφαριθμητικού. Αν το αλφαριθμητικό έχει βρεθεί, ο "
-"δρομέας μετακινείται σε αυτό, και επιλέγεται το αλφαριθμητικό."
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να αναζητήσετε τη δεύτερη ύπαρξη του αλφαριθμητικού, πιέστε το κουμπί "
-"<guibutton>Εύρεση επόμενου</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να αναζητήσετε την προηγούμενη ύπαρξη του αλφαριθμητικού, πιέστε το "
-"κουμπί <guibutton>Εύρεση προηγούμενου</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "Για να εξέλθετε από την Εύρεση, κάντε κλικ έξω από τη γραμμή εύρεσης."
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Αναδίπλωση γύρω"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-"Όταν ο <application>Epiphany</application> έχει φτει στο τέλος της σελίδας, "
-"η εύρεση θα συνεχιστεί από την αρχή της σελίδας. Το μήνυμα "
-"<guilabel>Αναδιπλώθηκε</guilabel> θα εμφανιστεί στη γραμμή εύρεσης."
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Για να μεταβάλετε τον παράγοντα εστίασης"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους για να μεγεθύνετε ή να "
-"σμικρύνετε το κείμενο σε μια ιστοσελίδα:"
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Για να μεγεθύνετε κείμενο μέσα σε μια σελίδα"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Μεγαλύτερο</guibutton> στη γραμμή εργαλείων του "
-"κύριου παραθύρου."
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Για να σμικρύνετε το κείμενο μέσα σε μια σελίδα"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Μικρότερο</guibutton> στη γραμμή εργαλείων του "
-"κύριου παραθύρου."
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού:"
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να μεγαλώσετε την προβολή της σελίδας σε μέγεθος, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Προνολή</guimenu><guimenuitem>Μεγαλύτερο κείμενο</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να σμικρύνετε το κείμενο μέσα σε μια σελίδα, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μικρότερο κείμενο</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να προβάλετε τη σελίδα στην κανονική της μορφή, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό μέγεθος</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Για να προβάλετε τον πηγαίο κώδικα της σελίδας"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"Για να προβάλετε τον πηγαίο κώδικα μιας σελίδας, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κώδικας σελίδας</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ο πηγαίος κώδικας θα εμφανιστεί στον "
-"προεπιλεγμένο επεξεργαστή κειμένου."
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Για να προβάλετε τα αναδυόμενα παράθυρα της σελίδας"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"Μερικές ιστοσελίδες ανοίγουν αυτόματα νέα παράθυρα περιήγησης όταν "
-"προβάλλονται. Αυτά είναι γνωστά ως αναδυόμενα παράθυρα. Για να εμφανίσετε ή "
-"να αποκρύψετε τα αναδυόμενα παράθυρα μιας σελίδας, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Αναδυόμενα παράθυρα</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Όταν τα αναδυόμενα παράθυρα για μια σελίδα "
-"αποκρύπτονται, το εικονίδιο φραγής αναδυόμενων θα εμφανιστεί στη γραμμή "
-"κατάστασης. Η συμβουλευτική πρόταση για αυτά τα εικονίδιο εμφανίζει πόσα "
-"αναδυόμενα παράθυρα έχουν φραγεί."
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Για να θέσετε μια προεπιλεγμένη συμπεριφορά όσον αφορά τα αναδυόμενα "
-"μηνύματα για όλες τις ιστοσελίδες, δείτε <xref linkend=\"privacy-preferences"
-"\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Για να ανοίξετε συνδέσμους"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"Οι ιστοσελίδες περιέχουν συνδέσμους σε άλλες ιστοσελίδες, συχνά (αλλά όχι "
-"πάντα) επισημαίνονται με υπογράμμιση. Για να ακολουθήσετε ένα σύνδεσμο, "
-"κάντε αριστερό κλικ σε αυτόν."
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο ενώ η σελίδα καθορίζει"
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"Κάντε αριστερό κλικ σε ένα σύνδεσμο. Ο σύνδεσμος μπορεί να ανοίξει στο "
-"τρέχον παράθυρο ή σε ένα νέο παράθυρο ανάλογα με τον προσδιορισμό από το "
-"συγγραφέα της σελίδας."
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε μια νέα καρτέλα"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα</guimenuitem> από το "
-"μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου, ή κάντε κλικ με το μεσαίο κουμπί του "
-"ποντικιού σας."
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε ένα νέο παράθυρο"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα</guimenuitem> από το "
-"μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου."
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Για να κάνετε λήψη ενός συνδέσμου"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Για να αποθηκεύσετε τον προορισμό του συνδέσμου, επιλέξτε <guimenuitem>Λήψη "
-"συνδέσμου</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου. Το αρχείο "
-"ή έγγραφο του συνδέσμου θα αποθηκευτεί στο φάκελο λήψης σας που μπορείτε να "
-"καθορίσετε στο <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Για να εναλλάσσεστε μεταξύ καρτελών"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Επιλέξτε την επικεφαλίδα μια καρτέλας για να μεταβείτε σε αυτήν."
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Για να μετακινήσετε καρτέλες"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-"Για να τακτοποιήσετε ξανά τις καρτέλες στο τρέχον παράθυρο, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Καρτέλες</guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση καρτέλας "
-"αριστερά</guimenuitem></menuchoice> ή <menuchoice><guimenu>Καρτέλες</"
-"guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση καρτέλας δεξιά</guimenuitem></menuchoice> "
-"για να μετακινήσετε την τρέχουσα καρτέλα. Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε τις "
-"καρτέλες για να τις αναταξινομήσετε."
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε αυτές τις επιλογές ανοίγοντας το μενού "
-"περιβάλλοντος της επικεφαλίδας της καρτέλας."
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Διαχείριση των Σελιδοδεικτών σας"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Επισκόπηση του συστήματος σελιδοδεικτών του Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Κατασκευή του περιηγητή με την απλούστερη δυνατή διεπαφή."
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-"Αποφεύγοντας την ανάγκη για το χρήστη να απομνημονεύει διευθύνσεις ή "
-"ιστοσελίδες που ο χρήστης επιθυμεί να επισκεφτεί."
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Το σύστημα σελιδοδεικτών του <application>Epiphany</application> είναι "
-"αρκετά διαφορετικό από τη μέθοδο φακέλου με ιεραρχημένα αρχεία που "
-"χρησιμοποιείται από τους περισσότερους περιηγητές. Αυτή η σχεδίαση "
-"διατηρείται με δύο παραδοχές σχεδίασης: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-"Ο <application>Epiphany</application> ακολουθεί μια προσέγγιση που έγκειται "
-"σε βάση δεδομένων για την οργάνωση των σελιδοδεικτών. Μια διεύθυνση σχετική "
-"με ένα σελιδοδείκτη αποθηκεύεται με μερικά μεταδεδομένα που συνδέονται με "
-"αυτήν. Αυτά τα μεταδεδομένα χρησιμοποιούνται αργότερα για να ανακτάται ο "
-"σελιδοδείκτης."
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ανάπτυξη λογισμικού -&gt; GNOME -&gt; αρχική σελίδα των προγραμματιστών του Gnome"
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Στο σύστημα σελιδοδεικτών του <application>Epiphany</application>, οι "
-"διευθύνσεις οργανώνονται συνδέοντας κάθε διεύθυνση με ένα ή περισσότερα "
-"θέματα. Για παράδειγμα, αν κάποιος ήθελε να αποθηκεύσει ένα σελιδοδείκτη για "
-"τη <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">Αρχική σελίδα "
-"προγραμματιστών του Gnome</ulink>, σε οποιονδήποτε άλλον περιηγητή, ο "
-"χρήστης θα τον αποθήκευε σύμφωνα με την ακόλουθη ιεραρχία: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ανάπτυξη λογισμικού -&gt; Αρχική σελίδα προγραμματιστών του Gnome\n"
-"GNOME -&gt; Αρχική σελίδα προγραμματιστών του Gnome"
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"Στον <application>Epiphany</application>, η ίδια σελίδα θα μπορούσε να "
-"συνδεθεί με δύο θέματα: <placeholder-1/> Τώρα ο χρήστης μπορεί να έχει "
-"πρόσβαση σε αυτόν το σελιδοδείκτη πληκτρολογώντας το θέμα \"Gnome\" ή "
-"\"Ανάπτυξη λογισμικού\" στη γραμμή τοποθεσίας. Εκτός από αυτές τις μεθόδους "
-"ανοίγει μια λίστα που περιέχει τον απαραίτητο σελιδοδείκτη. Για όλους τους "
-"τρόπους πρόσβασης σε σελιδοδείκτες, δείτε <xref linkend=\"to-access-a-"
-"bookmark\"/>"
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Δευτερεύοντα θέματα"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-"Ο <application>Epiphany</application> σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα "
-"απλό επίπεδο θεμάτων. Τα δευτερεύοντα θέματα δημιουργούνται αυτόματα με βάση "
-"τους υπάρχοντες σελιδοδείκτες και τα θέματά σας."
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-"Ως χρήστης, μπορείτε να έχετε έναν πολύ ειδικό τρόπο για να τακτοποιείτε "
-"τους σελιδοδείκτες σας σε μια ιεραρχία. Ο Epiphany δεν υποστηρίζει τη "
-"δυνατότητα για να κατασκευάζει ρητά μια ιεραρχία, και έτσι μερικές φορές "
-"μπορεί να σας αποτραπεί ότι οι κατασκευές ιεραρχίας του "
-"<application>Epiphany</application> δεν είναι ακριβώς αυτό που θέλετε."
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε θέματα που θα σας υπενθυμίζουν τον πρώτο όταν προσπαθείτε να "
-"θυμηθείτε ένα σελιδοδείκτη."
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Χρήση πολλαπλών θεμάτων για σελιδοδείκτες."
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να βεβαιωθείτε ότι έχετε την βέλτιστη δυνατή ιεραρχία: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Για να έχετε πρόσβαση σε ένα σελιδοδείκτη"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"Ο πρωτεύων τρόπος για να έχετε πρόσβαση σε σελιδοδείκτες είναι το παράθυρο "
-"σελιδοδεικτών. Για να ανοίξετε το παράθυρο σελίδοδεικτών, δείτε <xref "
-"linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Ένα ξεχωριστό παράθυρο χρησιμοποιείτε "
-"για την οργάνωση σελιδοδεικτών λόγω ευκολίας στη περιήγηση καθώς και στην "
-"αναζήτηση και επεξεργασία λειτουργικοτήτων στο ίδιο μέρος. Η συλλογή "
-"σελιδοδειτκτών μπορεί να επεξεργαστεί απευθείας από την επιφάνεια εργασίας. "
-"Στο ίδιο μέρος, τώρα είναι δυνατό να επεξεργαστείτε τον τίτλο του "
-"σελιδοδείκτη, να προσθέσετε περισσότερα θέματα, να αφαιρέσετε σελιδοδείκτες, "
-"να τους συνδυάσετε με περισσότερα θέματα με μεταφορά και απόθεση, ν "
-"επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός σελιδοδείκτη, κλπ."
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογώντας σε ένα θέμα στη γραμμή τοποθεσίας του κύριου παραθύρου, "
-"αναδύεται μια λίστα με σελιδοδείκτες που ανήκουν σε αυτήν την κατηγορία."
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-"Μια λέξη που πληκτρολογήθηκε στη γραμμή τοποθεσίας αναζητείται αυτόματα στη "
-"βάση δεδομένων των σελιδοδεικτών και οι σελιδοδείκτες που ταιριάζουν "
-"εμφανίζονται σε μια αναδυόμενη λίστα κάτω από τη γραμμή τοποθεσίας."
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"Το αντικείμενο του μενού <guimenu>Σελιδοδείκτης</guimenu> σας επιστρέφει ένα "
-"μενού με όλα τα διαφορετικά θέματα. Οι σελιδοδείκτες που συσχετίζονται με "
-"αυτά τα θέματα μπορούν να προσπελαστούν από τα δευτερεύονται μενού εδώ. Αυτό "
-"είναι πιο κοντά στην παραδοσιακή μέθοδο της πρόσβασης σε σελιδοδείκτες, και "
-"παρέχεται για τη διατήρηση της συμβατότητας."
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Μπορούν να προστεθούν σελιδοδείκτες και θέματα στις γραμμές εργαλείων για "
-"εύκολη πρόσβαση σε αυτούς. Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα σε "
-"μια γραμμή εργαλείων, μεταφέρετέ το από το παράθυρο σελιδοδεικτών στη γραμμή "
-"εργαλείων."
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σελιδοδείκτες από: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο σελιδοδείκτη"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε σελιδοδείκτες με πολλούς τρόπους."
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Παράθυρο Περιηγητή"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε το σελιδοδείκτη της τρέχουσας σελίδας που προβάλλεται, "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη "
-"σελιδοδείκτη...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε ένα σύνδεσμο σελιδοδείκτη στην τρέχουσα σελίδα που "
-"προβάλλεται, ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου και επιλέξτε από "
-"το μενού <menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Παράθυρο Ιστορικού"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε το σελιδοδείκτη του τρέχοντος συνδέσμου που επιλέχτηκε "
-"από το ιστορικό, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη...</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Εναλλακτικά, επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη...</guimenuitem> "
-"από το μενού περιβάλλοντος του ιστορικού με τους συνδέσμους στο παράθυρο του "
-"ιστορικού."
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Για να επιλέξετε σελιδοδείκτες και θέματα"
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε σελιδοδείκτες και θέματα με διάφορους τρόπους. Το "
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> περιγράφει τον τρόπο επιλογής αντικείμενο "
-"στο παράθυρο σελιδοδεικτών."
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Επιλογή αντικειμένων στο παράθυρο σελιδοδεικτών"
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Εργασία"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Ενέργεια"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Επιλέξτε σελιδοδείκτη ή θέμα"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Κάντε κλικ στο σελιδοδείκτη ή το θέμα."
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Επιλέξτε μια ομάδα από συνεχόμενους σελιδοδείκτες"
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>. Επιλέξτε τον πρώτο "
-"σελιδοδείκτη στην ομάδα, ύστερα επιλέξτε τον τελευταίο σελιδοδείκτη της "
-"ομάδας."
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Επιλογή πολλαπλών σελιδοδεικτών"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-"Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Επιλέξτε τους "
-"σελιδοδείκτες έναν προς έναν."
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Επιλέξτε όλους τους σελιδοδείκτες στο θέμα"
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem> Επιλογή "
-"όλων</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Για να ανοίξετε ένα σελιδοδείκτη σε έναν νέο παράθυρο ή καρτέλα"
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα σελιδοδείκτη σε ένα νέο παράθυρο ακολουθήστε τα εξής "
-"βήματα:"
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Επιλέξτε το σελιδοδείκτη που επιθυμείτε να ανοίξετε."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem> Άνοιγμα σε νέο "
-"παράθυρο</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέο παράθυρο </guimenuitem></menuchoice> "
-"από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη."
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα σελιδοδείκτη σε μια νέα καρτέλα ακολουθήστε τα ακόλουθα "
-"βήματα:"
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem> Άνοιγμα σε νέα "
-"καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέα καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Νέο θέμα</guimenuitem></menuchoice> στο παράθυρο "
-"σελιδοδεικτών. Δημιουργείται ένα νέο θέμα, μπορείτε τώρα να εισάγετε το "
-"όνομα του θέματος. Τα θέματα θα εμφανιστούν σαν δευτερεύοντα μενού στο μενού "
-"<guimenu>Σελιδοδείκτες </guimenu>."
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε απευθείας ένα νέο θέμα όταν "
-"προσθέτετε ένα σελιδοδείκτη. Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"to-add-"
-"bookmark-to-topic\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη σε ένα θέμα"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη σε ένα θέμα, επιλέξτε "
-"<guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος των "
-"σελιδοδεικτών στο παράθυρο σελιδοδεικτών. Πληκτρολογήστε κάποιο θέμα το "
-"οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε στους σελιδοδείκτες στο πεδίο εισαγωγής "
-"<guilabel>Θέματα</guilabel>. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα καινούριο θέμα "
-"απευθείας πληκτρολογώντας την ονομασία του και επιλέγοντας "
-"<guilabel>Δημιουργία θέματος “(ονομασία)”</guilabel> από το αναδυόμενο μενού."
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο βέλος επέκτασης <guilabel>Εμφάνιση "
-"όλων των θεμάτων</guilabel> για να εμφανίσετε τα τρέχοντα διαθέσιμα θέματα. "
-"Η λίστα με τα θέματα ταξινομείται κατά συνάφεια, με τα πιο συναφή θέματα "
-"στην κορυφή. Επιλέξτε το θέμα ή τα θέματα στα οποία επιθυμείτε να προστεθεί "
-"ο σελιδοδείκτης αυτός απλά επιλέγοντάς τα. Όταν τελειώσετε, πιέστε το κουμπί "
-"<guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα θέμα"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα θέμα, επιλέξτε "
-"<guimenuitem>Ιδιότητες </guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος των "
-"σελιδοδεικτών στο παράθυρο σελιδοδεικτών. Από τη λίστα εισαγωγής "
-"<guilabel>Θέματα</guilabel>, αφαιρέστε κάθε θέμα από το οποίο επιθυμείτε να "
-"αφαιρεθεί ο σελιδοδείκτης."
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο βέλος επέκτασης <guilabel>Εμφάνιση "
-"όλων των θεμάτων</guilabel> για να κάνετε προεπισκόπηση των τρεχόντων "
-"διαθέσιμων θεμάτων. Η λίστα με τα θέματα ταξινομείται έτσι ώστε τα τρέχοντα "
-"επιλεγμένα θέματα να βρίσκονται στην κορυφή. Επιλέξτε κάθε θέμα από το οποίο "
-"επιθυμείτε να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη αυτόν, απλά επιλέγοντάς το, και "
-"πιέστε το κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> όταν τελειώσετε."
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Για να μετονομάσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να μετονομάσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη η το θέμα που θέλετε να μετονομάσετε στο παράθυρο "
-"σελιδοδεικτών."
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Μετονομασία...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε <guimenuitem>Μετονομασία..."
-"</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη ή του θέματος. Το "
-"όνομα του σελιδοδείκτη ή του θέματος επιλέγεται."
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα για το θέμα ή το σελιδοδείκτη, ύστερα πιέστε το "
-"πλήκτρο <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Για να διαγράψετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "Για να διαγράψετε σελιδοδείκτες ή θέματα ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη ή το θέμα που θέλετε να διαγράψετε από το παράθυρο "
-"σελιδοδεικτών."
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem> Διαγραφή</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, "
-"επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του "
-"σελιδοδείκτη ή του θέματος."
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Για να επεξεργαστήτε τις ιδιότητες ενός σελιδοδείκτη"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός σελιδοδείκτη, όπως τον τίτλο και τη "
-"διεύθυνσή του, επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> από το μενού "
-"περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη στο παράθυρο σελιδοδεικτών."
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Για να αναζητήσετε σελιδοδείκτες σας"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-"Για να αναζητήσετε τους σελιδοδείκτες σας, εισάγετε τον όρο για την εύρεση "
-"στο πεδίο <guilabel>Εύρεση</guilabel>. Ο <application>Epiphany</application> "
-"θα αναζητήσει όλους τους σελιδοδείκτες σας άσχετα ποιο θέμα έχετε επιλέξει "
-"την ίδια στιγμή."
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Για να αντιγράψετε την διεύθυνση ενός σελιδοδείκτη"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να αντιγράψετε τη διεύθυνση ενός σελιδοδείκτη ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Επιλογή του σελιδοδείκτη"
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem> Αντιγραφή "
-"διεύθυνσης</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
-"<guimenuitem>Αντιγραφή διεύθυνσης</guimenuitem>"
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα στην εργαλειοθήκη"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη ή θέμα στη γραμμή εργαλείων με τους "
-"ακόλουθους τρόπους:"
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu> "
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη ή το θέμα που επιθυμείτε να προσθέσετε, και "
-"επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</guisubmenu><guimenuitem> Εμφάνιση "
-"στη γραμμή εργαλείων</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Μεταφορά και απόθεση"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μεταφέρετε και να αποθέσετε σελιδοδείκτες και θέματα από το "
-"παράθυρο σελιδοδεικτών στη γραμμή εργαλείων."
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Άνοιγμα όλων των σελιδοδεικτών από ένα θέμα"
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-"Αν ένα θέμα έχει προστεθεί στη γραμμή εργαλείων, όλοι οι σελιδοδείκτες σε "
-"αυτό το θέμα θα ανοίξουν σε νέες καρτέλες επιλέγοντας <guilabel>Άνοιγμα σε "
-"νέες καρτέλες</guilabel> από το αντικείμενο μενού του θέματος. Οι νέες "
-"καρτέλες θα ανοίξουν στα δεξιά της τρέχουσας καρτέλας. Όλες οι καρτέλες που "
-"έχουν ήδη ανοίξει θα διατηρηθούν."
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα από τη γραμμή εργαλείων"
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα από τη γραμμή εργαλείων "
-"με τους ακόλουθους τρόπους:"
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη ή το θέμα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, και "
-"επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση "
-"στη γραμμή εργαλείων</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής Εργαλειοθήκης"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αφαιρέσετε σελιδοδείκτες και θέματα από τη γραμμή εργαλείων "
-"χρησιμοποιώντας τον επεξεργαστή της γραμμής εργαλείων όπως περιγράφεται στην "
-"ενότητα <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "Αποθηκευμένες αναζητήσεις"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"Οι Αποθηκευμένες αναζητήσεις είναι ένα ειδικό είδος σελιδοδείκτη που μπορούν "
-"να έχουν ένα ή περισσότερα ορίσματα. Χρησιμοποιώντας τις Αποθηκευμένες "
-"αναζητήσεις, οι αναζητήσεις στον ιστό και τα ερωτήματα θα εκτελούνται δίχως "
-"φόρτωση της σελίδας του ερωτήματος πρώτα."
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-"Όλες οι Αποθηκευμένες αναζητήσεις σας θα εμφανιστούν σε ένα αναδιπλούμενο "
-"μενού αν εισάγετε κάποιο κείμενο στη γραμμή διευθύνσεων, όπως φαίνεται στο "
-"<xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Επιλέγοντας "
-"την Αποθηκευμένη αναζήτηση, θα εκτελεστεί ένα ερώτημα με το κείμενο που "
-"δόθηκε."
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση στο αναδιπλούμενο μενού της γραμμής διευθύνσεων "
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
-"Search."
-msgstr ""
-"Είναι επίσης δυνατό να προσθέσετε μια Αποθηκευμένη αναζήτηση σε μια "
-"εργαλειοθήκη επιλέγοντας <guimenuitem>Εμφάνιση στη γραμμή εργαλείων</"
-"guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος της Αναζήτησης. Αν ενεργήσετε με "
-"αυτόν τον τρόπο, θα δείτε το όνομά της και ένα πλαίσιο κειμένου, όπως "
-"φαίνεται στο <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. "
-"Μπορείτε να εισάγετε κείμενο μέσα στο πλαίσιο και να πιέσετε το πλήκτρο "
-"enter για να εκτελέσετε τη λειτουργία του Αποθηκευμένης αναζήτησης."
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-#| msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar"
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση στην εργαλειοθήκη"
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-#| msgid "How do I create a Bookmarked Search?"
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr "Δημιουργία μιας Αποθηκευμένης αναζήτησης"
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-"Οι Αποθηκευμένες αναζητήσεις μπορούν να δημιουργηθούν αναζητώντας ποια "
-"διεύθυνση χρησιμοποιεί μια σελίδα για εύρεση, για παράδειγμα η εντολή "
-"<command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> θα εκτελέσει "
-"ένα ερώτημα στο Google για το <command>SEARCHPHRASE</command>."
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να μετατρέψετε αυτή τη διεύθυνση σε Αποθηκευμένη αναζήτηση, ακολουθήστε "
-"τα εξής βήματα:"
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Να προστεθεί ένας σελιδοδείκτης για το <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command>"
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου σελιδοδεικτών"
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"Στο πεδίο <guimenuitem>Διεύθυνση</guimenuitem> του παραθύρου διαλόγου "
-"<guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> του σελιδοδείκτη, αντικαταστήστε το "
-"<command>SEARCHPHRASE</command> με το %s."
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-"context menu."
-msgstr ""
-"(Πρφοαιρετικό) Αν θέλετε να εμφανίζεται η Αποθηκευμένη αναζήτηση στη γραμμή "
-"εργαλείων, όπως φαίνεται στο <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/>, επιλέξτε <guimenuitem>Εμφάνιση στη γραμμή εργαλείων</"
-"guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος της αναζήτησης."
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-#| msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?"
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr "Αλλαγή του μεγέθους μιας Αποθηκευμένης αναζήτησης στην εργαλειοθήκη"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
-"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Για να θέσετε το μέγεθος του πεδίου καταχώρησης για μια Αποθηκευμένη "
-"αναζήτηση, κάντε δεξί κλικ στο σελιδοδείκτη στο παράθυρο διαλόγου "
-"<guilabel>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guilabel> και επιλέξτε "
-"<guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος. Στο πεδίο "
-"<guilabel>Διεύθυνση</guilabel>, προσθέστε <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> στο τέλος της "
-"διεύθυνσης, αντικαθιστώντας τα <replaceable>NUMCHARS</replaceable> με το "
-"επιθυμητό πλάτος. Για παράδειγμα, χρησιμοποιήστε το <userinput>http://www."
-"google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> για να θέσετε το πλάτος του "
-"πεδίου αναζήτησης στο Google σε 15 χαρακτήρες."
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "Αρχειοθήκη Αποθηκευμένων αναζητήσεων"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"Μια αρχειοθήκη που περιέχει πολλές Αποθηκευμένες αναζήτηση είναι διαθέσιμη "
-"στην ιστοσελίδα <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/"
-"\">Galeon</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Διαχείριση των συνδέσμων του ιστορικού σας"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Σύνοψη του συστήματος ιστορικού του Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Ο Epiphany συλλέγει πληροφορίες ιστορικού σχετικά με τοποθεσίες που έχετε "
-"επισκεφτεί. Αυτές οι πληροφορίες αποθηκεύονται σε μια βάση δεδομένων και "
-"μπορεί να προσπελαστεί αργότερα."
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"Ενώ πληκτρολογούνται στη γραμμή τοποθεσίας του κύριου παραθύρου, ο "
-"<application>Epiphany</application> αναζητεί ταιριάσματα στο τίτλο ή τη "
-"διεύθυνση των τοποθεσιών στο ιστορικό και τις βάσεις δεδομένων των "
-"σελιδοδεικτών. Τα ταιριάσματα εμφανίζονται σε μια λίστα κάτω από τη γραμμή "
-"της τοποθεσίας."
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να διαχειρίζεστε το ιστορικό ανοίγοντας το παράθυρο του ιστορικού. "
-"Αυτό το παράθυρο σας επιτρέπει να κάνετε αναζήτηση στο ιστορικό, και να "
-"διαγράφετε τοποθεσίες μου δεν επιθυμείτε να επισκεφτείτε ξανά αργότερα."
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> εμφανίζει το παράθυρο "
-"ιστορικού."
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Παράθυρο ιστορικού"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Για να επιλέξετε συνδέσμους από το ιστορικό"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Ιστορικό</"
-"guimenuitem></menuchoice> για να ανοίξετε το παράθυρο του ιστορικού. "
-"Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση στους συνδέσμους του ιστορικού, να ανοίξετε "
-"τους συνδέσμους αυτούς σε νέο παράθυρο ή νέα καρτέλα, ή να διαγράψετε το "
-"ιστορικό από τη βάση δεδομένων."
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό σε νέο παράθυρο ή καρτέλα"
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό σε νέο παράθυρο ακολουθήστε τα "
-"ακόλουθα βήματα:"
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Επιλεξτε το σύνδεσμο του ιστορικού που θέλετε να ανοίξετε."
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέο "
-"παράθυρο</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέο παράθυρο </guimenuitem></menuchoice> "
-"από το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού."
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό σε νέα καρτέλα ακολουθήστε τα "
-"ακόλουθα βήματα:"
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέα "
-"καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέα καρτέλα </guimenuitem></menuchoice> "
-"από το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού."
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Για να διαγράψετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για τη διαγραφή ενός συνδέσμου από το ιστορικό, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Επιλεξτε το σύνδεσμο του ιστορικού που θέλετε να διαγράψετε."
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, "
-"επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή </guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του "
-"συνδέσμου του ιστορικού."
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Για να πραγματοποιήσετε αναζήτηση στους συνδέσμους του ιστορικού"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε στην είσοδο της εύρεσης στο παράθυρο του "
-"ιστορικού. Σε περίπτωσης που βρεθούν κάποια ταιριάσματα στη βάση δεδομένων "
-"του ιστορικού, αυτά θα εμφανιστούν στη λίστα παρακάτω. Αυτά τα ταιριάσματα "
-"μπορούν να ανοίξουν σε νέο παράθυρο, σε νέα καρτέλα ή η διεύθυνση του "
-"συνδέσμου μπορεί να αντιγραφεί και να επικολληθεί σε οποιαδήποτε εφαρμογή."
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, οτιδήποτε εισάγετε στην είσοδο εύρεσης στο παράθυρο του "
-"<application>Epiphany</application> ταιριάζεται από τη βάση δεδομένων του "
-"ιστορικού, και εμφανίζεται σε μια αναδυόμενη λίστα μαζί με άλλα ταιριάσματα "
-"από τη βάση δεδομένων των σελιδοδεικτών."
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Για να αντιγράψετε τη διεύθυνση ενός συνδέσμου του ιστορικού"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να αντιγράψετε τη διεύθυνση ενός συνδέσμου του ιστορικού ακολουθήστε τα "
-"παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Επιλογή του συνδέσμου ιστορικού."
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή "
-"διεύθυνσης</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
-"<guimenuitem>Αντιγραφή διεύθυνσης</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος "
-"του συνδέσμου του ιστορικού."
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα σύνδεσμο από το ιστορικό"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα σύνδεσμο από το ιστορικό "
-"ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem> Προσθήκη "
-"σελιδοδείκτη...</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
-"<guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη...</guimenuitem> από το μενού "
-"περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού."
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με σελιδοδείκτες, δείτε <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Διαχείριση των cookies και των κωδικών σας"
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ο <application>Epiphany</application> αποθηκεύει τα cookies και τους "
-"κωδικούς στη διαχείριση των προσωπικών δεδομένων που μπορεί να προσπελαστεί "
-"επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Προσωπικά "
-"δεδομένα</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Διαχείριση Cookies"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"Τα cookies επιτρέπουν σε ιστοσελίδες να αποθηκεύουν τμήματα πληροφοριών που "
-"μπορούν να προσπελαστούν από τη σελίδα στην επόμενη επίσκεψή σας σε αυτή."
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"Στη διαχείριση προσωπικών δεδομένων, μπορείτε να προβάλετε τα cookies που "
-"αποθηκεύονται στον υπολογιστή σας και τις λεπτομέρειες που περιέχονται σε "
-"αυτά. Μπορείτε επίσης να διαγράψετε τα cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να προβάλετε τα περιέχομενα του cookie, επιλέξτε την καταχώρησή του στη "
-"λίστα και πιέστε <guibutton>Ιδιότητες</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Για να διαγράψετε cookies, επιλέξτε όλα τα cookies που θέλετε να διαγράψετε, "
-"και πιέστε το κουμπί <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr ""
-"Το παράθυρο με τις ιδιότητες των cookies σας παρουσιάζει τις ακόλουθες "
-"λεπτομέρειες:"
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Περιεχόμενο"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Το περιεχόμενο του cookie."
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Διαδρομή"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Το μονοπάτι εντός της διεύθυνσης για την οποία είναι έγκυρο το cookie."
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Αποστολή για"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"Κατά την επιλογή <guilabel>Οποιοσδήποτε τύπος σύνδεσης</guilabel>, το cookie "
-"μπορεί να σταλεί σε οποιονδήποτε διακομιστή. Κατά την <guilabel>Μόνο "
-"κρυπτογραφημένες συνδέσεις</guilabel>, το cookie θα σταλεί σε ασφαλείς "
-"διακομιστές."
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Λήγει"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα ύστερα από την οποία δεν θα είναι έγκυρο το cookie."
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Διαχείριση κωδικών"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"Πολλές ιστοσελίδες απαιτούν από εσάς να κάνετε είσοδο χρησιμοποιώντας ένα "
-"όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να έχετε πρόσβαση σε μερική ή ολόκληρη "
-"τη σελίδα. Ο <application>Epiphany</application> μπορεί να απομνημονεύει "
-"τους κωδικούς για εσάς έτσι ώστε να μπορείτε να εισέρχεστε γρήγορα στο "
-"μέλλον."
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"Στη διαχείριση προσωπικών δεδομένων, μπορείτε να προβάλετε τις σελίδες για "
-"τις οποίες έχουν αποθηκευτεί κωδικοί, και να τους διαγράψετε."
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Για να διαγράφετε κωδικούς, επιλέξτε όλες τις εισόδους που θέλετε να "
-"διαγράψετε, και πιέστε το πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-"Το περιεχόμενο του κωδικού κανονικά αποκρύπτεται για να προστατέψει το "
-"απόρρητό σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <guilabel>Εμφάνιση "
-"κωδικών</guilabel> για να αποκαλυφθεί προηγουμένως τους αποθηκευμένους "
-"κωδικούς."
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Εκκαθάριση των προσωπικών σας δεδομένων"
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-"Ο <application>Epiphany</application> σας επιτρέπει να αφαιρείτε όλα τα "
-"προσωπικά σας δεδομένα, αυτό υπενθυμίζεται με εύκολο τρόπο."
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-"Για να καθαρίσετε όλο το διάλογο, που μπορεί να προσπελαστεί κάνοντας κλικ "
-"στο κουμπί <guibutton>Απαλοιφή όλων...</guibutton> στην κάτω δεξιά γωνία της "
-"διαχείρισης προσωπικών δεδομένων, σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τα "
-"αντικείμενα των προσωπικών σας δεδομένων που θέλετε να αφαιρέσετε. Για "
-"λεπτομέρειες δείτε: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend="
-"\"managing-passwords\"/> και <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. "
-"Σημειώστε ότι η λειτουργία δεν μπορεί να ματαιωθεί αργότερα, και κάνοντας "
-"κλικ στην <guibutton>Απαλοιφή</guibutton> θα χάσετε όλα τα πορσωπικά σας "
-"δεδομένα στο επιλεγμένο είδος."
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Χρήση του διαχειριστή λήψεων"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"Όταν κάνετε λήψη αρχείων, ο διαχειριστής λήψης σας παρέχει λεπτομέρειες των "
-"τρεχόντων λήψεων:"
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr "Η στήλη <guilabel>%</guilabel> εμφανίζει την πρόοδο κάθε λήψης."
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"Το <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> είναι το όνομα του αρχείου λήψης. Ο "
-"φάκελος όπου λήφθηκε το αρχείο μπορεί να καθοριστεί στο <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. Αυτή η στήλη εμφανίζει επίσης την ποσότητα του "
-"αρχείου που λήφθηκε και το συνολικό του μέγεθος."
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"Η επιλογή <guilabel>Απομένει</guilabel> σας δίνει μια εκτίμηση του χρόνου "
-"που απομένει για την ολοκλήρωση της λήψης. Αυτή είναι η καλύτερη εκτίμηση "
-"και, ανάλογα με την αξιοπιστία της σύνδεσης, αυτή η τιμή μπορεί να ποικίλει "
-"στην ακρίβεια."
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να ακυρώσετε μια λήψη, επιλέξτε την είσοδό της στην διαχείριση λήψεων "
-"και πιέστε <guibutton> Διακοπή</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να παύσετε μια λήψη, επιλέξτε την είσοδό της στη διαχείριση λήψεων και "
-"πιέστε <guibutton> Παύση</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να επαναφέρετε μια λήψη, επιλέξτε την είσοδό της στη διαχείριση λήψεων "
-"και πιέστε <guibutton>Επαναφορά</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"Όταν έχουν ολοκληρωθεί όλες οι λήψεις, ή έχουν ακυρωθεί, η διαχείριση λήψεων "
-"θα κλείσει."
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-"Το <keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>κλικ</mousebutton></"
-"keycombo> σε ένα σύνδεσμο, εικόνα ή σελίδα θα προκαλέσει τη λήψη στο "
-"προεπιλεγμένο φάκελο λήψεων."
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Πιστοποιητικά &amp; Ασφάλεια διαδικτύου"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"Κατά τη χρήση ιστοσελίδων που απαιτούν τη σύνδεσή σας, ή κατά τη χρήση "
-"αγορών στο διαδίκτυο, είναι σημαντικό να γνωρίζετε ότι οι πληροφορίες που "
-"εφαρμόζετε είναι ασφαλείς. Ο <application>Epiphany</application> σας "
-"προσφέρει έναν αριθμό χαρακτηριστικών που σας βοηθούν να το κάνετε αυτό."
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Αναγνώριση ασφαλών σελίδων"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-"Κατά την προβολή ιστοσελίδων, ο <application>Epiphany</application> "
-"εμφανίζει ένα εικονίδιο κλειδαριάς στη γραμμή κατάστασης για να σας δείξει "
-"ότι η τρέχουσα σελίδα είναι ασφαλή."
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Μη κλειδωμένη 'κλειδαριά'"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Δείχνει ότι η σελίδα δεν είναι ασφαλής."
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Μια κλειδωμένη 'κλειδαριά'"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Δείχνει ότι η σελίδα είναι ασφαλής."
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Μια κατεστραμμένη 'κλειδαριά'"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"Δείχνει ότι μερικά τμήματα της σελίδας είναι ασφαλή, και άλλα όχι. Πρέπει να "
-"θεωρήσετε ολόκληρη τη σελίδα σαν μη ασφαλή."
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-"Για ασφαλείς σελίδες, υπάρχει μια πρόσθετη κλειδωμένη 'κλειδαριά' στην "
-"είσοδο διεύθυνσης, και η είσοδος αυτή έχει διαφορετικό χρώμα φόντου."
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Χρήση προβολής πιστοποιητικού"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-"Η προβολή πιστοποιητικών παρουσιάζει τις λεπτομέρειες που περιέχονται στο "
-"πιστοποιητικό. Ανοίξτε την προβολή του πιστοποιητικού κάνοντας κλικ σε ένα "
-"από τα δύο εικονίδια των λουκέτων, ή επιλέγοντας από το μενού "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πληροφορίες ασφάλειας "
-"σελίδας</guimenuitem></menuchoice>. Η καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> "
-"παρέχει τις ακόλουθες λεπτομέρειες:"
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Κοινό όνομα"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr ""
-"Εμφανίζει είτε ποιος έχει εκδώσει το πιστοποιητικό, είτε τη διεύθυνση στην "
-"οποία εκδόθηκε."
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Οργανισμός"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-"Εμφανίζει το όνομα της εκδοτικής εταιρίας, ή το όνομα της εταιρίας στην "
-"οποία εκδόθηκε."
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Οργανωτική μονάδα"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr "Εμφανίζει το τμήμα της εταιρίας που εξέδωσε και έλαβε το πιστοποιητικό."
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Σειριακός αριθμός"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Ένα μοναδικό αναγνωριστικό για αυτό το πιστοποιητικό."
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Εκδόθηκε στις"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού."
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Λήγει στις"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "Η ημερομηνία λήξης του πιστοποιητικού."
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Αποτύπωμα SHA1"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"Ένα αλφαριθμητικό αναγνώρισης για αυτό το πιστοποιητικό. Μπορείτε να "
-"ελέγξετε με την εκδοτική εταιρία ότι αυτό το αλφαριθμητικό ταιριάζει στο "
-"πιστοποιητικό των εγγραφών τους."
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Αποτύπωμα MD5"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr ""
-"Η καρτέλα <guilabel>Λεπτομέρειες</guilabel> εμφανίζει τις ακόλουθες "
-"πληροφορίες:"
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Ιεραρχία πιστοποιητικού"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"Μερικά πιστοποιητικά επισημαίνονται από ενδιάμεσες παραδοχές που είναι "
-"ενεργοποιημένες από μια παραδοχή υψηλότερου επιπέδου. Αυτή η λίστα εμφανίζει "
-"τον ολοκληρωμένο δεσμό του πιστοποιητικού."
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Πεδία πιστοποιητικού"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-"Προβάλλει τα πεδία όπως αυτά εμφανίζονται στο πιστοποιητικό για το "
-"επιλεγμένο πιστοποιητικό στην ιεραρχία."
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Τιμή πεδίου"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Προβάλλει την τιμή για το επιλεγμένο πεδίο του πιστοποιητικού."
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Προσαρμογή του <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Ρυθμίζοντας τις προτιμήσεις σας"
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσαρμόσετε τον <application>Epiphany</application> ώστε να "
-"ταιριάζει στις προσωπικές σας ανάγκες χρησιμοποιώντας το παράθυρο διαλόγου "
-"Προτιμήσεις που μπορεί να προσπελαστεί επιλέγοντας "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Γενικές Προτιμήσεις"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τη σελίδα που εμφανίζεται όταν πιέζετε το κουμπί <guibutton>Home</"
-"guibutton> στη γραμμή εργαλείων, και όταν επίσης ο <application>Epiphany</"
-"application> εκτελείται, εισάγοντας τη διεύθυνση στην ενότητα "
-"<guilabel>Αρχική σελίδα</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το φάκελο για τα αρχεία που έχουν ληφθεί πιέζοντας το κουμπί "
-"<guilabel> Φάκελος λήψης</guilabel> και επιλέγοντας το φάκελο. Αν επιλέξετε "
-"<guilabel>Αυτόματη λήψη και άνοιγμα αρχείων</guilabel>, δεν θα ειδοποιηθείτε "
-"μέχρι τα αρχεία να ληφθούν ή να ανοίξουν."
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις στύλ και γραμματοσειρών"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει να ρυθμίζετε το πρότυπο του κειμένου και των "
-"χρωμάτων που χρησιμοποιούνται για τις ιστοσελίδες."
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε ένα ελάχιστο μέγεθος για τις γραμματοσειρές της "
-"ιστοσελίδας χρησιμοποιώντας το περιστρεφόμενο πλαίσιο <guilabel> Ελάχιστο "
-"μέγεθος</guilabel>. Οι γραμματοσειρές που είναι μικρότερες από αυτήν την "
-"τιμή θα αυξάνονται μέχρι αυτό το μέγεθος."
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε διαφορετικά πρότυπα γραμματοσειρών ανάλογα με "
-"τη γλώσσα που μια σελίδα έχει εγγραφεί χρησιμοποιώντας το κουμπί "
-"<guibutton>Ρυθμίσεις λεπτομερειών γραμματοσειράς</guibutton>. Καταρχήν, "
-"επιλέξτε τη γλώσσα που επιθυμείτε να ορίσετε από την αναδυόμενη λίστα "
-"<guilabel>Για γλώσσα</guilabel>. Για να θέσετε τη γραμματοσειρά για το "
-"τυπικό κείμενο, όπου το πλάτος των χαρακτήρων ποικίλει, χρησιμοποιήστε την "
-"αναδυόμενη λίστα <guilabel>Μεταβαλλόμενο πλάτος</guilabel> και το "
-"περιστρεφόμενο πλαίσιο. Για να θέσετε τη γραμματοσειρά για σταθερό πλάτος "
-"κειμένου, όπου το πλάτος των χαρακτήρων είναι ίδιο, χρησιμοποιήστε την "
-"αναδυόμενη λίστα <guilabel>Σταθερό πλάτος</guilabel> και το περιστρεφόμενο "
-"πλαίσιο. Για να θέσετε το ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς, χρησιμοποιήστε το "
-"περιστρεφόμενο πλαίσιο <guilabel>Ελάχιστο μέγεθος</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"Οι ιστοσελίδες συχνά καθορίζουν τα πρότυπα και τα μεγέθη των γραμματοσειρών "
-"τους. Μπορείτε να καθορίσετε ότι ο <application>Epiphany</application> θα "
-"χρησιμοποιεί μόνο γραμματοσειρές που έχουν επιλεγεί αποεπιλέγοντας την "
-"επιλογή <guilabel> Να επιτρέπεται στις σελίδες να καθορίζουν μόνες τους τις "
-"γραμματοσειρές</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Οι ιστοσελίδες μπορούν επίσης να καθορίσουν τα χρώματα για το φόντο και τις "
-"γραμματοσειρές τους. Μπορείτε να καθορίσετε ότι ο <application>Epiphany</"
-"application> θα χρησιμοποιεί πάντα τα χρώματα που προσδιορίστηκαν από το "
-"θέμα της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας αποεπιλέγοντας την επιλογή "
-"<guilabel>Να επιτρέπεται στις σελίδες να καθορίζουν μόνες τους τα χρώματα</"
-"guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε ότι ο <application>Epiphany</application> θα "
-"χρησιμοποιεί πρότυπα που θα ορίζονται στο δικό σας πρότυπο σελίδας "
-"επιλέγοντας την επιλογή <guilabel>Χρήση προσαρμοσμένου προτύπου σελίδας</"
-"guilabel>. Το κουμπί <guibutton> Επεξεργασία φύλλου προτύπου</guibutton> θα "
-"ανοίξει τον προεπιλεγμένο επεξεργαστή κειμένου σας έτσι ώστε να μπορείτε να "
-"επεξεργαστείτε το πρότυπο σελίδας."
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε ότι ο <application>Epiphany</application> θα "
-"χρησιμοποιεί ένα απαλά κυλιόμενο εφέ επιλέγοντας τη <guilabel>Χρήση λείας "
-"κύλισης</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις απόρρητου"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"Ο <application>Epiphany</application> σας δίνει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε "
-"έναν αριθμό από χαρακτηριστικά που σας επιτρέπουν να περιορίσετε τις "
-"ενέργειες των ιστοσελίδων:"
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guilabel>Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα</guilabel> αν "
-"θέλετε οι ιστοσελίδες να μπορούν να εκτελούν κάποιο περιεχόμενο αυτόματα σε "
-"νέα παράθυρα."
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guilabel>Ενεργοποίηση Java</guilabel> για να επιτρέψετε στις "
-"σελίδες να φορτώνουν μικροεφαρμογές Java - προγράμματα που εκτελούνται σε "
-"ιστοσελίδες."
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guilabel>Ενεργοποίηση JavaScript</guilabel> για να δώσετε τη "
-"δυνατότητα στις ιστοσελίδες να χρησιμοποιούν ειδικές προγραμματιστικές "
-"τεχνικές για τη γλώσσα JavaScript."
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-"Απενεργοποιώντας αυτά τα χαρακτηριστικά μπορεί να προκαλέσετε σε μερικές "
-"σελίδες να εμφανιστούν λανθασμένα ή να προκαλέσετε απώλεια λειτουργικότητας. "
-"Για να εκτελείται η Java, πρέπει να εγκαταστήσετε την πρόσθετη λειτουργία "
-"Java."
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τον τρόπο διαχείρισης των cookies:"
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guilabel>Πάντα αποδοχή</guilabel> για να επιτρέπετε σε κάθε σελίδα "
-"να καθορίζει cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guilabel>Μόνο από τις σελίδες που επισκέπτεστε</guilabel> για να "
-"επιτρέπετε να καθορίζονται cookies μόνο για σελίδες στις οποίες έχετε "
-"περιηγηθεί."
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guilabel>Δίχως αποδοχή</guilabel> για να εμποδίζετε σε σελίδες να "
-"καθορίζουν cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-"Απενεργοποιώντας ή περιορίζοντας τα cookies μπορεί να απενεργοποιήσετε τη "
-"προσπέλαση σε τμήματα μερικών σελίδων ή να απενεργοποιήσετε μερικά από τα "
-"χαρακτηριστικά τους."
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Ο <application>Epiphany</application> αποθηκεύει μερικό από το περιεχόμενο "
-"των ιστοσελίδων σε προσωρινά αρχεία ώστε να επιτρέπεται η γρήγορη φόρτωση "
-"του περιεχομένου όταν τις προβάλετε αργότερα. ΤΟ περιστρεφόμενο πλαίσιο "
-"<guilabel>Χώρος στο δίσκο</guilabel> σας επιτρέπει να καθορίζετε το μέγιστο "
-"ποσό του χώρου που μπορεί να χρησιμοποιήσει ο <application>Epiphany</"
-"application> για αυτά τα αρχεία. Θέτοντας αυτήν την τιμή σε μηδέν θα "
-"προκαλέσετε ο <application>Epiphany</application> ποτέ να μην αποθηκεύει "
-"προσωρινά αρχεία. Αυτά προσωρινά αρχεία μπορούν να απομακρυνθούν πιέζοντας "
-"το κουμπί <guibutton>Απαλοιφή</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την <guilabel>Απομνημόνευση κωδικών</guilabel> αν επιθυμείτε ο "
-"<application>Epiphany</application> να απομνημονεύει κωδικούς όταν συνδέεστε "
-"σε ιστοσελίδες."
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Γλώσσας"
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"Η κωδικοποίηση μιας σελίδας καθορίζει το σύνολο των χαρακτήρων που "
-"χρησιμοποιούνται σε αυτή. Η ενότητα <guilabel>Κωδικοποιήσεις</guilabel> "
-"καθορίζει τον τρόπο που ο <application>Epiphany</application> θα αναγνωρίζει "
-"αυτό το σύνολο. Η αναδυόμενη λίστα <guilabel>Προεπιλογή</guilabel> σας "
-"επιτρέπει να θέσετε μια κωδικοποίηση για να τη χρησιμοποιήσετε όταν η "
-"σελίδα δεν προσδιορίζει μόνη της μια κωδικοποίηση."
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-"Η αναδυόμενη λίστα <guilabel>Αυτόματη ανίχνευση</guilabel> σας επιτρέπει να "
-"επιλέξετε μια ομάδα κωδικοποιήσεων από τις οποίες ο <application>Epiphany</"
-"application> θα δοκιμάσει να επιλέξει τη σωστή κωδικοποίηση για τη σελίδα αν "
-"δεν έχει ήδη καθοριστεί. Για παράδειγμα, αν επισκέπτεστε συχνά κινέζικες "
-"σελίδες, για τις οποίες μπορούν να υπάρχουν διάφορες κωδικοποιήσεις, "
-"μπορείτε να την καθορίσετε ως <guilabel>Κινέζικα</guilabel>. Για να "
-"σταματήσετε τον <application>Epiphany</application> να εκτιμά μια "
-"κωδικοποίηση, επιλέξτε <guilabel>Ανενεργό</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-#| msgid ""
-#| "Some web sites have pages which are available in a number of different "
-#| "languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
-#| "<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-#| "button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-#| "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-#| "using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> "
-#| "buttons."
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"Μερικές ιστοσελίδες έχουν σελίδες που είναι διαθέσιμες σε ένα αριθμό "
-"διαφορετικών γλωσσών. Μπορείτε να θέσετε τις επιθυμητές γλώσσες προσθέτοντας "
-"καταχωρήσεις από τη λίστα <guilabel>Γλώσσα</guilabel> χρησιμοποιώντας το "
-"κουμπί <guibutton>Προσθήκη </guibutton>. Οι καταχωρήσεις βρίσκονται σε λίστα "
-"ταξινομημένες με τη σειρά που θα ελέγχονται, με την επιθυμητή για εσάς "
-"γλώσσας στην κορυφή. Μπορείτε να αναταξινομήσετε καταχωρήσεις μεταφέροντας "
-"τις ή χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <guibutton>Πάνω</guibutton> και "
-"<guibutton>Κάτω</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τα περιεχόμενα του παραθύρου περιήγησης"
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εμφανίσετε και να αποκρύψετε τα περιεχόμενα του παραθύρου "
-"περιήγηση ως εξής:"
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Για να αποκρύψετε τις γραμμές εργαλείων, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμές εργαλείων </"
-"guimenuitem><guimenuitem>Απόκρυψη γραμμών εργαλείων </guimenuitem></"
-"menuchoice>. Για να εμφανίσετε τις γραμμές εργαλείων ξανά, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu> Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμές εργαλείων</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Απόκρυψη γραμμών εργαλείων</guimenuitem></"
-"menuchoice> ξανά."
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-"Για να αποκρύψετε μια συγκεκριμένη γραμμή εργαλείων, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμές εργαλείων </"
-"guimenuitem><guimenuitem>Εμφάνιση </guimenuitem></menuchoice>, που "
-"ακολουθείται από το όνομα της γραμμής εργαλείων. Για να εμφανίσετε ξανά τη "
-"γραμμή εργαλείων, επιλέξτε <menuchoice><guimenu> Προβολή</"
-"guimenu><guimenuitem>Γραμμές εργαλείων</guimenuitem><guimenuitem>Εμφάνιση </"
-"guimenuitem></menuchoice>, που ακολουθείται από το όνομα της γραμμής "
-"εργαλείων."
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Για να αποκρύψετε τη γραμμή κατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu> "
-"Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Για να εμφανίσετε ξανά τη γραμμή κατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu> "
-"Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice> "
-"ξανά."
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πλήρους οθόνης ώστε "
-"<application>Epiphany</application> να κάνει απόκρυψη των περισσότερων από "
-"τα περιεχόμενα του παραθύρου. Για λεπτομέρειες, δείτε <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Για την επεξεργασία των εργαλειοθηκών σας"
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίζετε τα αντικείμενα που θα εμφανίζονται στις γραμμές "
-"εργαλείων σας:"
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε κουμπιά από τη γραμμή εργαλείων σας, "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem> Γραμμές "
-"εργαλείων</guimenuitem><guimenuitem>Προσαρμοσμένες γραμμές εργαλείων</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Μεταφέρετε εικονίδια και από την επεξεργασία για "
-"να προσθέσετε ή να τα αφαιρέσετε από την γραμμή εργαλείων σας."
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε μια νέα γραμμή εργαλείων, πιέστε το κουμπί "
-"<guibutton>Προσθήκη γραμμής εργαλείων</guibutton> στην επεξεργασία της "
-"γραμμής εργαλείων."
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε μια γραμμή εργαλείων, απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που "
-"περιέχει. Τότε η γραμμή εργαλείων θα αφαιρεθεί αυτόματα."
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"Μεταφέρετε κουμπιά, συμπεριλαμβανομένων των σελιδοδεικτών, για να τα "
-"τακτοποιήσετε ξανά είτε στην ίδια γραμμή εργαλείων ή μεταξύ διαφορετικών "
-"γραμμών εργαλείων."
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Εξάπλωση του <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"Μπορούν να προστεθούν πρόσθετα χαρακτηριστικά για τον <application>Epiphany</"
-"application> εγκαθιστώντας Επεκτάσεις. Παραδείγματα επεκτάσεων περιλαμβάνουν "
-"Νεύματα του ποντικιού που σας επιτρέπει την περιήγηση στη σελίδα "
-"χρησιμοποιώντας τις κινήσεις του δρομέα και η Προβολή σφαλμάτων που μπορεί "
-"να ελέγχει ιστοσελίδες για σφάλματα κώδικα."
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ συμβουλευτείτε το διαχειριστή του συστήματός σας για να ανακαλύψετε "
-"αν οι επεκτάσεις που ζητάτε είναι εγκατεστημένες, ή δείτε τη <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Ιστοσελίδα του "
-"Epiphany</ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες."
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις"
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Γενικές Συντομεύσεις"
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Συντόμευση"
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Άνοιγμα αρχείου από έναν τοπικό φάκελο."
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "Σ"
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Αποθηκεύει το τρέχων έγγραφο σε ένα τοπικό φάκελο."
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "Π"
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου."
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Κλείνει την τρέχουσα καρτέλα ή παράθυρο."
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Εμφάνιση βοήθειας."
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργειών περιήγησης."
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "Δ"
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας."
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "Β"
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή σελιδοδεικτών."
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "Η"
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Εμφανίζει τον διαχειριστή ιστορικού."
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις Περιήγησης"
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "Ν"
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου."
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "Τ"
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας."
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "Λ"
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Εστίαση στη γραμμή διευθύνσεων."
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Αριστερά"
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Μετακίνηση πίσω."
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Δεξιά"
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Μετάβαση μπροστά."
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Επάνω:"
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο πάνω."
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα."
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Διακοπή φόρτωσης σελίδας."
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Μετακίνηση στο επόμενο πλαίσιο."
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Μετακίνηση στο προηγούμενο πλαίσιο."
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις περιήγησης με καρτέλες"
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα."
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα."
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά."
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Μετακίνηση της καρτέλας δεξιά."
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις προβολής σελίδας"
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης."
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Μεγέθυνση κειμένου."
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Σμίκρυνση κειμένου."
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Εμφάνιση του κειμένου σε κανονικό μέγεθος."
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "Θ"
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας."
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου"
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε νέα πλήκτρα συντόμευσης για αντικείμενα του μενού. "
-"Δείτε τη σχετική ενότητα στο <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
-"menustoolbars\" type=\"help\">Εγχειρίδιο χρήστη του GNOME</ulink> για μια "
-"λεπτομερειακή περιγραφή."
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις Ποντικιού"
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>Μεσαίο κλικ</mousebutton> (Σε ένα σύνδεσμο)"
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε μια νέα καρτέλα."
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>κλικ</mousebutton></keycombo> "
-"(Σε ένα σύνδεσμο)"
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>κλικ</mousebutton></keycombo> "
-"(Σε ένα σύνδεσμο)"
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Λήψη του συνδέσμου."
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Περί <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"Ο <application>Epiphany</application> έχει συγγραφέα τον Marco Presenti "
-"Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). Για να βρείτε περισσότερες "
-"πληροφορίες σχετικά με τον <application>Epiphany</application>, παρακαλώ "
-"επισκεφτείτε την <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type="
-"\"http\">Ιστοσελίδα του Epiphany</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"Αυτό το εγχειρίδιο έχει συντάκτες τους David Bordoley (<email>bordoley@msu."
-"edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali "
-"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU, "
-"όπως αυτή εκδίδεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
-"Foundation), ή της έκδοσης 2 της Άδειας είτε (αν προτιμάτε) κάθε παλαιότερης "
-"έκδοσης. Αντίγραφο της Άδειας αυτής μπορείτε να βρείτε στην σελίδα <ulink "
-"url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ή στο αρχείο COPYING που "
-"περιλαμβάνεται στον πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-"Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com\n"
-"Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>\n"
-"\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
-
-#~ msgid "Smart Bookmarks"
-#~ msgstr "Έξυπνοι σελιδοδείκτες"
-
-#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι ρυθμίσεις εκτύπωσης σας επιτρέπουν να διαμορφώσετε το τρόπο που θα "
-#~ "εκτυπώνονται οι ιστοσελίδες."
-
-#~ msgid "The paper size."
-#~ msgstr "Το μέγεθος χαρτιού."
-
-#~ msgid "Margins"
-#~ msgstr "Περιθώρια"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Χρώματα"
-
-#~ msgid "Print in grayscale or color."
-#~ msgstr "Εκτύπωση με χρώμα ή στην κλίμακα του γκρι."
-
-#~ msgid "Footers"
-#~ msgstr "Υποσέλιδα"
-
-#~ msgid "Headers"
-#~ msgstr "Κεφαλίδες"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Μέγεθος"
-
-#~ msgid "Detach tab."
-#~ msgstr "Απόσπαση καρτέλας"
diff --git a/help/el/figures/ephy-screenshot.png b/help/el/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 53159741c..000000000
--- a/help/el/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/en_GB/en_GB.po b/help/en_GB/en_GB.po
deleted file mode 100644
index f9ad72b2b..000000000
--- a/help/en_GB/en_GB.po
+++ /dev/null
@@ -1,1953 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-09 07:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-09 11:54-0000\n"
-"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
-"Language-Team: en_GB <en@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:252(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1253(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1273(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1366(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
-msgstr "Epiphany is the GNOME web browser."
-
-#: C/epiphany.xml:32(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Epiphany Manual"
-
-#: C/epiphany.xml:35(year)
-#: C/epiphany.xml:39(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:36(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:40(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:43(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:44(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:47(year)
-#: C/epiphany.xml:51(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:48(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:52(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:67(publishername)
-#: C/epiphany.xml:79(orgname)
-#: C/epiphany.xml:111(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME Documentation Project"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation Licence (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the licence to the manual, as described in section 6 of the licence."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENCE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORISED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:76(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:77(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:80(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:84(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:85(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:87(orgname)
-#: C/epiphany.xml:95(orgname)
-#: C/epiphany.xml:103(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Epiphany Development Team"
-
-#: C/epiphany.xml:88(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:92(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:93(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:96(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:100(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:101(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:104(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:108(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:109(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:112(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:120(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:121(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:125(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany."
-msgstr "This manual describes version 1.9 of Epiphany."
-
-#: C/epiphany.xml:131(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:134(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:137(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Browser"
-
-#: C/epiphany.xml:145(title)
-#: C/epiphany.xml:1234(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: C/epiphany.xml:146(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. <application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards compliant."
-msgstr "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. <application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards compliant."
-
-#: C/epiphany.xml:154(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Getting Started"
-
-#: C/epiphany.xml:157(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "To Open a Browser Window"
-
-#: C/epiphany.xml:158(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "You can open a browser window in the following ways:"
-
-#: C/epiphany.xml:163(term)
-#: C/epiphany.xml:189(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-
-#: C/epiphany.xml:165(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:172(term)
-#: C/epiphany.xml:201(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Command line"
-
-#: C/epiphany.xml:174(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:183(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "To Open the Bookmarks Window"
-
-#: C/epiphany.xml:184(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-
-#: C/epiphany.xml:193(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:212(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-
-#: C/epiphany.xml:216(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main window."
-msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main window."
-
-#: C/epiphany.xml:225(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-
-#: C/epiphany.xml:229(para)
-msgid "Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-
-#: C/epiphany.xml:241(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Browser Windows"
-
-#: C/epiphany.xml:242(para)
-msgid "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-
-#: C/epiphany.xml:248(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Browser window displaying the home page"
-
-#: C/epiphany.xml:255(phrase)
-msgid "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, view pane"
-msgstr "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, view pane"
-
-#: C/epiphany.xml:260(para)
-msgid "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser window."
-msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser window."
-
-#: C/epiphany.xml:264(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Browser Window Components"
-
-#: C/epiphany.xml:271(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Component"
-
-#: C/epiphany.xml:276(para)
-#: C/epiphany.xml:2142(para)
-#: C/epiphany.xml:2297(para)
-#: C/epiphany.xml:2466(para)
-#: C/epiphany.xml:2553(para)
-#: C/epiphany.xml:2665(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: C/epiphany.xml:285(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menubar"
-
-#: C/epiphany.xml:290(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-
-#: C/epiphany.xml:297(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Toolbars"
-
-#: C/epiphany.xml:302(para)
-msgid "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and web searches are also located here."
-msgstr "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and web searches are also located here."
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Address entry"
-
-#: C/epiphany.xml:316(para)
-msgid "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
-msgstr "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
-
-#: C/epiphany.xml:324(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "View pane"
-
-#: C/epiphany.xml:329(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Displays the contents of the viewed page."
-
-#: C/epiphany.xml:336(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusbar"
-
-#: C/epiphany.xml:341(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Displays status information."
-
-#: C/epiphany.xml:349(para)
-msgid "You can also open a context menu from browser windows. To open this context menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you can choose items related to the link. When you open the context menu on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to that toolbar."
-msgstr "You can also open a context menu from browser windows. To open this context menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you can choose items related to the link. When you open the context menu on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to that toolbar."
-
-#: C/epiphany.xml:362(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Browsing the Web"
-
-#: C/epiphany.xml:366(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Using the Address Entry"
-
-#: C/epiphany.xml:367(para)
-msgid "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window."
-msgstr "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window."
-
-#: C/epiphany.xml:375(para)
-msgid "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:385(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Using the Toolbar"
-
-#: C/epiphany.xml:386(para)
-msgid "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the <guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the <guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the <guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the <guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr "You can customise the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:401(para)
-msgid "You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr "You can also have links to your favourite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:409(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Using Fullscreen Mode"
-
-#: C/epiphany.xml:410(para)
-msgid "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:416(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-
-#: C/epiphany.xml:419(para)
-msgid "You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton>."
-msgstr "You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:425(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "To Open a New Window"
-
-#: C/epiphany.xml:426(para)
-msgid "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:433(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "To Open a New Tab"
-
-#: C/epiphany.xml:434(para)
-msgid "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be placed to the right of any existing tabs."
-msgstr "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be placed to the right of any existing tabs."
-
-#: C/epiphany.xml:442(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "To Open a File"
-
-#: C/epiphany.xml:443(para)
-msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser window."
-msgstr "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser window."
-
-#: C/epiphany.xml:453(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "To Save a Page to a File"
-
-#: C/epiphany.xml:454(para)
-msgid "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press <guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialogue box, then press <guibutton>Save </guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "Using Print Setup"
-msgstr "Using Print Setup"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-msgstr "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-
-#: C/epiphany.xml:469(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Paper Size"
-
-#: C/epiphany.xml:471(para)
-msgid "The paper size."
-msgstr "The paper size."
-
-#: C/epiphany.xml:477(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
-
-#: C/epiphany.xml:479(para)
-msgid "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper."
-msgstr "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper."
-
-#: C/epiphany.xml:488(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Using Print Preview"
-
-#: C/epiphany.xml:489(para)
-msgid "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:497(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "To Print a Page"
-
-#: C/epiphany.xml:498(para)
-msgid "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select <guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select <guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-
-#: C/epiphany.xml:505(para)
-msgid "In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print the range of pages that you specify."
-msgstr "In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print the range of pages that you specify."
-
-#: C/epiphany.xml:513(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "To Find Text in a Page"
-
-#: C/epiphany.xml:514(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "To search a page for a string, perform the following steps:"
-
-#: C/epiphany.xml:519(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of the browser window."
-msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialogue at the bottom of the browser window."
-
-#: C/epiphany.xml:527(para)
-msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
-msgstr "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
-
-#: C/epiphany.xml:533(para)
-msgid "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type."
-msgstr "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected."
-msgstr "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected."
-
-#: C/epiphany.xml:547(para)
-msgid "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</guibutton>."
-msgstr "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find Previous</guibutton>."
-msgstr "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find Previous</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:559(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "To finish the search, click outside of the search bar."
-
-#: C/epiphany.xml:566(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Wrap Around"
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid "When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the search will be continued from the beginning of the page. The message <guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr "When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the search will be continued from the beginning of the page. The message <guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-
-#: C/epiphany.xml:576(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "To Change the Zoom Factor"
-
-#: C/epiphany.xml:577(para)
-msgid "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:"
-msgstr "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:"
-
-#: C/epiphany.xml:583(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "To enlarge the text in a web page"
-
-#: C/epiphany.xml:587(para)
-msgid "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-
-#: C/epiphany.xml:593(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "To shrink the text in a web page"
-
-#: C/epiphany.xml:597(para)
-msgid "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-
-#: C/epiphany.xml:603(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "Alternatively, you may use the menu:"
-
-#: C/epiphany.xml:608(para)
-msgid "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:614(para)
-msgid "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:621(para)
-msgid "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:630(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "To View the Source of a Page"
-
-#: C/epiphany.xml:631(para)
-msgid "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your default text editor."
-msgstr "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your default text editor."
-
-#: C/epiphany.xml:639(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "To View the Page's Popup Windows"
-
-#: C/epiphany.xml:640(para)
-msgid "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup windows have been blocked."
-msgstr "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as pop-up windows. To show or hide a page's pop-up windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pop-up Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked pop-up icon will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many pop-up windows have been blocked."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr "To set a default pop-up window behavior for all web pages, see <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:655(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "To Open Links"
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it."
-
-#: C/epiphany.xml:662(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "To open a link as the page specifies"
-
-#: C/epiphany.xml:664(para)
-msgid "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified."
-msgstr "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified."
-
-#: C/epiphany.xml:671(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "To open a link in a new tab"
-
-#: C/epiphany.xml:673(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context menu, or click with the middle mouse button."
-
-#: C/epiphany.xml:680(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "To open a link in a new window"
-
-#: C/epiphany.xml:682(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link context menu."
-msgstr "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link context menu."
-
-#: C/epiphany.xml:691(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "To Download a Link"
-
-#: C/epiphany.xml:692(para)
-msgid "To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-msgstr "To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:701(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "To Switch in Between Tabs"
-
-#: C/epiphany.xml:702(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Select the header of a tab to switch to it."
-
-#: C/epiphany.xml:707(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "To Move Tabs"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
-msgstr "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
-
-#: C/epiphany.xml:716(para)
-msgid "You can also access these options by opening the context menu of the tab header."
-msgstr "You can also access these options by opening the context menu of the tab header."
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Managing Your Bookmarks"
-
-#: C/epiphany.xml:730(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-
-#: C/epiphany.xml:738(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Building a browser with the simplest interface possible."
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit."
-msgstr "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit."
-
-#: C/epiphany.xml:731(para)
-msgid "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:750(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later."
-msgstr "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later."
-
-#: C/epiphany.xml:764(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-
-#: C/epiphany.xml:757(para)
-msgid "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topics. For example, if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-1/>"
-msgstr "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topics. For example, if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:770(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-
-#: C/epiphany.xml:767(para)
-msgid "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-
-#: C/epiphany.xml:783(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Subtopics"
-
-#: C/epiphany.xml:784(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks and topics."
-msgstr "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks and topics."
-
-#: C/epiphany.xml:790(para)
-msgid "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy <application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy <application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-
-#: C/epiphany.xml:800(para)
-msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-
-#: C/epiphany.xml:805(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Use multiple topics for bookmarks."
-
-#: C/epiphany.xml:796(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:813(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "To Access a bookmark"
-
-#: C/epiphany.xml:814(para)
-msgid "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-
-#: C/epiphany.xml:832(para)
-msgid "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category."
-msgstr "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category."
-
-#: C/epiphany.xml:838(para)
-msgid "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar."
-msgstr "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar."
-
-#: C/epiphany.xml:845(para)
-msgid "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility."
-msgstr "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility."
-
-#: C/epiphany.xml:854(para)
-msgid "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the toolbar."
-msgstr "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the toolbar."
-
-#: C/epiphany.xml:828(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:864(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "To Create a New Bookmark"
-
-#: C/epiphany.xml:865(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "You can create new bookmarks in several ways."
-
-#: C/epiphany.xml:870(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Browser Window"
-
-#: C/epiphany.xml:876(para)
-msgid "To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:884(para)
-msgid "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:895(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "History Window"
-
-#: C/epiphany.xml:899(para)
-msgid "To bookmark the currently selected history link, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr "To bookmark the currently selected history link, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-
-#: C/epiphany.xml:912(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "To Select Bookmarks and Topics"
-
-#: C/epiphany.xml:913(para)
-msgid "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-
-#: C/epiphany.xml:919(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-
-#: C/epiphany.xml:926(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Task"
-
-#: C/epiphany.xml:931(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
-
-#: C/epiphany.xml:940(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Select a bookmark or topic"
-
-#: C/epiphany.xml:945(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Click on the bookmark or topic."
-
-#: C/epiphany.xml:952(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Select a group of contiguous bookmarks"
-
-#: C/epiphany.xml:957(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the group, then select the last bookmark in the group."
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Select multiple bookmarks"
-
-#: C/epiphany.xml:971(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-
-#: C/epiphany.xml:979(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Select all bookmarks in a topic"
-
-#: C/epiphany.xml:984(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:995(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-
-#: C/epiphany.xml:998(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-
-#: C/epiphany.xml:1002(para)
-#: C/epiphany.xml:1024(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Select the bookmark that you want to open."
-
-#: C/epiphany.xml:1007(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
-msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
-
-#: C/epiphany.xml:1018(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-
-#: C/epiphany.xml:1029(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
-msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "To Create a New Topic"
-
-#: C/epiphany.xml:1043(para)
-msgid "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-
-#: C/epiphany.xml:1052(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "To Add a Bookmark to a Topic"
-
-#: C/epiphany.xml:1053(para)
-msgid "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and press <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and press <guibutton>Close</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1061(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "To Remove a Bookmark From a Topic"
-
-#: C/epiphany.xml:1062(para)
-msgid "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1071(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "To Rename a Bookmark or Topic"
-
-#: C/epiphany.xml:1072(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-
-#: C/epiphany.xml:1077(para)
-msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-
-#: C/epiphany.xml:1082(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the bookmark or topic is selected."
-msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the bookmark or topic is selected."
-
-#: C/epiphany.xml:1089(para)
-msgid "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1097(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "To Delete a Bookmark or Topic"
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-
-#: C/epiphany.xml:1103(para)
-msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window."
-msgstr "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window."
-
-#: C/epiphany.xml:1109(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-
-#: C/epiphany.xml:1119(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "To Edit a Bookmark's Properties"
-
-#: C/epiphany.xml:1120(para)
-msgid "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the bookmarks window."
-msgstr "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the bookmarks window."
-
-#: C/epiphany.xml:1127(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "To Search Your Bookmarks"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid "To search through your bookmarks, enter you search term in the <guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
-msgstr "To search through your bookmarks, enter you search term in the <guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
-
-#: C/epiphany.xml:1135(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "To Copy the Address of a Bookmark"
-
-#: C/epiphany.xml:1136(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-
-#: C/epiphany.xml:1141(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Select the bookmark."
-
-#: C/epiphany.xml:1146(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-
-#: C/epiphany.xml:1156(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-
-#: C/epiphany.xml:1157(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-
-#: C/epiphany.xml:1162(term)
-#: C/epiphany.xml:1204(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>File</guimenu> menu"
-
-#: C/epiphany.xml:1166(para)
-msgid "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1174(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Drag and Drop"
-
-#: C/epiphany.xml:1178(para)
-msgid "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the toolbar."
-msgstr "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the toolbar."
-
-#: C/epiphany.xml:1187(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Opening all the bookmarks in a topic"
-
-#: C/epiphany.xml:1188(para)
-msgid "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the current tab. All already opened tabs will be preserved."
-
-#: C/epiphany.xml:1198(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-
-#: C/epiphany.xml:1199(para)
-msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1216(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Toolbar Editor"
-
-#: C/epiphany.xml:1220(para)
-msgid "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1230(title)
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Smart Bookmarks"
-
-#: C/epiphany.xml:1235(para)
-msgid "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first."
-msgstr "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first."
-
-#: C/epiphany.xml:1240(para)
-msgid "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed."
-msgstr "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed."
-
-#: C/epiphany.xml:1247(title)
-msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
-msgstr "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
-
-#: C/epiphany.xml:1258(para)
-msgid "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's property dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
-msgstr "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's property dialogue. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(title)
-msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
-msgstr "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
-
-#: C/epiphany.xml:1280(title)
-msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
-msgstr "How do I create a Smart Bookmark?"
-
-#: C/epiphany.xml:1281(para)
-msgid "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
-
-#: C/epiphany.xml:1287(para)
-msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
-msgstr "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
-
-#: C/epiphany.xml:1292(para)
-msgid "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>"
-msgstr "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>"
-
-#: C/epiphany.xml:1298(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Open the bookmarks window."
-
-#: C/epiphany.xml:1303(para)
-msgid "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</command> with %s."
-msgstr "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialogue, replace <command>SEARCHPHRASE</command> with %s."
-
-#: C/epiphany.xml:1310(para)
-msgid "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
-msgstr "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialogue."
-
-#: C/epiphany.xml:1321(title)
-msgid "Smart Bookmarks Archive"
-msgstr "Smart Bookmarks Archive"
-
-#: C/epiphany.xml:1322(para)
-msgid "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-
-#: C/epiphany.xml:1333(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Managing Your History Links"
-
-#: C/epiphany.xml:1337(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Overview of the Epiphany History System"
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</application> searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar."
-msgstr "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</application> searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar."
-
-#: C/epiphany.xml:1350(para)
-msgid "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-
-#: C/epiphany.xml:1355(para)
-msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-
-#: C/epiphany.xml:1360(title)
-msgid "History window"
-msgstr "History window"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "To Select History Links"
-
-#: C/epiphany.xml:1374(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database."
-msgstr "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database."
-
-#: C/epiphany.xml:1385(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-
-#: C/epiphany.xml:1388(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-
-#: C/epiphany.xml:1394(para)
-#: C/epiphany.xml:1417(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Select the history link that you want to open."
-
-#: C/epiphany.xml:1399(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
-msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
-
-#: C/epiphany.xml:1411(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-
-#: C/epiphany.xml:1422(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
-msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
-
-#: C/epiphany.xml:1436(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "To Delete a History Link"
-
-#: C/epiphany.xml:1437(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "To delete a history link perform the following steps:"
-
-#: C/epiphany.xml:1442(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Select the history link that you want to delete."
-
-#: C/epiphany.xml:1447(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from the context menu of the history link."
-
-#: C/epiphany.xml:1456(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "To Search Your History Links"
-
-#: C/epiphany.xml:1457(para)
-msgid "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application."
-
-#: C/epiphany.xml:1465(para)
-msgid "Alternatively, anything you enter in the address entry of the <application>Epiphany</application> window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database."
-msgstr "Alternatively, anything you enter in the address entry of the <application>Epiphany</application> window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database."
-
-#: C/epiphany.xml:1474(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "To Copy the Address of a History Link"
-
-#: C/epiphany.xml:1475(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-
-#: C/epiphany.xml:1481(para)
-#: C/epiphany.xml:1503(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Select the history link."
-
-#: C/epiphany.xml:1486(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from context menu of the history link."
-
-#: C/epiphany.xml:1496(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "To Create a Bookmark from a History Link"
-
-#: C/epiphany.xml:1497(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-
-#: C/epiphany.xml:1508(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-
-#: C/epiphany.xml:1516(para)
-msgid "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1525(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Managing Your Cookies and Passwords"
-
-#: C/epiphany.xml:1526(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1532(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Managing Cookies"
-
-#: C/epiphany.xml:1533(para)
-msgid "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit."
-msgstr "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit."
-
-#: C/epiphany.xml:1537(para)
-msgid "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:1543(para)
-msgid "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press <guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press <guibutton>Properties</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1549(para)
-msgid "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-
-#: C/epiphany.xml:1555(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "The cookies properties window shows you the following details:"
-
-#: C/epiphany.xml:1560(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Content"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "The content of the cookie."
-
-#: C/epiphany.xml:1568(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Path"
-
-#: C/epiphany.xml:1570(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "The path within the domain for which the cookie is valid."
-
-#: C/epiphany.xml:1576(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Send for"
-
-#: C/epiphany.xml:1578(para)
-msgid "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie will only be sent to secure servers."
-msgstr "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie will only be sent to secure servers."
-
-#: C/epiphany.xml:1587(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Expires"
-
-#: C/epiphany.xml:1589(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Managing Passwords"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can remember the passwords for you so that you can log in quickly in future."
-
-#: C/epiphany.xml:1603(para)
-msgid "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them."
-msgstr "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them."
-
-#: C/epiphany.xml:1609(para)
-msgid "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-
-#: C/epiphany.xml:1615(para)
-msgid "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use the <guilabel>Show password</guilabel> toggle to reveal a previously saved password."
-msgstr "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use the <guilabel>Show password</guilabel> toggle to reveal a previously saved password."
-
-#: C/epiphany.xml:1627(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Using the Download Manager"
-
-#: C/epiphany.xml:1628(para)
-msgid "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:"
-msgstr "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:"
-
-#: C/epiphany.xml:1634(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-
-#: C/epiphany.xml:1639(para)
-msgid "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file downloaded and its total size."
-msgstr "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file downloaded and its total size."
-
-#: C/epiphany.xml:1646(para)
-msgid "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy."
-
-#: C/epiphany.xml:1653(para)
-msgid "To cancel a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr "To cancel a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Stop</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1657(para)
-msgid "To pause a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr "To pause a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Pause</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1661(para)
-msgid "To resume a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr "To resume a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Resume</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1666(para)
-msgid "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close."
-msgstr "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close."
-
-#: C/epiphany.xml:1671(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default downloads folder."
-msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default downloads folder."
-
-#: C/epiphany.xml:1683(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Certificates &amp; Online Security"
-
-#: C/epiphany.xml:1684(para)
-msgid "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, it is important to know that the information you submit is secure. <application>Epiphany</application> offers a number of features to help you do this."
-msgstr "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, it is important to know that the information you submit is secure. <application>Epiphany</application> offers a number of features to help you do this."
-
-#: C/epiphany.xml:1690(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Identifying Secure Sites"
-
-#: C/epiphany.xml:1691(para)
-msgid "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner of the window on secure sites."
-msgstr "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner of the window on secure sites."
-
-#: C/epiphany.xml:1702(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "An unlocked padlock"
-
-#: C/epiphany.xml:1704(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Indicates that this site is insecure."
-
-#: C/epiphany.xml:1710(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "A locked padlock"
-
-#: C/epiphany.xml:1712(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Indicates that this site is secure."
-
-#: C/epiphany.xml:1718(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "A broken padlock"
-
-#: C/epiphany.xml:1720(para)
-msgid "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure."
-
-#: C/epiphany.xml:1727(para)
-msgid "In addition, <application>Epiphany</application> displays the address entry using a yellow background to show you that the current site is secure."
-msgstr "In addition, <application>Epiphany</application> displays the address entry using a yellow background to show you that the current site is secure."
-
-#: C/epiphany.xml:1733(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Using Certificate Viewer"
-
-#: C/epiphany.xml:1734(para)
-msgid "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
-msgstr "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
-
-#: C/epiphany.xml:1740(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Common Name"
-
-#: C/epiphany.xml:1742(para)
-msgid "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
-msgstr "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
-
-#: C/epiphany.xml:1749(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisation"
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued."
-msgstr "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued."
-
-#: C/epiphany.xml:1758(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Organisational Unit"
-
-#: C/epiphany.xml:1760(para)
-msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-
-#: C/epiphany.xml:1766(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Serial Number"
-
-#: C/epiphany.xml:1768(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "A unique identifier for this certificate."
-
-#: C/epiphany.xml:1774(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Issued On"
-
-#: C/epiphany.xml:1776(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "The date the certificate was issued."
-
-#: C/epiphany.xml:1782(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Expires On"
-
-#: C/epiphany.xml:1784(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "The date the certificate expires."
-
-#: C/epiphany.xml:1790(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "SHA1 Fingerprint"
-
-#: C/epiphany.xml:1792(para)
-#: C/epiphany.xml:1801(para)
-msgid "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records."
-
-#: C/epiphany.xml:1799(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "MD5 Fingerprint"
-
-#: C/epiphany.xml:1808(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-
-#: C/epiphany.xml:1813(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Certificate Hierarchy"
-
-#: C/epiphany.xml:1815(para)
-msgid "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain."
-msgstr "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain."
-
-#: C/epiphany.xml:1823(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Certificate Fields"
-
-#: C/epiphany.xml:1825(para)
-msgid "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy."
-msgstr "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy."
-
-#: C/epiphany.xml:1832(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Field Value"
-
-#: C/epiphany.xml:1834(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Displays the value for the selected certificate field."
-
-#: C/epiphany.xml:1845(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Customising <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:1849(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Setting Your Preferences"
-
-#: C/epiphany.xml:1850(para)
-msgid "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "You can customise <application>Epiphany</application> to suit your personal needs by using the Preferences dialogue which can be accessed by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1856(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "General Preferences"
-
-#: C/epiphany.xml:1861(para)
-msgid "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section."
-msgstr "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section."
-
-#: C/epiphany.xml:1868(para)
-msgid "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be prompted before files are download or opened."
-msgstr "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be prompted before files are download or opened."
-
-#: C/epiphany.xml:1878(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Fonts and Style Preferences"
-
-#: C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages."
-msgstr "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages."
-
-#: C/epiphany.xml:1883(para)
-msgid "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size."
-msgstr "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size."
-
-#: C/epiphany.xml:1888(para)
-msgid "You can also choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</guibutton> button. First select the language you want to configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr "You can also choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</guibutton> button. First select the language you want to configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-
-#: C/epiphany.xml:1900(para)
-msgid "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make <application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</guilabel> option."
-msgstr "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make <application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</guilabel> option."
-
-#: C/epiphany.xml:1905(para)
-msgid "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the colours specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages specify their own colours</guilabel> option."
-
-#: C/epiphany.xml:1911(para)
-msgid "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your default text editor so that you can edit the stylesheet."
-
-#: C/epiphany.xml:1919(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Privacy Preferences"
-
-#: C/epiphany.xml:1920(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:"
-
-#: C/epiphany.xml:1926(para)
-msgid "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically."
-msgstr "Select <guilabel>Allow pop-up windows</guilabel> if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically."
-
-#: C/epiphany.xml:1932(para)
-msgid "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages."
-msgstr "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages."
-
-#: C/epiphany.xml:1938(para)
-msgid "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language."
-msgstr "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language."
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin."
-msgstr "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin."
-
-#: C/epiphany.xml:1952(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "You can also configure how cookies are handled:"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:1963(para)
-msgid "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to."
-
-#: C/epiphany.xml:1969(para)
-msgid "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting cookies."
-msgstr "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:1976(para)
-msgid "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features."
-msgstr "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features."
-
-#: C/epiphany.xml:1981(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</application> to never store temporary files. These temporary files can be removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</application> to never store temporary files. These temporary files can be removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-
-#: C/epiphany.xml:1991(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Language Preferences"
-
-#: C/epiphany.xml:1992(para)
-msgid "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how <application>Epiphany</application> identifies this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how <application>Epiphany</application> identifies this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one."
-
-#: C/epiphany.xml:1998(para)
-msgid "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2006(para)
-msgid "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered languages by adding entries from the <guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> button. Entries are listed in the order they will be checked, with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered languages by adding entries from the <guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> button. Entries are listed in the order they will be checked, with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-
-#: C/epiphany.xml:2018(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "To Show and Hide Browser Window Components"
-
-#: C/epiphany.xml:2019(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr "You can show and hide browser window components as follows:"
-
-#: C/epiphany.xml:2025(para)
-msgid "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-
-#: C/epiphany.xml:2038(para)
-msgid "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-
-#: C/epiphany.xml:2061(para)
-msgid "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-msgstr "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:2068(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "To Edit Your Toolbars"
-
-#: C/epiphany.xml:2069(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr "You can customise the items which appear in your toolbars:"
-
-#: C/epiphany.xml:2074(para)
-msgid "To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr "To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customise Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-
-#: C/epiphany.xml:2083(para)
-msgid "To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the toolbar editor."
-msgstr "To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the toolbar editor."
-
-#: C/epiphany.xml:2089(para)
-msgid "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed."
-msgstr "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed."
-
-#: C/epiphany.xml:2095(para)
-msgid "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars."
-msgstr "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars."
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Extending <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors."
-msgstr "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors."
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation instructions."
-msgstr "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation instructions."
-
-#: C/epiphany.xml:2122(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Shortcuts"
-
-#: C/epiphany.xml:2126(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Keyboard Shortcuts"
-
-#: C/epiphany.xml:2130(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "General Shortcuts"
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-#: C/epiphany.xml:2292(para)
-#: C/epiphany.xml:2461(para)
-#: C/epiphany.xml:2548(para)
-#: C/epiphany.xml:2660(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Shortcut"
-
-#: C/epiphany.xml:2153(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2169(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2184(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2199(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2238(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2253(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2268(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2308(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2323(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2338(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2477(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2492(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2508(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2524(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2576(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2591(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2606(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2621(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/epiphany.xml:2154(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2159(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Open a file from a local folder."
-
-#: C/epiphany.xml:2168(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2437(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2507(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2523(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: C/epiphany.xml:2170(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Save the current document to a local folder."
-
-#: C/epiphany.xml:2185(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2190(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Print the current document."
-
-#: C/epiphany.xml:2200(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2205(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Close the current tab or window."
-
-#: C/epiphany.xml:2213(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2217(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Show help."
-
-#: C/epiphany.xml:2225(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2229(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Toggle caret browsing mode."
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2244(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Bookmark the current page."
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2259(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Show the bookmarks manager."
-
-#: C/epiphany.xml:2269(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2274(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Show the history manager."
-
-#: C/epiphany.xml:2285(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Navigation Shortcuts"
-
-#: C/epiphany.xml:2309(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2314(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Open a new window."
-
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2329(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Open a new tab."
-
-#: C/epiphany.xml:2339(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2344(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Focus the address bar."
-
-#: C/epiphany.xml:2353(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2368(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2383(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2398(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Left"
-
-#: C/epiphany.xml:2359(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Go back."
-
-#: C/epiphany.xml:2369(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Right"
-
-#: C/epiphany.xml:2374(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Go forward."
-
-#: C/epiphany.xml:2384(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Up"
-
-#: C/epiphany.xml:2389(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Go up a level."
-
-#: C/epiphany.xml:2399(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: C/epiphany.xml:2404(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Go to your home page."
-
-#: C/epiphany.xml:2412(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/epiphany.xml:2416(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Stop page loading."
-
-#: C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2438(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2428(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Switch to the next frame."
-
-#: C/epiphany.xml:2443(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Switch to the previous frame."
-
-#: C/epiphany.xml:2454(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Tabbed Browsing Shortcuts"
-
-#: C/epiphany.xml:2478(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2509(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: C/epiphany.xml:2483(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Focus the next tab."
-
-#: C/epiphany.xml:2493(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2525(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: C/epiphany.xml:2498(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Focus the previous tab."
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Move the tab left."
-
-#: C/epiphany.xml:2530(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Move the tab right."
-
-#: C/epiphany.xml:2541(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Page Viewing Shortcuts"
-
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2567(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Toggle fullscreen mode."
-
-#: C/epiphany.xml:2577(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2582(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Zoom the text larger."
-
-#: C/epiphany.xml:2592(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2597(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Zoom the text smaller."
-
-#: C/epiphany.xml:2607(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2612(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Display the text at the normal size."
-
-#: C/epiphany.xml:2622(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2627(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "View the page source."
-
-#: C/epiphany.xml:2638(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Editing keyboard shortcuts"
-
-#: C/epiphany.xml:2639(para)
-msgid "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-
-#: C/epiphany.xml:2649(title)
-#: C/epiphany.xml:2653(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Mouse Shortcuts"
-
-#: C/epiphany.xml:2674(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-
-#: C/epiphany.xml:2679(para)
-#: C/epiphany.xml:2694(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Open the link in a new tab."
-
-#: C/epiphany.xml:2686(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
-msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
-
-#: C/epiphany.xml:2701(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
-msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
-
-#: C/epiphany.xml:2709(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Download the link."
-
-#: C/epiphany.xml:2722(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "About <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2724(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about <application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about <application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2732(para)
-msgid "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-
-#: C/epiphany.xml:2739(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "This program is distributed under the terms of the GNU General Public licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version. A copy of this licence can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "David Lodge <dave@cirt.net>, 2007"
-
diff --git a/help/epiphany.omf.in b/help/epiphany.omf.in
deleted file mode 100644
index e24dc01ad..000000000
--- a/help/epiphany.omf.in
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" standalone="no"?>
-<omf>
- <resource>
- <creator>
- Patanjali Somayaji
- </creator>
- <maintainer>
- Patanjali Somayaji
- </maintainer>
- <title>
- Epiphany Web Browser Manual
- </title>
- <date>
- 2005-01-26
- </date>
- <version identifier="1.6" date="2005-01-26"
- description="Epiphany Manual, first version, program version 1.6"/>
- <subject category="GNOME|Internet"/>
- <description>
- User manual for Epiphany web browser.
- </description>
- <type>
- user's guide
- </type>
- <format mime="text/xml" dtd="-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"/>
- <identifier url="epiphany.xml"/>
- <language code="C"/>
- <relation seriesid="48206048-5ef3-11d7-85db-fe5f992e5b79"/>
- <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" holder="Patanjali Somayaji"/>
- </resource>
-</omf>
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
deleted file mode 100644
index 828fc9b98..000000000
--- a/help/es/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,3368 +0,0 @@
-# translation of epiphany.help.master.po to Español
-# translation of epiphany manual to Spanish
-#
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.help.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-02 23:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-19 18:20+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-"Epiphany es un sencillo navegador web para GNOME con la mayoría de las "
-"características estándar tales como bloqueo de ventanas emergentes y "
-"navegación por pestañas. También tiene extensiones opcionales y en lugar de "
-"usar marcadores basados en carpetas, están basados en temas."
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Manual de Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006,2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
-"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
-"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
-"según se describe en la sección 6 de la misma."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
-"mayúsculas."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
-"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
-"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
-"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
-"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
-"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
-"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
-"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
-"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
-"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
-"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
-"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
-"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
-"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
-"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
-"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
-"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
-"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Equipo de desarrollo de Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "Este manual describe la versión 2.25 de Epiphany."
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> es el navegador web de GNOME. "
-"<application>Epiphany</application> intenta ser simple de usar y cumplir con "
-"los estándares."
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Para abrir una ventana del navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "Puede abrir una ventana del navegador de las siguientes maneras:"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navegador "
-"web Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Línea de comandos"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Teclee <command>epiphany</command>, y pulse <keycap>Intro</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Para abrir la ventana de marcadores"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Puede abrir la ventana de marcadores de las siguientes maneras:"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Marcadores "
-"de Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Teclee <command>epiphany -b</command>, y después pulse <keycap>Intro</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "Desde el menú <guimenu>Marcadores</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
-"marcadores</guimenuitem></menuchoice> desde la ventana principal de "
-"<application>Epiphany</application>."
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "Desde la barra de herramientas de <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Marcadores</guibutton> en la barra de "
-"herramientas de la ventana principal."
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Ventanas de navegación"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Las ventanas del navegador le permiten navegar entre las páginas web. La "
-"<xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> muestra una ventana del navegador "
-"mostrando la página inicial."
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Ventana del navegador mostrando la página inicial"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-"Una página mostrándose en una ventana del navegador. Con: Barra de menú, "
-"barra de herramientas, entrada de dirección, panel de visualización"
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describe los componentes de una "
-"ventana de navegación."
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Componentes de la ventana del navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Componente"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra del menú"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Contiene menús que puede usar para realizar tareas en una ventana del "
-"navegador."
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-"Contiene botones que puede usar para realizar tareas en una ventana del "
-"navegador. También están aquí los menús, los botones y los campos de texto "
-"que puede usar para acceder rápidamente a marcadores y búsquedas web."
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Entrada de direcciones"
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-"Es una caja desplegable combinada que puede usar para introducir direcciones "
-"web o términos de búsqueda."
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Panel de visualización"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Muestra el contenido de la página vista."
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Muestra la información del estado."
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-"También puede abrir un menú contextual desde las ventana del navegador. Para "
-"abrir este menú contextual, pulse con el botón derecho en una ventana del "
-"navegador. Los elementos en este menú dependen de dónde pulse con el botón "
-"derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón derecho sobre un "
-"enlace, puede elegir elementos relacionados con el enlace. Cuando pulse con "
-"el botón derecho en la propia página web, podrá elegir elementos "
-"relacionados con la visualización de la página web. Abriendo el menú "
-"contextual de un elemento de la barra de herramientas puede elegir elementos "
-"relacionados con esa barra de herramientas."
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Navegación por la web"
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Uso de la entrada de dirección"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-"La entrada de dirección se usa para introducir direcciones web o términos de "
-"búsqueda. Cualquier palabra introducida en la entrada de dirección se busca "
-"en la base de datos de Marcadores y en la base de datos del Histórico. Si "
-"algo coincide, se muestran en una lista desplegable y puede seleccionarlo "
-"entonces. La página web seleccionada se cargará en la ventana del navegador."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Puede teclear un tema de marcador o un término que sea parte de la dirección "
-"o título de cualquier página almacenada en sus marcadores. Estos términos se "
-"buscan en la base de datos de marcadores para ver si coinciden con algo. "
-"Para más información, vea la <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Uso de la barra de herramientas"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"La barra de herramientas contiene varios accesos rápidos a funciones de uso "
-"común. Puede usar la barra de herramientas para navegar a través del "
-"histórico web pulsando los botones <guibutton>Atrás</guibutton> y "
-"<guibutton>Adelante</guibutton>. Además es posible detener la carga de las "
-"páginas pulsando el botón <guibutton>Detener</guibutton>. Finalmente se "
-"pueden recargar las páginas <guibutton>Recargar</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Puede personalizar los botones que aparecen en su barra de herramientas "
-"usando el «Editor de barras de herramientas»: para más detalles, vea la "
-"<xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"También puede tener enlaces a sus sitios web favoritos en una barra de "
-"herramientas para acceso fácil. Para más detalles acerca de añadir "
-"marcadores a la barra de herramientas, vea la <xref linkend=\"to-add-"
-"bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Uso del modo a pantalla completa"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"El modo a pantalla completa permite al navegador usar toda la pantalla para "
-"el área visible. Para entrar en el modo «Pantalla completa», seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr ""
-"Cuando se esté en modo a «Pantalla completa», sólo se muestra una barra de "
-"herramientas mínima."
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Puede salir del modo a «Pantalla completa» pulsando el botón "
-"<guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Para abrir una ventana nueva"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para abrir una ventana nueva, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Ventana nueva</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Para abrir una pestaña nueva"
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"Para abrir una pestaña nueva, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Pestaña nueva</guimenuitem></menuchoice>. La pestaña "
-"nueva se colocará a la derecha de cualquier pestaña ya existente."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Para abrir un archivo"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"Para abrir un archivo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir...</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
-"diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel>. Seleccione el archivo que quiera "
-"abrir, después pulse <guibutton>Abrir</guibutton>. El archivo se muestra en "
-"la ventana del navegador."
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Para guardar una página en un archivo"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-"Para guardar una página en un archivo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem></menuchoice>. Introduzca "
-"un nombre para el archivo en la caja de diálogo <guilabel>Guardar como</"
-"guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Guardar</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "Uso de la configuración de página"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para ajustar el tamaño del papel, la disposición de impresión y los márgenes "
-"de impresión, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Configuración de página</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr "Formato para"
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-"Aquí puede seleccionar la impresora para la que está ajustando el tamaño de "
-"página. Útil cuando el modelo de su impresora tiene márgenes específicos que "
-"no debería exceder."
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamaño del papel"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-"Tamaño de las hojas en su impresora. Dos tamaños comúnmente usados son "
-"<guilabel>A4</guilabel> y <guilabel>Carta</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-"Define si la parte superior de la página es el borde corto (vertical) o el "
-"largo (apaisado) del papel."
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Uso de la vista preliminar"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Con la vista preliminar de impresión, puede ver cómo será la apariencia de "
-"una página una vez sea impresa. Para ver una vista preliminar de impresión "
-"de la página actual, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Impresión preliminar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Para imprimir una página"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-"Para imprimir una página, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione la "
-"impresora en la lista <guilabel>Impresora</guilabel> o seleccione "
-"<guilabel>Imprimir a un archivo</guilabel> para imprimir en un archivo."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Imprimir páginas</guilabel>, elija <guilabel>Todas</"
-"guilabel> para imprimir la página web entera, <guilabel>Actual</guilabel> "
-"para imprimir la parte de la página web seleccionada actualmente o "
-"<guilabel>Rango</guilabel> para imprimir el rango de páginas que usted "
-"especifique."
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Para buscar texto en una página"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para buscar una cadena de texto en una página, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar...</"
-"guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diálogo <guilabel>Buscar</"
-"guilabel> en la parte inferior de la ventana del navegador."
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-"Teclee la cadena que quiera encontrar, en el campo <guilabel>Buscar</"
-"guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para buscar sólo apariciones de la cadena que coincidan con la "
-"capitalización del texto que ha introducido, seleccione <guilabel>Sensible a "
-"capitalización</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Buscar siguiente</guibutton> para buscar en la página la "
-"primera aparición de la cadena. Si se encuentra la cadena, el cursor se "
-"mueve hasta la cadena, y la cadena se selecciona."
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Para buscar la siguiente aparición de la cadena, pulse el botón "
-"<guibutton>Buscar siguiente</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para buscar la aparición anterior de la cadena, pulse el botón "
-"<guibutton>Buscar anterior</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "Para finalizar la búsqueda, pulse fuera de la barra de búsqueda."
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Vuelta al inicio"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-"Cuando <application>Epiphany</application> llegue al final de la página, la "
-"búsqueda continuará desde el principio de la página. El mensaje "
-"<guilabel>Desde el inicio</guilabel> aparecerá en la barra de búsqueda."
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Para cambiar el factor de ampliación"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr ""
-"Puede usar los siguientes métodos para agrandar o encoger el texto en una "
-"página web:"
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Para agrandar el texto en una página web"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Más grande</guibutton> en la barra de "
-"herramientas de la ventana principal."
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Para encoger el texto en una página web"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Más pequeño</guibutton> en la barra de "
-"herramientas de la ventana principal."
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "Alternativamente, puede usar el menú:"
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para ampliar la vista de una página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Texto más grande</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para reducir la vista de una página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Texto más pequeño</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para ver la página en su tamaño normal, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Para ver el código fuente de una página"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"Para ver el código fuente de una página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Código fuente</guimenuitem></menuchoice>. El código "
-"fuente se mostrará en su editor de texto predeterminado."
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Para ver las ventanas emergentes de la página"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"Algunas páginas web abren automáticamente ventanas nuevas del navegador al "
-"verlas. Éstas se conocen como ventanas emergentes. Para mostrar u ocultar "
-"las ventanas emergentes de una página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Ventanas emergentes</guimenuitem></menuchoice>. Cuando "
-"los emergentes para la página están ocultos, se mostrará el icono de "
-"emergentes bloqueados en la barra de estado. El consejo para este icono "
-"muestra cuántas ventanas emergentes se han bloqueado."
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Para establecer un comportamiento predeterminado para las ventanas "
-"emergentes en todas las páginas web, vea la <xref linkend=\"privacy-"
-"preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Para abrir enlaces"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"Las páginas web contienen enlaces a otras páginas web, a menudo (pero no "
-"siempre) indicados por un subrayado. Para seguir un enlace, púlselo con el "
-"botón izquierdo."
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Para abrir un enlace tal como la página lo especifica"
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón izquierdo sobre un enlace. El enlace quizá se abra en la "
-"ventana actual o en una ventana nueva de acuerdo con lo que el autor de la "
-"página especificó."
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Para abrir un enlace en una pestaña nueva"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Seleccione <guimenuitem>Abrir enlace en una pestaña nueva </guimenuitem>, "
-"desde el menú contextual del enlace, o pulse con el botón central del ratón."
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Para abrir un enlace en una ventana nueva"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-"Seleccione <guimenuitem>Abrir enlace en una ventana nueva</guimenuitem> "
-"desde el menú contextual del enlace."
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Para descargar un enlace"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Para guardar el destino de un enlace, seleccione <guimenuitem>Descargar "
-"enlace</guimenuitem> desde el menú contextual del enlace. El archivo "
-"enlazado o el documento se guardará en su carpeta de descarga la cual podrá "
-"establecer en la <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Para cambiar entre pestañas"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Seleccione la cabecera de una pestaña para cambiar a ella."
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Para mover pestañas"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-"Para recolocar las pestañas en la ventana actual, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Pestañas</guimenu><guimenuitem>Mover pestaña a la "
-"izquierda </guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Pestañas</"
-"guimenu><guimenuitem>Mover pestaña a la derecha</guimenuitem></menuchoice> "
-"para mover la pestaña actual. También puede arrastrar las pestañas para "
-"reordenarlas."
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-"Puede acceder también a estas opciones abriendo el menú contextual de la "
-"cabecera de la pestaña."
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Gestión de marcadores"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Vista somera del sistema de marcadores de Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Construir un navegador con el interfaz más simple posible."
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-"Evitar la necesidad de que el usuario recuerde direcciones de sitios que "
-"quiera visitar."
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"El sistema de marcadores de <application>Epiphany</application> es muy "
-"diferente del método jerárquico de carpetas usado por la mayoría de los "
-"navegadores. Este diseño es conforme a dos principios de diseño: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> usa una aproximación parecida a una base "
-"de datos para organizar los marcadores. Una dirección relativa a un marcador "
-"se almacena con algunos metadatos asociados con ella. Estos metadatos se "
-"usan para encontrar el marcador después."
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Desarrollo -&gt; GNOME -&gt; Página de desarrolladores de GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"En el sistema de marcadores de <application>Epiphany</application>, las "
-"direcciones se organizan asociando cada dirección con uno o más temas. Por "
-"ejemplo, si uno fuera a almacenar un marcador para <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://developer.gnome.org\">La página de desarrolladores de GNOME</"
-"ulink>, en cualquier otro navegador, el usuario quizá lo almacenaría bajo la "
-"siguiente jerarquía: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Desarrollo -&gt; Página de desarrolladores de GNOME\n"
-"GNOME -&gt; Página de desarrolladores de GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"En <application>Epiphany</application>, la misma página podría asociarse con "
-"dos temas: <placeholder-1/> Ahora el usuario puede acceder a su marcador "
-"tecleando el tema «GNOME» o «Desarrollo» en la barra de direcciones. El "
-"usuario puede también teclear cualquiera de las palabras «GNOME», "
-"«desarrolladores», «página» o «inicial» en la barra de dirección. Cualquiera "
-"de esos métodos despliega una lista conteniendo el marcador requerido. Para "
-"todas las formas de acceder a los marcadores, vea la <xref linkend=\"to-"
-"access-a-bookmark\"/>"
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Subtemas"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> sólo permite un único nivel de temas. "
-"Los subtemas se crean automáticamente basándose en sus marcadores y temas "
-"existentes."
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-"Como usuario, quizá tenga una manera muy específica de colocar sus "
-"marcadores en una jerarquía. Epiphany no soporta la capacidad de construir "
-"explícitamente una jerarquía, y algunas veces se encontrará frustrado porque "
-"la jerarquía que <application>Epiphany</application> construye no es "
-"exactamente la que usted quiere."
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-"Use temas que le vengan a la mente primero cuando intente recordar el "
-"marcador."
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Use temas múltiples para los marcadores."
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para asegurarse de que obtiene la mejor jerarquía posible: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Para acceder a un marcador"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"La forma principal de acceder a los marcadores es la ventana de marcadores. "
-"Para abrir la ventana de marcadores, vea la <xref linkend=\"ephy-to-open-"
-"bookmarks\"/>. Se usa una ventana a parte para organizar los marcadores "
-"porque eso hace más fácil navegar, y también permite tener funcionalidades "
-"de búsqueda y edición en el mismo lugar. La colección de marcadores se puede "
-"editar directamente desde el escritorio. En el mismo lugar, es posible "
-"editar el título del marcador en línea, añadir más temas, eliminar "
-"marcadores, asociarlos a más temas mediante arrastrar y soltar, editar las "
-"propiedades de un marcador, etc."
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"Tecleando un tema en la barra de direcciones de la ventana principal, hace "
-"que se despliegue una lista de marcadores de esa categoría."
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-"Cada palabra tecleada en la barra de direcciones se busca automáticamente en "
-"la base de datos de marcadores y los marcadores coincidentes se muestran en "
-"una lista desplegable debajo de la barra de dirección."
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"El elemento de menú <guimenu>Marcador</guimenu> da un menú de todos los "
-"temas diferentes. Los marcadores relacionados con esos temas pueden ser "
-"accedidos desde los submenús de aquí. Esto es más cercano al método "
-"tradicional de acceso a los marcadores y se proporciona para mantener "
-"compatibilidad."
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Los marcadores y los temas se pueden añadir a las barras de herramientas "
-"para un fácil acceso. Para añadir un marcador o un tema a una barra de "
-"herramientas, arrástrelo desde la ventana de marcadores hasta la barra de "
-"herramientas."
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "Se puede acceder a los marcadores mediante: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Para crear un marcador nuevo"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Puede crear marcadores nuevos de varias formas."
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Ventana del navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para marcar la página que está viendo actualmente, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para añadir un marcador de un enlace en la página que está viendo "
-"actualmente, abra el menú contextual del enlace y elija "
-"<menuchoice><guimenuitem>Añadir marcador...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Ventana de histórico"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-"Para añadir un marcador del enlace seleccionado actualmente en el histórico, "
-"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador...</"
-"guimenuitem></menuchoice> Alternativamente, elija <guimenuitem>Añadir "
-"marcador...</guimenuitem> en el menú contextual del histórico de enlaces en "
-"la ventana del histórico."
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Para seleccionar marcadores y temas"
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar marcadores y temas de varias formas. La <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describe cómo seleccionar elementos en la ventana de "
-"marcadores."
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Selección de elementos en la ventana de marcadores"
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Tarea"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Selección de un marcador o tema"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Pulse en el marcador o tema."
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Selección de un grupo de marcadores contiguos"
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Mayús.</keycap> Seleccione el primer "
-"marcador en el grupo, después seleccione el último marcador en el grupo."
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Selección de varios marcadores"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Seleccione los marcadores "
-"uno por uno."
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Selección de todos los marcadores en un tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Para abrir un marcador en una ventana o pestaña nueva"
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para abrir un marcador en una ventana nueva realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Seleccione el marcador que quiere abrir."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en ventana "
-"nueva</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija "
-"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en ventana nueva</guimenuitem></menuchoice> "
-"desde el menú contextual del marcador."
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para abrir un marcador en una pestaña nueva realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en pestaña "
-"nueva</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija "
-"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en una pestaña nueva</guimenuitem></"
-"menuchoice> desde el menú contextual del marcador."
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Para crear un tema nuevo"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Para crear un tema nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Tema nuevo</guimenuitem></menuchoice> en la ventana de "
-"marcadores. Se crea un tema nuevo y puede introducir el nombre del tema. Los "
-"temas aparecerán como submenús en el menú <guimenu>Marcadores</guimenu>."
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-"Alternativamente puede crear un tema nuevo al vuelo cuando añada un "
-"marcador. Consulte la sección <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Para añadir un marcador a un tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-"Para añadir un marcador a un tema, elija <guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem> desde el menú contextual en la ventana de marcadores. Escriba "
-"cada tema al que quiera añadir este marcador en la entrada <guilabel>Temas</"
-"guilabel>. Puede crear un tema nuevo al vuelo escribiendo su nombre y "
-"seleccionando <guilabel>Crear tema «(nombre)»</guilabel> desde el menú de "
-"autocompletado."
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Alternativamente puede pulsar la flecha del expansor <guilabel>Mostrar todos "
-"los temas</guilabel> para mostrar todos los temas disponibles. La lista de "
-"temas se ordena por relevancia, con los temas más relevantes al principio. "
-"Elija el o los temas que añadir al marcador simplemente seleccionándolos. "
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> cuando haya terminado."
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Para eliminar un marcador de un tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-"Para eliminar un marcador de un tema, elija <guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem> desde el menú contextual de marcadores en la ventana de "
-"marcadores. Editando la entrada <guimenuitem>Temas</guimenuitem> quite cada "
-"uno de los temas de los que quiera eliminar el marcador."
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Alternativamente puede pulsar la flecha del expansor pulsando "
-"<guilabel>Mostrar todos los temas</guilabel> para mostrar todos los temas "
-"actualmente seleccionados. La lista de temas está ordenada de tal forma que "
-"los temas seleccionados aparecen antes. Elija cada tema que quiera eliminar "
-"del marcador simplemente seleccionándolo, y pulse <guibutton>Cerrar</"
-"guibutton> cuando haya terminado."
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Para renombrar un marcador o tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "Para renombrar un marcador o tema realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Seleccione el marcador o el tema que quiera renombrar en la ventana de "
-"marcadores."
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija <guimenuitem>Renombrar..."
-"</guimenuitem> desde el menú contextual del tema del marcador. El nombre del "
-"marcador o tema se selecciona."
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Teclee un nombre nuevo para el tema o el marcador, después pulse "
-"<keycap>Intro</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Para borrar un marcador o tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "Para borrar marcadores o temas realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr ""
-"Seleccione el marcador o tema que quiera borrar de la ventana de marcadores."
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Borrar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija <guimenuitem>Borrar</"
-"guimenuitem> desde el menú contextual del marcador o tema."
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Para editar las propiedades de un marcador"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Para editar las propiedades de un marcador como su título y dirección, "
-"seleccione <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> del menú contextual del "
-"marcador en la ventana de marcadores."
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Para buscar en los marcadores"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-"Para buscar en los marcadores, introduzca su término de búsqueda en el campo "
-"<guilabel>Buscar</guilabel>. <application>Epiphany</application> buscará a "
-"través de todos sus marcadores sin importar qué tema esté seleccionado."
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Para copiar la dirección de un marcador"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "Para copiar la dirección de un marcador realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Seleccione el marcador."
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar dirección</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, seleccione <guimenuitem>Copiar "
-"dirección</guimenuitem> desde el menú contextual del marcador."
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "Para añadir un marcador o tema en la barra de herramientas"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Puede añadir un marcador o tema a la barra de herramientas de las siguientes "
-"maneras:"
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Archivo</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione el marcador o tema que desee añadir, y elija "
-"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar en la barra "
-"de herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar marcadores y temas desde la ventana de marcadores a "
-"la barra de herramientas."
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Abrir todos los marcadores en un tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-"Si se ha añadido un tema en la barra de herramientas, todos los marcadores "
-"en ese tema se pueden abrir en pestañas nuevas eligiendo <guilabel>Abrir en "
-"pestañas nuevas</guilabel> en el elemento del menú del tema. Las pestañas "
-"nuevas se abrirán a la derecha de la pestaña actual. Todas las pestañas ya "
-"abiertas se conservarán."
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "Para eliminar un marcador o tema de la barra de herramientas"
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Puedes eliminar un marcador o tema de la barra de herramientas de las "
-"siguientes formas:"
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione el marcador o tema que quiera eliminar, y elija "
-"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar en la barra "
-"de herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Puede eliminar marcadores y temas desde la barra de herramientas usando el "
-"editor de barra de herramientas tal como se describe en la <xref linkend="
-"\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "Marcadores inteligentes"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"Los marcadores inteligentes son una clase especial de marcador que puede "
-"llevar uno o más argumentos. Usando marcadores inteligentes las búsquedas "
-"web y las consultas pueden efectuarse sin necesidad de cargar una página con "
-"un formulario de consulta antes."
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-"Todos sus marcadores inteligentes aparecerán en un menú desplegable si "
-"introduce algún texto en la barra de direcciones, tal como se muestra en la "
-"<xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Al seleccionar "
-"el marcador inteligente, se efectuará una consulta usando el texto dado."
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr "Marcador inteligente en el menú desplegable de la barra de direcciones"
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
-"Search."
-msgstr ""
-"También es posible añadir un Marcador inteligente a una barra de "
-"herramientas seleccionando <guimenuitem>Mostrar en la barra de herramientas</"
-"guimenuitem> en el menú contextual del marcador. Si hace esto, verá su "
-"nombre y una caja de texto, tal como se muestra en la <xref linkend=\"ephy-"
-"bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Puede introducir texto en la caja "
-"y pulsar Intro para realizar la función del Marcador inteligente."
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr "Marcador inteligente en la barra de herramientas"
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr "Crear un marcador inteligente"
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-"Los marcadores inteligentes pueden crearse extrayendo qué dirección usa un "
-"sitio para las búsquedas, por ejemplo <command>http://www.google.com/search?"
-"q=FRASEDEBUSQUEDA</command> iniciará una consulta en Google para la frase "
-"<command>FRASEDEBUSQUEDA</command>."
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para convertir esta dirección en un marcador inteligente, efectúe los pasos "
-"siguientes:"
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Añada un marcador para <command>http://www.google.com/search?"
-"q=FRASEDEBUSQUEDA</command>"
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Abra la ventana de marcadores."
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"En el campo <guimenuitem>Dirección</guimenuitem> de del diálogo de "
-"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> del marcador, sustituya "
-"<command>FRASEDEBUSQUEDA</command> por %s."
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-"context menu."
-msgstr ""
-"(Opcional) Si quiere que el Marcador inteligente aparezca en la barra de "
-"herramientas tal como se ve en la <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>, seleccione <guimenuitem>Mostrar en la barra de "
-"herramientas</guimenuitem> en el menú contextual del marcador."
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr "Redimensionar un marcador inteligente en la barra de herramientas"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
-"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>"
-"%{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s"
-"%{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Para establecer el tamaño de un campo de entrada para un marcador "
-"inteligente, pulse con el botón derecho del ratón sobre el marcador en el "
-"diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel> y seleccione el campo "
-"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> del menú contextual. En el campo "
-"<guilabel>Dirección</guilabel> añada <userinput>"
-"%{width=<replaceable>NÚMCARACTERES</replaceable>}</userinput> al final de la "
-"dirección, reemplazando <replaceable>NÚMCARACTERES</replaceable> con la "
-"anchura que desee. Por ejemplo, use <userinput>http://www.google.es/search?q="
-"%s%{width=15}</userinput> para establecer la anchura de un campo de búsqueda "
-"con Google de 15 caracteres."
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "Archivador de marcadores inteligentes"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"Hay un archivo que contiene muchos Marcadores Inteligentes disponible en el "
-"sitio web de <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</"
-"ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Gestión de sus enlaces históricos"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Vista somera del sistema histórico de Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Epiphany recolecta información histórica sobre las direcciones que usted "
-"visita. Esta información se almacena en una base de datos que puede "
-"accederse más tarde."
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"Al mismo tiempo que teclea en la barra de direcciones de la ventana "
-"principal, <application>Epiphany</application> busca coincidencias en el "
-"título o en la dirección de las ubicaciones almacenadas en las bases de "
-"datos del histórico y de marcadores. Las coincidencias se listan bajo la "
-"barra de direcciones."
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"Puede gestionar el histórico abriendo la ventana del histórico. Esta ventana "
-"le permite buscar en el histórico, y borrar direcciones que no quiere "
-"revisitar más tarde."
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> muestra la ventana del "
-"histórico."
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Ventana del histórico"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Para seleccionar los enlaces del histórico"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Histórico</"
-"guimenuitem></menuchoice> para abrir la ventana del histórico. Puede buscar "
-"enlaces en el histórico, abrir enlaces en una ventana nueva o en una "
-"pestaña, o borrar el histórico de la base de datos."
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Para abrir un enlace del histórico en una ventana o pestaña nueva"
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para abrir un enlace del histórico en una ventana nueva realice los pasos "
-"siguientes:"
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Seleccione el enlace histórico que quiere abrir."
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en ventana "
-"nueva</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija "
-"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en la ventana nueva</guimenuitem></"
-"menuchoice> desde el menú contextual del histórico de enlaces."
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para abrir un enlace del histórico en una pestaña nueva realice los pasos "
-"siguientes:"
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en pestaña "
-"nueva</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija "
-"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en una pestaña nueva</guimenuitem></"
-"menuchoice> desde el menú contextual del histórico de enlaces."
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Para borrar un enlace del histórico"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "Para borrar un enlace histórico realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Seleccione el enlace histórico que quiere borrar."
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Borrar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija <guimenuitem>Borrar</"
-"guimenuitem> desde el menú contextual del histórico de enlaces."
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Para buscar en sus enlaces históricos"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"Puede teclear en la entrada de búsqueda en la ventana del histórico. En caso "
-"de que se encuentre cualquier coincidencia en la base de datos del "
-"histórico, se muestran en una lista abajo. Estas coincidencias pueden "
-"entonces abrirse en una ventana nueva, una pestaña nueva o la dirección del "
-"enlace se puede copiar para pegarla en cualquier otra aplicación."
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Al mismo tiempo, cualquier cosa que introduzca en la entrada de direcciones "
-"de la ventana de <application>Epiphany</application> se compara con la base "
-"de datos del histórico, y se muestra en una lista desplegable junto con "
-"otras coincidencias de la base de datos de marcadores."
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Para copiar una dirección de un enlace histórico"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para copiar la dirección de un enlace histórico realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Seleccione el enlace histórico."
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar dirección</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija <guimenuitem>Copiar "
-"dirección</guimenuitem> desde el menú contextual del histórico de enlaces."
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Para crear un marcador desde un enlace histórico"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para crear un marcador desde un enlace del histórico realice los siguientes "
-"pasos:"
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija <guimenuitem>Añadir "
-"marcador...</guimenuitem> del menú contextual del histórico de enlaces."
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Para más información acerca de los marcadores, vea la <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Gestión de cookies y contraseñas"
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> almacena sus cookies y contraseñas en el "
-"Gestor de Datos Personales al que puede accederse pulsando "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Datos personales</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Gestión de cookies"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"Las cookies permiten a las páginas web almacenar fragmentos de información "
-"para poder acceder a ellos más adelante en la próxima visita."
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"En el «Gestor de Datos Personales», puede ver las cookies almacenadas en su "
-"equipo y los detalles contenidos en ellas. Puede borrar también las cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para ver el contenido de una cookie, seleccione su entrada en la lista y "
-"pulse <guibutton>Propiedades</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para borrar cookies, seleccione todas las cookies que quiere borrar, y pulse "
-"el botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr ""
-"Las propiedades de la ventana de cookies muestra los siguientes detalles:"
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Contenido"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "El contenido de la cookie."
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "La ruta dentro del dominio para el que la cookie es válida."
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Enviar para"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"Cuando sea <guilabel>Cualquier tipo de conexión</guilabel>, la cookie se "
-"puede enviar a cualquier servidor. Cuando sea <guilabel>Sólo conexiones "
-"cifradas</guilabel>, la cookie sólo se enviará a servidores seguros."
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Caducidad"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "La fecha y hora en la que la cookie ya no es válida por más tiempo."
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Gestión de contraseñas"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"Muchos sitios web requieren que inicie sesión usando un usuario y una "
-"contraseña para obtener acceso a alguna parte o a todo el sitio. "
-"<application>Epiphany</application> puede recordar las contraseñas por "
-"usted, para que pueda iniciar sesión rápidamente en el futuro."
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"En el «Gestor de datos Personales», puede ver los sitios para los que se ha "
-"almacenado una contraseña, y borrarlos."
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para borrar contraseñas, seleccione todas las entradas que quiera borrar, y "
-"pulse el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-"El contenido de la contraseña normalmente se oculta para proteger su "
-"privacidad. Puede usar el conmutador <guilabel>Mostrar contraseña</guilabel> "
-"para revelar las contraseñas guardadas anteriormente."
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Limpiar sus datos personales"
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> le permite limpiar todos sus datos "
-"personales que están guardados de una forma fácil."
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-"El diálogo Limpiar todo, al que se puede acceder pulsando en el botón "
-"<guibutton>Limpiar todo...</guibutton> en la esquina inferior izquierda del "
-"Gestor de datos personales, le permite especificar los elementos de sus "
-"datos personales que quiere limpiar. Para obtener más detalles vea: <xref "
-"linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> y "
-"<xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Note que la operación no se puede "
-"deshacer y al pulsar <guibutton>Limpiar</guibutton> perderá todos los datos "
-"personales del tipo seleccionado."
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Uso del Gestor de descargas"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"Cuando descargue archivos, el gestor de descargas le proporciona detalles "
-"acerca de sus descargas actuales:"
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr ""
-"La columna <guilabel>%</guilabel> muestra el progreso de cada descarga."
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"El <guilabel>Nombre de archivo</guilabel> es el nombre del archivo que se "
-"está descargando. La carpeta a la que el archivo se está descargando puede "
-"especificarse en la <xref linkend=\"general-preferences\"/>. Esta columna "
-"también muestra la cantidad de archivos descargados y su tamaño total."
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"<guilabel>Restante</guilabel> da una estimación de la cantidad de tiempo que "
-"falta hasta terminar. Esto es una aproximación, dependiendo de la "
-"confiabilidad de su conexión, este valor puede variar en precisión."
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para cancelar una descarga, seleccione su entrada en el gestor de descargas "
-"y pulse <guibutton>Detener</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para pausar una descarga, seleccione su entrada en el gestor de descargas y "
-"pulse <guibutton>Pausar</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para continuar una descarga, seleccione su entrada en el gestor de descargas "
-"y pulse <guibutton>Continuar</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"Una vez que todas las descargas hayan finalizado, o hayan sido canceladas, "
-"el gestor de descargas se cerrará."
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><mousebutton>Pulsación</mousebutton></"
-"keycombo> en un enlace, imagen o página hará que se descargue en su carpeta "
-"de descargas predeterminada."
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Certificados y seguridad en línea"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"Al usar sitios que que requieren que inicie sesión, o cuando usa compras en "
-"línea («on line»), es importante saber que la información que envía es "
-"segura. <application>Epiphany</application> ofrece varias características "
-"para ayudarle en esto."
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Identificación de sitios seguros"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-"Cuando vea páginas web <application>Epiphany</application> muestra un icono "
-"de un candado en la barra de estado que le muestra si la página actual es "
-"segura."
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Un candado abierto"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Indica que este sitio es inseguro."
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Un candado cerrado"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Indica que este sitio es seguro."
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Un candado roto"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"Indica que algunas partes de esta página son seguras, y otras no lo son. "
-"Debería considerar toda la página como insegura."
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-"Para sitios seguros, hay un icono adicional de un candado en entrada de la "
-"barra de direcciones, y la entrada de direcciones tiene un color de fondo "
-"diferente."
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Uso del visor de certificados"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-"El visor de certificados presenta los detalles que tienen los certificados. "
-"Abra el visor de certificados pulsando en uno de los iconos de candado, o "
-"eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Información de "
-"seguridad de la página</guimenuitem></menuchoice>. La pestaña "
-"<guilabel>General</guilabel> proporciona los siguientes detalles:"
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nombre común"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr ""
-"Muestra o quién emitió el certificado o el dominio para el cual se emitió."
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organización"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-"Muestra el nombre de la compañía emisora, o el nombre de la compañía para la "
-"que fue emitido."
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Unidad organizativa"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr ""
-"Muestra la división de la compañía que emitió o recibió el certificado."
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de serie"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Un identificador único para este certificado."
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emitido el"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "La fecha en que el certificado fue emitido."
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Caduca el"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "La fecha en que el certificado caduca."
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Huella SHA1"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"Una cadena identificativa para este certificado. Puede comprobar con la "
-"compañía emisora que esta cadena coincide con el certificado en sus "
-"registros."
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Huella MD5"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr ""
-"La pestaña <guilabel>Detalles</guilabel> muestra la siguiente información:"
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Jerarquía del certificado"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"Algunos certificados son firmados por autoridades intermediarias que son a "
-"su vez firmadas por una autoridad de un nivel más alto. Esta lista muestra "
-"la cadena completa del certificado."
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Campos del certificado"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-"Muestra los campos tal como aparecen en el certificado para el certificado "
-"seleccionado en la jerarquía."
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valor del campo"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Muestra el valor del campo del certificado seleccionado."
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Personalización de <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Establecer sus preferencias"
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede personalizar <application>Epiphany</application> para que se ajuste a "
-"sus necesidades personales usando el diálogo Preferencias al cual puede "
-"acceder a través del menú <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferencias generales"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"Elija la página mostrada cuando se pulsa el botón <guibutton>Página inicial</"
-"guibutton> en la barra de herramientas, y también cuando se lanza "
-"<application>Epiphany</application>, introduciendo una dirección en la "
-"sección <guilabel>Página inicial</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"Elija la carpeta en la que descargar archivos pulsando en el botón "
-"<guilabel>Carpeta de descargas</guilabel> y seleccionando una carpeta. Si "
-"selecciona <guilabel>Descargar automáticamente y abrir archivos</guilabel> "
-"no se le preguntará antes de que los archivos se descarguen o abran."
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Preferencias de tipografías y estilo"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr ""
-"Esta sección le permite configurar el estilo del texto y los colores usados "
-"en las páginas web."
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-"Puede establecer el tamaño mínimo de las tipografías de las páginas web "
-"usando el marcador incrementable <guilabel>Tamaño mínimo</guilabel>. Las "
-"tipografías más pequeñas que este valor serán aumentadas a este tamaño."
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Puede elegir estilos y tamaños de tipografía diferentes dependiendo del "
-"idioma en que la página está escrita usando el botón <guilabel>Ajustes de "
-"tipografía detallados</guilabel>. Para establecer la tipografía para el "
-"texto estándar, donde la anchura de caracteres varíe, use la lista "
-"desplegable <guilabel>Anchura variable</guilabel> y la marcador "
-"incrementable. Para establecer la tipografía para el texto de anchura fija, "
-"donde el ancho de los caracteres es siempre el mismo, use la lista "
-"desplegable <guilabel>Anchura fija</guilabel> y el marcador incrementable. "
-"Para establecer el tamaño de tipografía mínimo, use el marcador "
-"incrementable <guilabel>Tamaño mínimo</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"Las páginas web a menudo especifican sus propios estilos de tipografía y "
-"tamaños. Puede hacer que <application>Epiphany</application> sólo use las "
-"tipografías que usted haya elegido deseleccionando la opción "
-"<guilabel>Permitir que las páginas web especifiquen su propia tipografía</"
-"guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Las páginas web quizá especifiquen también sus propios colores para el fondo "
-"y para las tipografías. Puede hacer que <application>Epiphany</application> "
-"siempre use los colores especificados por su tema de escritorio actual "
-"deseleccionando la opción <guilabel>Permitir que las páginas web "
-"especifiquen sus propios colores</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-"Puede hacer que <application>Epiphany</application> use estilos definidos en "
-"su propia hoja de estilos seleccionando la opción <guilabel>Usar hoja de "
-"estilos personalizada</guilabel>. El botón <guibutton>Editar hoja de "
-"estilos</guibutton> abrirá su editor de texto predeterminado para que pueda "
-"editar la hoja de estilos."
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Puede hacer que <application>Epiphany</application> use un efecto de "
-"desplazamiento suave seleccionando la opción <guilabel>Activar "
-"desplazamiento suave</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Preferencias de privacidad"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> le permite configurar varias "
-"características que permiten restringir lo que pueden hacer las páginas web:"
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Permitir ventanas emergentes</guilabel> si quiere que "
-"las páginas web sean capaces de lanzar contenido en ventanas nuevas "
-"automáticamente."
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Activar Java</guilabel> para permitir a las páginas "
-"cargar applets de Java - programas que se ejecutan dentro de las páginas web."
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Activar JavaScript</guilabel> para dar a las páginas "
-"web la capacidad de usar las técnicas de programación más avanzadas del "
-"lenguaje JavaScript."
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-"Desactivar estas características puede hacer que algunas páginas web se "
-"muestran incorrectamente o causar algún tipo de pérdida de funcionalidad. "
-"Para que funcione Java, necesita instalar el complemento de Java."
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Puede configurar también cómo se manejan las cookies:"
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Aceptar siempre</guilabel> para permitir que cualquier "
-"sitio web establezca cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Sólo desde los sitios que visite</guilabel> para "
-"permitir establecer cookies para los sitios por los que ha navegado."
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Nunca aceptar</guilabel> para evitar que cualquier sito "
-"web establezca cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-"Desactivar o restringir cookies puede desactivar el acceso a partes de "
-"algunos sitios o desactivar algunas de sus características."
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> almacena algo del contenido de las "
-"páginas web en archivos temporales para permitir una carga más rápida del "
-"contenido la siguiente vez que los vea. El marcador incrementable "
-"<guilabel>Espacio de disco</guilabel> permite especificar la cantidad máxima "
-"de espacio de disco que <application>Epiphany</application> puede usar para "
-"estos archivos. Establecer este valor a cero causará que "
-"<application>Epiphany</application> nunca almacene archivos temporales. "
-"Estos archivos temporales pueden eliminarse pulsando el botón "
-"<guibutton>Limpiar</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Recordar contraseñas</guilabel> si quiere que "
-"<application>Epiphany</application> le ofrezca recordar contraseñas cuando "
-"inicia sesión en páginas web."
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Preferencias de idiomas"
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"La codificación de una página especifica el conjunto de caracteres que se ha "
-"usado en ella. La sección <guilabel>Codificación</guilabel> configura cómo "
-"<application>Epiphany</application> identifica este conjunto. La lista "
-"desplegable <guilabel>Predeterminado</guilabel> permite establecer una "
-"codificación de resguardo en caso de que la página no especifique una."
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-"La lista desplegable <guilabel>Autodetectar</guilabel> le permite "
-"seleccionar un grupo de codificaciones de las cuales <application>Epiphany</"
-"application> intentará seleccionar la codificación correcta para la página "
-"si no se especifica una. Por ejemplo, si usted normalmente visita páginas "
-"chinas, para las que hay varias codificaciones diferentes, quizá quiera "
-"establecer esto a <guilabel>Chino</guilabel>. Para hacer que "
-"<application>Epiphany</application> pare de intentar adivinar una "
-"codificación, seleccione <guilabel>Desactivar</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"Algunos sitios web tienen páginas que están disponibles en varios idiomas "
-"diferentes. Puede establecer sus idiomas preferidos añadiendo entradas desde "
-"la lista <guilabel>Idiomas</guilabel> usando el botón <guibutton>Añadir</"
-"guibutton>. Las entradas se listan en el orden en que serán comprobadas, con "
-"su idioma preferido en la cima. Puede reordenar las entradas arrastrándolas "
-"o usando los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</"
-"guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Para mostrar y ocultar los componentes de la ventana del navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr ""
-"Puede mostrar y ocultar los componentes de la ventana del navegador como se "
-"indica a continuación:"
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Para ocultar las barras de tareas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barras de herramientas </"
-"guimenuitem><guimenuitem>Ocultar barras de herramientas</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Para mostrar las barra de herramientas de nuevo, elija "
-"<menuchoice><guimenu> Ver</guimenu><guimenuitem>Barras de herramientas</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Ocultar barras de herramientas</guimenuitem></"
-"menuchoice> otra vez."
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-"Para ocultar una barra de herramientas particular, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barras de herramientas </"
-"guimenuitem><guimenuitem>Mostrar</guimenuitem></menuchoice>, seguida por el "
-"nombre de la barra de herramientas. Para mostrar la barra de herramientas de "
-"nuevo, elija <menuchoice><guimenu> Ver</guimenu><guimenuitem>Barras de "
-"herramientas</guimenuitem><guimenuitem>Mostrar </guimenuitem></menuchoice>, "
-"seguida por el nombre de la barra de herramientas."
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Para ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu> Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>. Para "
-"mostrar la barra de estado de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem> Barra de estado</guimenuitem></menuchoice> de nuevo."
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Puede usar el modo a pantalla completa para hacer que <application>Epiphany</"
-"application> oculte la mayoría de los componentes de la ventana. Para más "
-"detalles, vea la <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Para editar sus barras de herramientas"
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr ""
-"Puede personalizar los elementos que aparecen en sus barras de herramientas:"
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-"Para añadir o quitar botones de su barra de herramientas, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barras de herramientas</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Personalizar barras de herramientas</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Arrastre los iconos a y desde el editor para añadirlos o "
-"quitarlos de su barra de herramientas."
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"Para añadir una barra nueva pulse en <guibutton>Añadir barra de herramientas "
-"nueva</guibutton> en el editor de barras de herramientas."
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-"Para quitar una barra de herramientas, quite todos los elementos de ella. La "
-"barra se eliminará automáticamente."
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"Arrastre botones, incluyendo marcadores, para reordenarlos tanto en la misma "
-"barra de herramientas como entre barras de herramientas diferentes."
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Extender <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"Se pueden añadir características adicionales a <application>Epiphany</"
-"application> instalando Extensiones.\n"
-"Ejemplos de Extensiones incluyen «Gestos con el ratón», que permite navegar "
-"usando movimientos del cursor y\n"
-"el «Visor y validador de errores», que puede comprobar las páginas web "
-"buscando errores de codificación."
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-"Por favor, consulte a su administrador del sistema para averiguar si las "
-"extensiones que necesita están ya instaladas, o vea la <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">página web de Epiphany</"
-"ulink> para instrucciones de instalación."
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas"
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas"
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas generales"
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Combinación de teclas"
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Abre un archivo desde una carpeta local."
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús."
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Guarda el documento actual a una carpeta local."
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Imprime el documento actual."
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Cierra la ventana o pestaña actual."
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Muestra la ayuda."
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Cambia al modo de navegación por cursor."
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Añade un marcador con la página actual."
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Muestra el gestor de marcadores."
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Muestra el gestor del histórico."
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas para navegación"
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Abre una ventana nueva."
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Abre una pestaña nueva."
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Enfoca la barra de direcciones."
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Atrás."
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Adelante."
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Sube un nivel."
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Va a la página inicial."
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Detiene la carga de la página."
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Cambia al marco siguiente."
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Cambia al marco anterior."
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas para pestañas"
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "AvPág"
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Enfoca la pestaña siguiente."
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "RePág"
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Enfoca la pestaña anterior."
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Mueve la pestaña a la izquierda."
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Mueve la pestaña a la derecha."
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas de visión de páginas"
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Cambia al modo a pantalla completa."
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Amplía el texto."
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "&ndash;"
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Reduce el texto."
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Muestra el texto a tamaño normal."
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "Muestra el código fuente de la página."
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Edición de las combinaciones de teclas"
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-"Puede definir las combinaciones de teclas para los elementos de los menús. "
-"Vea la sección relacionada en la <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
-"menustoolbars\" type=\"help\">Guía de usuario de GNOME</ulink> para una "
-"descripción detallada."
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Atajos del ratón"
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>Pulsación central</mousebutton> (En un enlace)"
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Abre el enlace en una pestaña nueva."
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>pulsación</mousebutton></"
-"keycombo> (En un enlace)"
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><mousebutton>pulsación</mousebutton></"
-"keycombo> (En un enlace)"
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Descarga el enlace."
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Acerca de <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> fue escrito por Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). Para encontrar más información acerca de "
-"<application>Epiphany</application>, por favor, visite la <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">página Web de "
-"Epiphany</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"Este manual fue escrito por David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</"
-"email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) y Patanjali "
-"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
-"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 "
-"de la Licencia , o (a su opción) cualquier otra versión posterior. Puede "
-"encontrarse una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
-"\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
-"fuente de este programa."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008.\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005-2006."
diff --git a/help/es/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/es/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 7857b7e9f..000000000
--- a/help/es/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/es/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/es/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index e7654e343..000000000
--- a/help/es/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/es/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/es/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index f0457c7fd..000000000
--- a/help/es/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/es/figures/ephy-screenshot.png b/help/es/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index edb6b0c61..000000000
--- a/help/es/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
deleted file mode 100644
index 9b220dd10..000000000
--- a/help/eu/eu.po
+++ /dev/null
@@ -1,1281 +0,0 @@
-# translation of eu.po to Basque
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-09 22:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-29 10:11+0000\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:28 (title)
-msgid "Epiphany Manual 1.0"
-msgstr "Epiphany-ren eskuliburuaren 1.0 bertsioa"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:31 (year) C/epiphany.xml-1.18:36
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:33 (holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:37 (holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:52 (publishername) C/epiphany.xml-1.18:64 (orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:61 (firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:62 (surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:65 (email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:69 (firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:70 (surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:72 (orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Epiphany garatzeko taldea"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:73 (email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:79 (releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.0 of <application>Epiphany</application>."
-msgstr ""
-"Eskuliburu honetan <application>Epiphany</application>ren 1.0 bertsioa "
-"azaltzen da."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:84 (primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:87 (primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:90 (primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Arakatzailea"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:98 (title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Sarrera"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:99 (para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is a GNOME web browser based on the "
-"mozilla rendering engine. <application>Epiphany</application> aims to be "
-"simple to use and standards compliant."
-msgstr ""
-"Mozilla-ren errendatze-motorrean oinarritutako GNOMEren web arakatzailea da "
-"<application>Epiphany</application>. Erabilerraza izatea eta estandarrak "
-"betetzea da <application>Epiphany</application>-ren helburua."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:106 (title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erabiltzen hasteko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:109 (title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Arakatzailearen leihoa irekitzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:110 (para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "Era hauetan ireki dezakezu arakatzailearen leihoa:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:113 (term) C/epiphany.xml-1.18:136
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:115 (para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
-"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
-"arakatzailea</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:123 (term) C/epiphany.xml-1.18:148
-msgid "Command line"
-msgstr "Komando-lerroa"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:125 (para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Idatzi <command>epiphany</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:131 (title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Laster-marken leihoa irekitzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:132 (para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Era hauetan ireki dezakezu laster-marken leihoa:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:138 (para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>Web-eko laster-markak</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:150 (para)
-msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Idatzi <command>epiphany -b</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap> tekla."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:156 (term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Laster-marken</guimenu> menutik"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:158 (para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application>-ren leiho nagusian aukeratu "
-"<menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Editatu laster-"
-"markak</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:167 (term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "<application>Epiphany</application>-ren tresna-barratik"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:169 (para)
-msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Egin klik leiho nagusiko tresna-barrako Laster-marken botoian."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:182 (title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Arakatzailearen leihoak"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:183 (para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Arakatzailearen leihoen bidez web orriak araka ditzakezu. <xref linkend="
-"\"ephy-screenshot\"/> irudian etxeko orria erakusten duen arakatzaile-leiho "
-"bat ikusten da."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:187 (title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Etxeko orria erakusten duen arakatzaile-leihoa"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:194 (phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, bookmarks bar, view pane"
-msgstr ""
-"Arakatzaile-leihoan bistaratzen ari den orri bat. Legendak: Menu-barra, "
-"tresna-barra, helbide-sarrera, laster-marken barra, ikusteko panela."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:199 (para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> taulan arakatzaile-leihoaren osagaiak "
-"azaltzen dira."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:201 (title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Arakatzaile-leihoaren osagaiak"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:208 (para)
-msgid "Component"
-msgstr "Osagaia"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:211 (para)
-msgid "Description"
-msgstr "Azalpena"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:218 (para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menu-barra"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:221 (para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr "Arakatzaile-leihoan egiten diren atazei dagozkien menuak biltzen ditu."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:226 (para)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Tresna-barra"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:229 (para)
-msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr "Arakatzaile-leihoan egiten diren atazei dagozkien botoiak biltzen ditu."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:234 (para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Helbide-sarrera"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:237 (para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-"Web-eko helbideak edo bilatu beharreko hitzak idazteko erabiltzen den "
-"goitibeherako konbinazio-koadroa."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:242 (para)
-msgid "Bookmarks bar"
-msgstr "Laster-marken barra"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:245 (para)
-msgid ""
-"Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to "
-"bookmarks and web searches."
-msgstr ""
-"Laster-marketara eta web-eko bilaketetara bizkor joateko erabiltzen dituzun "
-"menuak, botoiak eta testu-eremuak biltzen ditu."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:250 (para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Ikusteko panela"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:253 (para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Orrien edukia erakusten du."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:258 (para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Egoera-barra"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:261 (para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Egoerari buruzko informazioa erakusten du."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:267 (para)
-msgid ""
-"You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu "
-"right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you "
-"right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose "
-"items related to the link. When you right-click on the web page itself, you "
-"can choose items related to the display of the web page."
-msgstr ""
-"Arakatzaile-leihotik laster-menuak ere ireki daitezke. Laster-menua "
-"irekitzeko, egin klik eskuineko botoiaz arakatzaile-leihoan. Menu horretako "
-"elementuak aldatu egingo dira eskuin-botoiz klik non egin, han. Adibidez, "
-"esteka batean eskuin-klika egiten duzunean, estekari buruzko elementuak "
-"azalduko dira. Web orrian bertan eskuin-klika egiten duzunean, web orria "
-"ikusteko aukerak azalduko zaizkizu laster-menuan."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:277 (title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Web-a arakatzea"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:281 (title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Helbide-sarreraren erabilera"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:282 (para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window or tab."
-msgstr ""
-"Web-eko helbideak edo bilatu nahi diren hitzak idazteko erabiltzen da "
-"helbide-sarrera. Helbide-sarreran idazten diren hitzak laster-marken datu-"
-"basean eta historiaren datu-basean bilatzen dira. Baten bat aurkitzen badu, "
-"goitibeherako zerrendan erakutsiko du, zuk hauta dezazun. Hautatutako web "
-"orria arakatzailearen leihoan edo fitxan kargatuko da."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:290 (para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Laster-marken gai bat edo laster-marketan biltegiratutako helbide edo titulu "
-"batean azaltzen den hitz bat idatz dezakezu. Hitz horiek laster-marken datu-"
-"basean bilatuko dira. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <xref "
-"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:300 (title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Tresna-barraren erabilera"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:305 (title)
-msgid "Using the Bookmarks Bar"
-msgstr "Laster-marken barraren erabilera"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:310 (title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Pantaila osoko moduaren erabilera"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:315 (title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Leiho berri bat irekitzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:316 (para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Leiho berri bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
-"guimenu><guimenuitem>Leiho berria</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:322 (title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Fitxa berri bat irekitzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:323 (para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"place to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"FItxa berri bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
-"guimenu><guimenuitem>Fitxa berria</guimenuitem></menuchoice>. Fitxa berria "
-"lehendik daudenen eskuinean kokatuko da."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:329 (title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Fitxategi bat irekitzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:330 (para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"Fitxategi bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
-"guimenu><guimenuitem>Ireki...</guimenuitem></menuchoice>, eta "
-"<guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekiko da. "
-"Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>. "
-"Fitxategia arakatzailearen leihoan bistaratuko da."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:338 (title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Orri bat fitxategi batean gordetzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:339 (para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog box, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Orri bat fitxategi batean gordetzeko, aukeratu "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde honela</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Idatzi fitxategiari eman nahi diozun izena "
-"<guilabel>Gorde honela</guilabel> elkarrizketa-koadroan eta sakatu "
-"<guibutton>Ados</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:346 (title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Orri bat inprimatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:351 (title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Orrian testua bilatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:352 (para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "Orrian testu-kate bat bilatzeko, jarraitu urrats hauek:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:354 (para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu</"
-"guimenuitem></menuchoice>, eta <guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-"
-"koadroa irekiko da."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:359 (para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr "Idatzi bilatu nahi duzun katea <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:362 (para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find "
-"occurrences of the string that match the case of the text that you type."
-msgstr ""
-"Bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereiztea nahi baduzu, hautatu "
-"<guilabel>Maiuskula/minuskula</guilabel> aukera."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:366 (para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of "
-"the page and then continue the search from the beginning of the page."
-msgstr ""
-"Orriaren bukaerara iristen denean orriaren hasieratik bilatzen jarraitzea "
-"nahi baduzu, hautatu <guilabel>Itzulbiratu</guilabel> aukera."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:368 (para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"Katearen lehen agerraldia bilatzen hasteko egin klik <guibutton>Hurrengoa</"
-"guibutton> botoian. Katea aurkitzen badu, kurtsorea kate horretara joango "
-"da, eta katea hautatuta geratuko da."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:371 (para)
-msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Katearen hurrengo agerraldia bilatzeko, egin klik <guibutton>Hurrengoa</"
-"guibutton> botoian."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:374 (para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Katearen aurreko agerraldia bilatzeko, egin klik <guibutton>Aurrekoa</"
-"guibutton> botoian."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:377 (para)
-msgid "To finish the search, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Bilaketa amaitzeko, egin klik <guibutton>Itxi</guibutton> botoian."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:383 (title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Zoom-faktorea aldatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:384 (para)
-msgid "You can use the following methods to resize the view of a page"
-msgstr "Orriaren ikuspegia aldatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:386 (para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Orria handiago ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
-"guimenu><guimenuitem>Handiagotu</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:392 (para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Orria txikiago ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
-"guimenu><guimenuitem>Txikiagotu</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:398 (para)
-msgid ""
-"To view the page at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Orria bere benetako tamainan ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
-"guimenu><guimenuitem>Tamaina normala</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:407 (title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Orriaren iturburua ikusteko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:412 (title)
-msgid "To Open a Link"
-msgstr "Esteka bat irekitzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:417 (title)
-msgid "To Open a Link in a New window"
-msgstr "Esteka bat leiho berri batean irekitzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:422 (title)
-msgid "To Open a Link in a New Tab"
-msgstr "Esteka bat fitxa berri batean irekitzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:427 (title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Esteka bat deskargatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:432 (title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Fitxa batetik bestera joateko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:437 (title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Fitxak lekuz aldatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:445 (title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Laster-markak kudeatzea"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:449 (title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Epiphany-ren laster-marken sistemaren azalpen orokorra"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:450 (para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the heirarchical file folder method used by most broswers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application>-ren laster-marken sistema dezente "
-"urruntzen da arakatzaile gehienek erabiltzen duten fitxategi-karpeta "
-"hierarkikoen metodotik. Diseinua bi printzipio nagusitan oinarritzen da: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:465 (para)
-msgid ""
-"The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most "
-"people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> "
-"follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored "
-"with some metadata associated with it. This metadata is then used to "
-"retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</"
-"application> will provide useful ways of searching for and retrieving "
-"bookmarks using this database."
-msgstr ""
-"Laster-markak hierarkikoki antolatzeko modua ez da egokia jende askorentzat. "
-"Horren ordez, <application>Epiphany</application>-k datu-basearen antzerako "
-"egitura erabiltzen du. Laster-marka batekin erlazionatutako helbidea "
-"gordetzean, asoziatutako metadatu batzuekin batera gordetzen da. Metadatu "
-"horiek gero laster-marka bilatzeko erabiliko dira. <application>Epiphany</"
-"application>-ren etorkizuneko bertsioetan datu-base horren bidez laster-"
-"markak bilatu eta eskuratzeko modu erosoak eskainiko dira."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:482 (programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-" Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" Garapena -&gt; GNOME -&gt; GNOMEren garatzaileen etxeko orria\n"
-" "
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:475 (para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topic. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application>-ren laster-marken sisteman, helbide "
-"bakoitza gai batekin edo gehiagorekin asoziatuta antolatzen dira helbideak. "
-"Adibidez, batek <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org"
-"\">GNOMEren garatzaileen etxeko orria</ulink>ren laster-marka gorde nahi "
-"badu, beste edozein arakatzailetan, honelatsu gordeko luke hierarkian: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:489 (programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-" Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-" GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" Garapena -&gt; GNOMEren garatzaileen etxeko orria \n"
-" GNOME -&gt; GNOMEren garatzaileen etxeko orria\n"
-" "
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:486 (para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application>-n orri bera bi gairekin asozia liteke: "
-"<placeholder-1/>Laster-marka hori atzitzeko, \"GNOME\" edo \"Garapena\" gaia "
-"idatz dezake orain erabiltzaileak helbide-barran. Gainerako hitzetako "
-"edozein ere idatz daiteke helbide-barran: \"GNOME\", \"garatzaileen\", "
-"\"etxeko\", edo \"orria\". Metodo bata zein bestea erabili, aurkitutako "
-"laster-marken zerrenda erakutsiko du <application>Epiphany</application>-k. "
-"Laster-markak atzitzeko modu guztien berri izateko, ikus <xref linkend=\"to-"
-"access-a-bookmark\"/>"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:503 (title)
-msgid "No Subtopics"
-msgstr "Azpigairik ez"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:504 (para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. "
-"Topics cannot have sub-topics."
-msgstr ""
-"Gai-maila bakarra onartzen du <application>Epiphany</application>-k. Gaiek "
-"ezin dute azpigairik izan."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:512 (title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Laster-markak atzitzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:513 (para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"Laster-markak atzitzeko bide nagusia laster-marken leihoa da. Laster-marken "
-"leihoa irekitzeko, ikus <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Laster-"
-"markak antolatzeko leiho bereizi bat erabiltzen da, errazagoa delako horrela "
-"nabigatzea, eta bilatzeko eta editatzeko funtzionalitateak leku berean eduki "
-"daitezkeelako. Laster-markak zuzenean edita daitezke mahaigainetik. Leku "
-"berean, laster-markaren titulua edita daiteke orain, gaiak gehitu, laster-"
-"markak kendu, gai gehiagorekin asoziatu arrastatu eta jareginez, laster-"
-"markaren propietateak editatu, etab."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:527 (para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "Honela ere atzi daitezke laster-markak: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:563 (title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Laster-marka berria sortzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:564 (para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Hainbat modutan sor ditzakezu laster-marka berriak"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:567 (term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Arakatzailearen leihoan"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:570 (para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Unean ikusten ari zaren orriari laster-marka jartzeko, aukeratu "
-"<menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Gehitu laster-"
-"marka</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:576 (para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and "
-"choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Unean ikusten ari zaren orriko esteka bati laster-marka jartzeko, egin klik "
-"estekan eskuineko botoiaz eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Jarri laster-"
-"marka estekari...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:586 (term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Historiaren leihoan"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:588 (para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in "
-"the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Unean hautatuta dagoen historiako esteka bati laster-marka jartzeko, "
-"aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Jarri laster-"
-"marka estekari...</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko "
-"botoiaz historiaren leihoko historiako estekan eta aukeratu "
-"<guimenuitem>Jarri laster-marka estekari...</guimenuitem>.."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:600 (title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Laster-markak eta Gaiak hautatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:601 (para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"Modu askotan hauta ditzakezu laster-markak eta gaiak. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> taulan azaltzen da nola hautatzen diren elementuak "
-"laster-marken leihoan."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:604 (title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Laster-marken leihoan elementuak hautatzea"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:611 (para)
-msgid "Task"
-msgstr "Ataza"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:614 (para)
-msgid "Action"
-msgstr "Ekintza"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:621 (para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Laster-marka bat edo gai bat hautatu"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:624 (para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Egin klik laster-markan edo gaian"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:629 (para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Elkarren ondoko laster-marka batzuk hautatu"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:632 (para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the "
-"group, then click on the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Sakatu <keycap>Maius</keycap> tekla eta ez askatu. Egin klik multzoko lehen "
-"laster-markan, eta egin klik multzoko azkenekoan."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:637 (para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Hainbat laster-marka hautatu"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:640 (para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to "
-"select."
-msgstr ""
-"Sakatu <keycap>Ktrl</keycap> tekla eta ez askatu. Egin klik banan-banan "
-"hautatu nahi dituzun laster-marketan."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:646 (para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Gai bateko laster-marka guztiak hautat"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:649 (para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hautatu dena</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:657 (title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Laster-marka bat leiho edo fitxa berri batean irekitzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:660 (term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Laster-marka bat leiho berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:664 (para) C/epiphany.xml-1.18:679
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Hautatu ireki nahi duzun laster-marka."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:667 (para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
-"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki leiho "
-"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik laster-markan "
-"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki leiho "
-"berrian</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:675 (term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Laster-marka bat fitxa berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:682 (para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
-"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki fitxa "
-"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik laster-markan "
-"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki fitxa "
-"berrian</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:692 (title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Gai berria sortzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:693 (para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic."
-msgstr ""
-"Gai berria sortzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
-"guimenu><guimenuitem>Gai berria</guimenuitem></menuchoice> Laster-marken "
-"leihoan. Gai berria sortuko da, eta izena eman beharko diozu."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:704 (title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Laster-marka bat gai batean gehitzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:709 (title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Laster-marka bat gai batetik kentzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:714 (title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Laster-marka bati edo gai bati izena aldatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:715 (para)
-msgid "To rename a bookmark or Topic perform the following steps:"
-msgstr "Laster-marka bati edo gai bati izena aldatzeko, egin urrats hauek:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:718 (para)
-msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Laster-marken leihoan, hautatu izena aldatu nahi diozun laster-marka edo "
-"gaia."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:721 (para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or "
-"topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. "
-"The name of the bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Izena "
-"aldatu... </guimenuitem></menuchoice>. Bestela, ikusteko panelean egin klik "
-"eskuineko botoiaz laster-markan edo gaian, eta aukeratu <guimenuitem>Izena "
-"aldatu...</guimenuitem>. Laster-markaren edo gaiaren izena hautatuta egongo "
-"da."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:727 (para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Idatzi gaiari edo laster-markari eman nahi diozun izena, eta sakatu "
-"<keycap>Sartu</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:732 (title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Laster-marka bat edo gai bat ezabatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:733 (para)
-msgid "To delete a bookmarks or topic perform the following steps:"
-msgstr "Laster-marka bat edo gai bat ezabatzeko, egin urrats hauek:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:736 (para)
-msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete the bookmarks window."
-msgstr "Laster-marken leihoan, hautatu ezabatu nahi duzun laster-marka edo gaia."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:739 (para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or topic in the "
-"bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Bestela, ikusteko panelean egin klik eskuineko "
-"botoiaz laster-markan edo gaian, eta aukeratu <guimenuitem>Ezabatu</"
-"guimenuitem>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:745 (title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Laster-marka baten propietateak editatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:750 (title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Laster-markak bilatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:755 (title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Laster-marka baten helbidea kopiatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:756 (para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "Laster-marka baten helbidea kopiatzeko, egin urrats hauek:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:759 (para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Hautatu laster-marka."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:762 (para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
-"choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu "
-"helbidea</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz "
-"laster-markan, eta aukeratu <guimenuitem>Kopiatu helbidea</guimenuitem>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:768 (title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar"
-msgstr "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barran gehitzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:769 (para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barran gehitzeko, honela egin "
-"dezakezu:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:772 (term) C/epiphany.xml-1.18:794
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Fitxategia</guimenu> menua"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:774 (para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Hautatu gehitu nahi duzun laster-marka edo gaia, eta aukeratu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fitxategia</guisubmenu><guimenuitem>Erakutsi laster-"
-"marken barran</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:782 (term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastatu eta jareginez"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:784 (para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the bookmarks bar."
-msgstr ""
-"Laster-markak eta gaiak laster-marken leihotik laster-marken barrara arrasta "
-"ditzakezu, eta bertan jaregin."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:790 (title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar"
-msgstr "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barratik kentzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:791 (para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barratik kentzeko, honela egin "
-"dezakezu:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:796 (para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Hautatu kendu nahi duzun laster-marka edo gaia, eta aukeratu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fitxategia</guisubmenu><guimenuitem>Erakutsi laster-"
-"marken barran</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:804 (term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Tresna-barraren editorea"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:806 (para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar "
-"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Laster-markak eta gaiak laster-marken barratik kentzeko, tresna-barren "
-"editorea erabil dezakezu, <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/> atalean "
-"azaltzen den moduan."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:814 (title)
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Laster-marka finak"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:822 (title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Historiako estekak kudeatzea"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:826 (title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Epiphany-ren historiaren sistemaren azalpen orokorra"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:827 (para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Epiphany-k zuk bisitatutako kokalekuei buruzko informazio historikoa biltzen "
-"du. Informazio hori datu-base batean gordetzen du, gero atzitu ahal izateko."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:832 (para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"Leiho nagusiko helbide-barran idazten duzunean, zuk idatzi ahala "
-"<application>Epiphany</application>-k historiaren eta laster-marken datu-"
-"basean begiratzen du, gordetako kokalekuen tituluetan edo helbideetan bat "
-"datorrenik ote dagoen ikusteko. Aurkitzen dituenak helbide-barraren azpian "
-"erakusten ditu."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:839 (para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"Historiaren leihoa irekita kudea dezakezu historia. Leiho horretan bilaketak "
-"egin ditzakezu historian, eta berriro bisitatu nahi ez dituzun helbideak "
-"ezabatu."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:844 (para)
-msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> irudian historiaren "
-"leihoa ikusten da."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:849 (title)
-msgid "History window"
-msgstr "Historiaren leihoa"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:862 (title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Historiako estekak hautatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:863 (para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Historiaren leihoa irekitzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</"
-"guimenu><guimenuitem>Historia</guimenuitem></menuchoice>. Historiako estekak "
-"bila ditzakezu, edo leiho edo fitxa berri batean ireki, edo datu-basetik "
-"historia ezabatu."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:874 (title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Historiako esteka bat leiho edo fitxa berri batean irekitzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:877 (term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Historiako esteka bat leiho berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:881 (para) C/epiphany.xml-1.18:896
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Hautatu ireki nahi duzun historiako esteka."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:884 (para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
-"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki leiho "
-"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik historiako estekan "
-"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki leiho "
-"berrian</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:892 (term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Historiako esteka bat fitxa berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:899 (para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
-"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki fitxa "
-"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik historiako estekan "
-"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki fitxa "
-"berrian</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:909 (title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Historiako esteka bat ezabatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:910 (para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "Historiako esteka bat ezabatzeko, egin urrats hauek:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:913 (para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun historiako esteka."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:916 (para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose "
-"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz historiako "
-"estekan, eta aukeratu <guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:922 (title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Historiako estekak bilatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:923 (para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"Idatzi bilatu nahi duzuna historiaren leihoan. Historiaren datu-basean ezer "
-"aurkitzen badu, beheko zerrendan azalduko da emaitza. Esteka horiek leiho "
-"edo fitxa berrian ireki daitezke, edo estekaren helbidea kopia daiteke beste "
-"aplikazioren batean itsasteko."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:931 (para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Bestela, <application>Epiphany</application>-ren leihoko helbide-sarreran "
-"idazten duzun guztia historiaren datu-basearekin konparatzen da, eta bat "
-"datozen helbideak goitibeherako zerrenda batean erakusten dira, laster-"
-"marken datu-baseko emaitzekin batera."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:940 (title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Historiako esteka baten helbidea kopiatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:941 (para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr "Historiako esteka baten helbidea kopiatzeko, egin urrats hauek:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:944 (para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Hautatu historiako esteka"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:947 (para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
-"then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu "
-"helbidea</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz "
-"historiako estekan, eta aukeratu <guimenuitem>Kopiatu helbidea</guimenuitem>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:956 (title)
-msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
-msgstr "Pasahitzak eta cookie-ak kudeatzea"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:963 (title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Deskarga-kudeatzailearen erabilera"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:970 (title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "<application>Epiphany</application> pertsonalizatzea"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:974 (title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Hobespenak ezartzea"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:979 (title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Arakatzaile-leihoaren osagaiak erakutsi eta ezkutatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:980 (para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr "Honela egin dezakezu:"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:983 (para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Tresna-barrak ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
-"guimenu><guimenuitem>Tresna-barrak</guimenuitem></menuchoice>. Tresna-barra "
-"berriz ere bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
-"guimenu><guimenuitem>Tresna-barrak</guimenuitem></menuchoice> berriro."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:987 (para)
-msgid ""
-"To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display "
-"the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Laster-marken barra ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
-"guimenu><guimenuitem>Laster-marken barra</guimenuitem></menuchoice>. Laster-"
-"marken barra bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
-"guimenu><guimenuitem>Laster-marken barra</guimenuitem></menuchoice> berriro."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:991 (para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Egoera-barra ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
-"guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice>. Egoera-barra "
-"berriz ere bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
-"guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice> berriro."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:997 (title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Tresna-barrak editatzeko"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:1005 (title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "<application>Epiphany</application>-ri buruz"
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:1007 (para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@it.gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"epiphany.mozdev.org\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> Marco Presenti Gritti-k idatzi du "
-"(<email>marco@it.gnome.org</email>). <application>Epiphany</application>-ri "
-"buruko informazio gehiago nahi baduzu, bisitatu <ulink url=\"http://epiphany."
-"mozdev.org\" type=\"http\">Epiphany-ren web orria</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:1013 (para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>) "
-"and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"Eskuliburu hau David Bordoley-k (<email>bordoley@msu.edu</email>) eta "
-"Patanjali Somayaji-k (<email>patanjali@codito.com </email>) idatzi dute."
-
-#: C/epiphany.xml-1.18:1017 (para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia "
-"Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago "
-"batean, jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia "
-"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink> honetan, edo programa "
-"honen iturburu-kodean sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu."
-
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
-
diff --git a/help/eu/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/eu/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 080379d66..000000000
--- a/help/eu/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/eu/figures/ephy-screenshot.png b/help/eu/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 3f3e5a423..000000000
--- a/help/eu/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/fi/fi.po b/help/fi/fi.po
deleted file mode 100644
index b49e00b2e..000000000
--- a/help/fi/fi.po
+++ /dev/null
@@ -1,3973 +0,0 @@
-# Translation of the Epiphany manual.
-# Suomennos: http://gnome-fi.org/
-#
-# Copyright © 2004 Pauli Virtanen
-# This file is distributed under the same license as the Epiphany manual.
-# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2004.
-# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2008-2009
-#
-# TRANSLATION-COPYRIGHT-YEARS: 2004, 2008-2009
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 23:06+0300\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-"Epiphany on Gnomen yksinkertainen www-selain, joka tukee useimpia "
-"standardiominaisuuksia kuten nostoikkunoiden estoa ja välilehtiä. Siinä on "
-"myös valinnaisia laajennoksia ja kirjanmerkit luokitellaan aiheiden mukaan "
-"perinteisen kansiomallin sijaan."
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Epiphanyn käyttöopas"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006,2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-dokumentointiprojekti"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software "
-"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 "
-"tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia "
-"muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä "
-"voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä "
-"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen "
-"tiedoston."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään GFDL-"
-"lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
-"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
-"kuten lisenssin luku 6 sanelee."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat "
-"tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään "
-"kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin "
-"jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ASIAKIRJA TARJOTAAN \"SELLAISENAAN\", ILMAN MINKÄÄN LAISTA TAKUUTA, NIIN "
-"ILMAISTUA KUIN IMPLISIITTISTÄ, SISÄLTÄEN ILMAN RAJOITUKSIA TAKUUTA SIITÄ, "
-"ETTÄ ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OLISI ILMAN VIRHEITÄ, "
-"MYYNTIKELPOINEN, SOVELTUVAT JOHONKIN TARKOITUKSEEN TAI EI-LOUKKAAVA. TÄYSI "
-"RISKI ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA TAI "
-"HYÖDYLLISYYDESTÄ ON SINULLA. MIKÄLI ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO "
-"OSOITTAUTUU VIALLISEKSI MISSÄÄN MIELESSÄ, SINÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, "
-"TEKIJÄ TAI MUU MYÖTÄVAIKUTTAJA) VASTAAT KAIKKIEN TARPEELLISTEN PALVELUIDEN, "
-"KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KULUISTA. TÄMÄ VASTUUVAPAUSLAUSEKE MUODOSTAA "
-"OLEELLISEN OSAN TÄSTÄ LISENSSISTÄ. MIHINKÄÄN ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN "
-"VERSION KÄYTTÖÖN EI OLE MYÖNNETTY LUPAA TÄSSÄ PAITSI TÄMÄN "
-"VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN MUKAISESTI; JA"
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EI MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN LAKITEORIAN ALAISUUDESSA, "
-"OIKEUDENLOUKKAUKSEN (SISÄLTÄEN HUOLIMATTOMUUDEN), SOPIMUKSEN TAI MUUTOIN, "
-"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION ALKUPERÄISTÄ KIRJOITTAJAA, KETÄÄN "
-"MYÖTÄVAIKUTTAJAA TAI KETÄÄN JAKELIJAA, TAI KETÄÄN MINKÄÄN NÄISTÄ OSAPUOLISTA "
-"TOIMITTAJAA, OLE VASTUUSSA KENELLEKÄÄN HENKILÖLLE MISTÄÄN SUORASTA, "
-"EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, VÄLITTÖMISTÄ TAI VÄLILLISISTÄ MINKÄÄN SORTIN "
-"VAHINGOISTA SISÄLTÄEN ILMAN RAJOITUSTA VAHINGOT MAINEEN MENETYKSESTÄ, TYÖN "
-"SEISAUKSISTA, TIETOKONEVAHINGOISTA TAI -VIRHEISTÄ, TAI MISTÄÄN MUUSTAKAAN "
-"VAHINGOSTA TAI TAPPIOISTA, JOTKA LIITTYVÄT ASIAKIRJAN JA SEN MUOKATTUJEN "
-"VERSIOIDEN KÄYTTÖÖN, EI EDES SILLOIN KUN OSAPUOLELLE ON KERROTTU TÄLLAISTEN "
-"VAHINKOJEN MAHDOLLISUUDESTA."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ASIAKIRJA JA SEN MUOKATUT VERSIOT TARJOTAAN GNU FREE DOCUMENTATION LICENSEN "
-"EHTOJEN MUKAISESTI YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Epiphanyn kehittäjätiimi"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "Tämä käyttöopas kuvaa Epiphanyn versiota 2.25."
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Selain"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Johdanto"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> on Gnomen WWW-selain. "
-"<application>Epiphany</application> pyrkii helppokäyttöisyyteen ja "
-"standardienmukaisuuteen."
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Alkuunpääsy"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Selainikkunan avaaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "Selainikkuna avataan seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany-"
-"selain</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Komentoriviltä"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Kirjoita <command>epiphany</command>, ja paina <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Kirjanmerkki-ikkunan avaaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Kirjanmerkki-ikkuna avataan seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany-"
-"kirjanmerkit</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Kirjoita <command>epiphany -b</command>, ja paina <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Kirjanmerkit</guimenu>-valikosta"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenu>Kirjanmerkit</guimenu><guimenuitem>Muokkaa "
-"kirjanmerkkejä</guimenuitem></menuchoice> <application>Epiphany</"
-"application>n pääikkunasta."
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "<application>Epiphany</application>n työkalupalkista"
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Napsauta pääikkunassa näkyvän työkalupalkin <guibutton>Kirjanmerkit</"
-"guibutton>-painiketta."
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Selainikkunat"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Selainikkunoilla voi selata WWW-sivuja. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> "
-"näyttää selainikkunan, jossa näkyy &fr;n kotisivu."
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Selainikkuna, joka näyttää &fr;n kotisivun"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-"Selainikkuna, jossa näkyy WWW-sivu. Ikkunan osat: valikko, työkalupalkki, "
-"osoitekenttä ja sivunäkymä."
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> nimeää selainikkunan osat."
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Selainikkunan osat"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Osa"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Kuvaus"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Valikkopalkki"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr "Sisältää valikot, joilla voi käynnistää selainikkunan toimintoja."
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Työkalupalkit"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-"Sisältää painikkeita, joilla suoritetaan tehtäviä selainikkunassa. Tästä "
-"löytyy myös valikkoja, painikkeita ja tekstikenttiä, joilla voi käyttää "
-"kirjanmerkkejä ja tehdä hakuja WWW:stä nopeasti."
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Osoitekenttä"
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr "Yhdistelmäruutu, johon voi kirjoittaa WWW-osoitteen tai hakusanoja."
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Näkymä"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Näyttää katseltavan sivun sisällön."
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Tilarivi"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Näyttää tilatietoja."
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-"Selainikkunassa voi myös avata ponnahdusvalikon napsauttamalla hiiren oikeaa "
-"painiketta. Valikon sisältö riippuu kohdasta, jossa painiketta "
-"napsautettiin. Esimerkiksi linkin kohdalla avattu valikko sisältää linkkiin "
-"liittyviä toimintoja. Sivun taustan napsauttaminen taas avaa valikon, jonka "
-"sisältö liittyy sivun näkymiseen. Avaamalla ponnahdusvalikon työkalupalkin "
-"painikkeiden kohdalla antaa valita työkalupalkkiin liittyvät kohteet."
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "WWW-selailu"
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Osoitekenttä"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-"Osoitekenttään voi kirjoittaa WWW-osoitteita tai hakusanoja. Hakusanoja "
-"vastaavat kirjanmerkit tai historiikin kohdat näkyvät kentän alle "
-"avautuvassa valikossa. Jos jokin tämän valikon kohdista valitaan, sitä "
-"vastaava WWW-sivu avautuu selaimen ikkunaan tai välilehteen."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Kenttään kirjoitettu hakusana voi olla jonkin kirjanmerkin aihe tai sen "
-"osoitteen tai otsikon osa. <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/> "
-"käsittelee tätä tarkemmin."
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Työkalupalkki"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Työkalupalkki toimii oikotienä usein käytettyihin ominaisuuksiin. Sillä voi "
-"selata www-historiikkia napsauttamalla <guibutton>Takaisin</guibutton>- ja "
-"<guibutton>Eteenpäin</guibutton>-painikkeita. Lisäksi sivun latautumisen voi "
-"keskeyttää napsauttamalla <guibutton>Pysäytä</guibutton>-painiketta, ja "
-"sivun voi ladata uudestaan verkosta napsauttamalla <guibutton>Päivitä</"
-"guibutton>-painiketta."
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Työkalupalkeissa näkyvät painikkeet voi valita muokkaamalla palkin sisältöä. "
-"<xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/> kertoo tästä tarkemmin."
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"Linkkejä mieluisille WWW-sivuille voi pitää kirjanmerkkipalkissa, josta "
-"niitä voi käyttää helposti. <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-"
-"toolbar\"/> kertoo, miten halutut linkit voi lisätä palkkiin."
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Kokoruututila"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Kokoruututilassa selainikkuna näyttää sivun koko näyttöruudun kokoisena. "
-"Kokoruututilaan siirrytään valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</"
-"guimenu><guimenuitem>Koko ruutu</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr "Kokoruututilassa näytetään vain pieni työkalupalkki."
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Kokoruututilasta poistutaan napsauttamalla painiketta <guibutton>Poistu "
-"kokoruututilasta</guibutton>"
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Uuden ikkunan avaaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Uusi ikkuna avataan valitsemalla <menuchoice><guimenu> Tiedosto</"
-"guimenu><guimenuitem>Uusi ikkuna</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Uuden välilehden avaaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"Uusi välilehti avataan valitsemalla <menuchoice> <guimenu> Tiedosto</"
-"guimenu> <guimenuitem>Uusi välilehti</guimenuitem> </menuchoice>. Uusi "
-"välilehti ilmestyy muiden välilehtien oikealle puolelle."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Tiedoston avaaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"Tiedosto avataan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto </guimenu> "
-"<guimenuitem>Avaa...</guimenuitem> </menuchoice>. Tämä näyttää "
-"<guilabel>Avaa tiedosto</guilabel>-valintaikkunan, jolla haluttu tiedosto "
-"valitaan. Napsauttamalla lopuksi <guibutton>Avaa</guibutton>-painiketta, "
-"tiedosto avautuu selaimen ikkunaan."
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Sivun tallentaminen tiedostoon"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-"Sivu tallennetaan tiedostoon valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto</"
-"guimenu> <guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem> </menuchoice>. Tämä "
-"näyttää <guilabel>Tallenna nimellä</guilabel>-valintaikkunan, johon "
-"kirjoitetaan tallennettavan tiedoston nimi. Tiedosto tallennetaan "
-"napsauttamalla lopuksi <guibutton>Tallenna</guibutton>-painiketta."
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "Sivun tulostusasetukset"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Valitaksesi paperikoon, tulostussuunnan sekä tulostusmarginaalit, valitse "
-"<menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sivun tulostusasetukset</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr "Muotoilu"
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-"Tässä voit valita tulostimen, jonka paperikokoa olet valitsemmassa. Tämä on "
-"hyödyllistä kun tulostinmallissasi on tiety marginaalit, joita ei pitäisi "
-"ylittää."
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Paperikoko"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-"Tulostimesi paperikoko. Kaksi yleisintä kokoa ovat <guilabel>A4</guilabel> "
-"ja <guilabel>Letter</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Suunta"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-"Onko sivun yläreuna paperin lyhyen (pysty) vai pitkän (vaaka) reunan "
-"suuntainen."
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Esikatselu"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Tulostuksen esikatselulla näkee, miltä sivu näyttäisi tulostettuna. Nykyistä "
-"sivua esikatsellaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu> "
-"<guimenuitem>Tulostuksen esikatselu</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Sivun tulostaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-"Sivu tulostetaan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto</guimenu> "
-"<guimenuitem>Tulosta</guimenuitem> </menuchoice>. Valitse tulostimen nimi "
-"<guilabel>Tulostin</guilabel>-luettelossa tai valitse <guilabel>Tulosta "
-"tiedostoon</guilabel> jos tarkoitus on tulostaa tiedostoon."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tulosta sivut</guilabel>-kohdasta valitaan, mikä osa sivusta "
-"tulostetaan. Valitsemalla <guilabel>Kaikki</guilabel> koko WWW-sivu "
-"tulostuu. <guilabel>Nykyinen</guilabel> taas tulostaa vain valitun osan WWW-"
-"sivusta, ja <guilabel>Alue</guilabel> tulostaa vain annetun sivunumeroalueen."
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Tekstin etsiminen sivulta"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "Sivulta etsitään tekstiä seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice> <guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Etsi...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, mikä avaa <guilabel>Etsi</guilabel>-kentän "
-"selainikkunan alaosaan."
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr "Kirjoita etsittävä teksti ikkunan <guilabel>Etsi</guilabel>-kenttään."
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Mikäli haluat, että haettavan tekstin kirjainkoon tulee täsmätä syöttämääsi "
-"hakusanaan, valitse <guilabel>Sama kirjainkoko</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"Napsauta <guibutton>Etsi seuraava</guibutton>-painiketta, mikä etsii sivulta "
-"ensimmäisen täsmäävän kohdan. Jos se löytyy, teksti valitaan, ja kohdistin "
-"siirtyy sen kohdalle."
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Seuraava täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla <guibutton>Etsi seuraava</"
-"guibutton>-painiketta."
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-"Edellinen täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla <guibutton>Etsi edellinen</"
-"guibutton>-painiketta."
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "Etsintä lopetetaan napsauttamalla hakukentän ulkopuolella."
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Lopusta alkuun hyppääminen"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-"Kun <application>Epiphany</application> on saavuttanut sivun lopun, haku "
-"jatkuu sivun alusta. Viesti <guilabel>Jatkettiin alusta</guilabel> näytetään "
-"hakupalkissa."
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Sivun mittakaavan muuttaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr "Kokoa, jossa WWW-sivu näkyy, voi säätää seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Suurentaaksesi tekstiä www-sivulla"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Paina painiketta <guibutton>Suurempi</guibutton> pääikkunan työkalupalkissa."
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Pienentääksesi tekstiä www-sivulla"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Paina painiketta <guibutton>Pienempi</guibutton> pääikkunan työkalupalkissa."
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "Vaihtoehtoisesti voit käyttää valikkoa:"
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Sivua lähennetään valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</"
-"guimenu><guimenuitem>Suurempi teksti</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Sivua loitonnetaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</"
-"guimenu><guimenuitem>Pienempi teksti</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Sivun saa näkymään tavallisessa koossaan valitsemalla "
-"<menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Tavallinen koko</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Sivun lähdekoodin tarkastelu"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"Sivun lähdekoodin saa näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</"
-"guimenu><guimenuitem>Sivun lähdekoodi</guimenuitem></menuchoice>. Tämä avaa "
-"lähdekoodin oletusarvoiseen tekstieditoriin."
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Sivujen ponnahdusikkunat"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"Eräät WWW-sivut avaavat katseltaessa itsestään uusia selainikkunoita, eli "
-"ponnahdusikkunoita. Sivun ponnahdusikkunat saa näkyviin tai piilotettua "
-"valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu> "
-"<guimenuitem>Ponnahdusikkunat</guimenuitem></menuchoice>. Kun sivun "
-"ponnahdusikkunoita on piilotettuna, estetyn ponnahduksen kuvake näkyy "
-"tilapalkissa. Kuvakkeen työkaluvihje näyttää kuinka monta ponnahdusikkunaa "
-"on estetty."
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Kaikkia sivustoja koskevan ponnahdusikkunoiden toimintatavan muuttamisesta "
-"kertoo <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Linkkien avaaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"WWW-sivuilla on usein linkkejä toisille sivuille. Yleensä linkit näkyvät "
-"alleviivattuna tekstinä. Linkin osoittaman WWW-sivun voi avata "
-"napsauttamalla linkkiä."
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Linkin avaaminen sivun määrittelemällä tavalla"
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"Napsauta linkkiä hiiren vasemmalla painikkeella. Linkki avautuu joko "
-"nykyiseen tai uuteen ikkunaan, WWW-sivusta riippuen."
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Linkin avaaminen uuteen välilehteen"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Valitse ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Avaa linkki uudessa välilehdessä</"
-"guimenuitem>. Vaihtoehtoisesti linkkiä voi napsauttaa hiiren "
-"keskipainikkeella."
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Linkin avaaminen uuteen ikkunaan"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-"Valitse ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Avaa linkki uudessa ikkunassa</"
-"guimenuitem>."
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Linkin tallentaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Linkin kohde tallennetaan levylle valitsemalla ponnahdusvalikosta "
-"<guimenuitem>Tallenna linkki</guimenuitem>. Linkin osoittama tiedosto tai "
-"asiakirja tallentuu tallennushakemistoon. <xref linkend=\"general-preferences"
-"\"/> kertoo, miten tallennushakemistoa voi muuttaa."
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Välilehden vaihtaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Välilehteä vaihdetaan napsauttamalla välilehden otsikkoa."
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Välilehden siirtäminen"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-"Välilehtien järjestystä muutetaan valitsemalla <menuchoice> "
-"<guimenu>Välilehdet</guimenu> <guimenuitem>Siirrä välilehteä vasemmalle</"
-"guimenuitem> </menuchoice> tai <menuchoice> <guimenu>Välilehdet</guimenu> "
-"<guimenuitem>Siirrä välilehteä oikealle</guimenuitem></menuchoice>, mikä "
-"muuttaa nykyisen välilehden paikkaa. Järjestystä voi muuttaa myös vetämällä "
-"välilehtiä hiirellä."
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-"Nämä toiminnot voi valita myös välilehden otsakkeesta avautuvasta "
-"ponnahdusvalikosta."
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Kirjanmerkkien hallinta"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Yleiskatsaus Epiphanyn kirjanmerkkijärjestelmään"
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Selaimen käyttöliittymän tulee olla mahdollisimman yksinkertainen."
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-"Käyttäjän ei tarvitse muistaa osoitteita sivustoille, joita haluaa katsella."
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application>n kirjanmerkkien järjestelytapa poikkeaa "
-"useimpien selaimien käyttämästä monitasoisesta kansiorakenteesta. "
-"Erilaisuuteen johtavat kaksi suunnitteluperiaatetta: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> järjesteleekin kirjanmerkit kuten "
-"tietokannassa: kirjanmerkkiin liittyvä osoite säilytetään siihen "
-"kytkeytyvässä metadatassa. Tätä dataa käytetään kirjanmerkin löytämiseen "
-"tarvittaessa."
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kehittäminen → Gnome → Gnomen kehittäjien kotisivu"
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application>n kirjanmerkeissä kuhunkin WWW-sivun "
-"osoitteeseen liittyy yksi tai useampi aihe, joiden avulla kirjanmerkit "
-"järjestetään. Jos kirjanmerkin sivu olisi esimerkiksi <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://developer.gnome.org\">Gnomen kehittäjien kotisivu</ulink>, "
-"muissa selaimissa sen voisi tallentaa esimerkiksi kansiorakenteeseen: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kehittäminen → Gnomen kehittäjien kotisivu\n"
-"Gnome → Gnomen kehittäjien kotisivu"
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application>ssa saman sivun voi liittää useampaan "
-"aiheeseen: <placeholder-1/> Nyt kirjanmerkkiä voi käyttää kirjoittamalla "
-"osoitepalkkiin hakusanan \"GNOME\" tai \"Kehittäminen\". Kirjanmerkki löytyy "
-"myös kirjoittamalla hakusanaksi mikä tahansa sanoista \"GNOME\", "
-"\"kehittäjien\" tai \"kotisivu\". Hakusanan kirjoittamisen jälkeen avautuu "
-"valikko, joka sisältää vastaavat kirjanmerkit. Muista kirjanmerkkien "
-"käyttötavoista kertoo <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Aliaiheet"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application>ssa aiheita on yhdessä tasossa. Aliaiheet "
-"luodaan automaattisesti olemassaolevien kirjanmerkkien ja aiheiden pohjalta."
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-"Käyttäjänä sinulla voi olla hyvinkin erityinen tapa organisoida "
-"kirjanmerkkisi hierarkioihin. Epiphany ei tue eksplisiittisesti rakennettuja "
-"hierarkioita, joten joskus voi tuntua turhauttavalta kun "
-"<application>Epiphany</application>n rakentama hierarkia ei olekaan juuri "
-"mitä haluat."
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-"Käytä aiheita, jotka tulevat ensimmäisenä mieleen kun yrität katsoa "
-"kirjanmerkkiä."
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Liitä useita aiheita kirjanmerkkeihin."
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Varmistaaksesi, että saat parhaan mahdollisen hierarkian: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Kirjanmerkkien käyttö"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"Pääasiassa kirjanmerkkejä muokataan kirjanmerkit-ikkunan avulla. <xref "
-"linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/> kertoo, miten tämä ikkuna avataan. "
-"Erillinen ikkuna kirjanmerkkien järjestelyyn on, koska näin samaan yhteyteen "
-"mahtuu paljon muokkaus- ja etsintätoimintoja. Kirjanmerkkikokoelmaa voi "
-"muokata suoraan työpöydältä. Samasta paikasta on nyt mahdollista muokata "
-"kirjanmerkkien nimiä, lisätä aiheita, poistaa kirjanmerkkejä, liittää "
-"kirjanmerkkejä aiheisiin vetämällä niitä hiirellä, muokata kirjanmerkkien "
-"muita ominaisuuksia jne."
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"Kun aiheen kirjoittaa selainikkunan osoitepalkkiin, avautuu valikko, jossa "
-"ovat aiheeseen liittyvät kirjanmerkit."
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-"Osoitepalkkiin kirjoitettua hakusanaa vastaavat kirjanmerkit näkyvät myös "
-"avautuvassa valikossa."
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"Kaikki kirjanmerkkien aiheet näkyvät <guimenu>Kirjanmerkit</guimenu>-"
-"valikossa. Kutakin aihetta vastaa alivalikko, joka sisältää siihen liittyvät "
-"kirjanmerkit. Tämä on perinteinen tapa käyttää kirjanmerkkejä, ja on mukana "
-"yhteensopivuuden vuoksi."
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Kirjanmerkkejä ja aiheita voi lisätä työkalupalkkiin oikotieksi. Lisätäksesi "
-"kirjanmerkin tai aiheen työkalupalkkiin, vedä se kirjanmerkit-ikkunasta "
-"työkalupalkkiin."
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "Kirjanmerkkejä voi käyttää myös muuten: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Kirjanmerkin luominen"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Uusia kirjanmerkkejä voi luoda eri tavoin:"
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Selainikkuna"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Nykyisestä sivusta lisätään kirjanmerkki valitsemalla "
-"<menuchoice><guimenu>Kirjanmerkit</guimenu> <guimenuitem>Lisää "
-"kirjanmerkki...</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Nykyisellä sivulla olevasta linkistä voi myös lisätä kirjanmerkin "
-"valitsemalla linkin ponnahdusvalikosta <menuchoice> <guimenuitem>Lisää "
-"kirjanmerkki...</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Historiikki-ikkuna"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-"Historiikin linkistä voi tehdä kirjanmerkin valitsemalla "
-"<menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu> <guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Vaihtoehtoisesti voit valita <guimenuitem>Lisää "
-"kirjanmerkki..</guimenuitem> historialinkin ponnahdusvalikosta."
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Kirjanmerkkien ja aiheiden valitseminen"
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"Kirjanmerkkejä ja aiheita voi valita eri tavoin. <xref linkend=\"epiphany-"
-"TBL-2\"/> kertoo, miten niitä voi valita kirjanmerkki-ikkunassa."
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Kohteiden valitseminen kirjanmerkki-ikkunassa"
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Tavoite"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Toiminto"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen valitseminen"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Napsauta kirjanmerkkiä tai aihetta."
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Peräkkäisten kirjanmerkkien valitseminen"
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Pidä <keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä painettuna. Napsauta ensin "
-"ensimmäistä valittavaa kirjanmerkkiä ja sen jälkeen viimeistä."
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Useiden kirjanmerkkien valitseminen"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-"Pidä <keycap>Control</keycap>-näppäintä painettuna. Napsauta valittavia "
-"kirjanmerkkejä yksitellen."
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Kaikkien aiheen kirjanmerkkien valitseminen"
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Valitse kaikki</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Kirjanmerkin avaaminen uuteen ikkunaan tai välilehteen"
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Kirjanmerkki avataan uuteen ikkunaan seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Valitse haluamasi kirjanmerkki."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa "
-"ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita "
-"<menuchoice><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></menuchoice> "
-"kirjanmerkin ponnahdusvalikosta."
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Kirjanmerkki avataan uuteen välilehteen seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa "
-"välilehdessä</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita <menuchoice> "
-"<guimenuitem>Avaa uudessa välilehdessä</guimenuitem></menuchoice> "
-"kirjanmerkin ponnahdusvalikosta."
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Uuden aiheen luominen"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Uusi aihe luodaan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto</guimenu> "
-"<guimenuitem>Uusi aihe</guimenuitem></menuchoice> kirjanmerkit-ikkunassa. "
-"Kun uusi aihe on luotu, voit kirjoittaa sen nimen. Aiheet näkyvät "
-"<guimenu>Kirjanmerkit</guimenu>-valikossa alivalikkoina."
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-"Vaihtoehtoisesti voit luoda uuden aiheen lennosta samalla kun lisäät "
-"kirjanmerkkiä. Katso kappalee <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Uuden kirjanmerkin tai aiheen luominen"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-"Lisätäksesi kirjanmerkin aiheeseen, valitse <guimenuitem>Ominaisuudet</"
-"guimenuitem> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta kirjanmerkit-ikkunassa. Syötä "
-"jokainen aihe, jonka haluat lisätä tälle kirjanmerkille kenttään "
-"<guilabel>Aiheet</guilabel>. Voit luoda uusia aiheita lennosta "
-"kirjoittamalla uuden aiheen nimen ja valitsemalla <guilabel>Luo aihe "
-"”(nimi)”</guilabel> automaattitäydennysvalikosta."
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa <guilabel>Näytä kaikki aiheet</guilabel> -"
-"laajennusnuolesta saadaksesi kaikki nykyiset aiheet näkyviin. Aiheluettelo "
-"on lajiteltu tärkeyden mukaan tärkeimmät aiheet ylimpänä. Valitse aihe tai "
-"aiheet, jotka haluat lisätä tälle kirjanmerkille yksinkertaisesti "
-"valitsemalla ne. Lopuksi napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Kirjanmerkin poistaminen aiheesta"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-"Kirjanmerkki poistetaan aiheesta valitsemalla kirjanmerkin "
-"ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>. Muokkaamalla "
-"<guilabel>Aiheet</guilabel>-luettelosta voit poistaa aiheet, jotka haluat "
-"poistaa tältä kirjanmerkiltä."
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa <guilabel>Näytä kaikki aiheet</guilabel>-"
-"laajenusnuolta tarkastellaksesi nyt liitettyjä aiheita. Aiheiden luettelo on "
-"lajiteltu siten, että tällä hetkellä valitut aiheet ovat ensimmäisinä. "
-"Valitse ne aiheet, jotka haluat poistaa tältä kirjanmerkiltä, "
-"yksinkertaisesti valitsemalla ne ja painamalla lopuksi <guibutton>Sulje</"
-"guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen nimen muuttaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen nimen voi vaihtaa seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr "Valitse haluamasi kirjanmerkki tai aihe kirjanmerkit-ikkunasta."
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Nimeä "
-"uudelleen...</guimenuitem> </menuchoice>. Voit myös valita kirjanmerkin tai "
-"aiheen ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Nimeä uudelleen...</guimenuitem>. "
-"Nimeä vaihdettaessa vanha nimi on aluksi valittuna."
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Kirjoita aiheen tai kirjanmerkin uusi nimi, ja paina lopuski <keycap>Enter</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen poistaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "Kirjanmerkkejä tai aiheita voi poistaa seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr "Valitse poistettava kirjanmerkki tai aihe kirjanmerkit-ikkunasta."
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Poista</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Voit myös valita kirjanmerkin tai aiheen "
-"ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Poista</guimenuitem>."
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Kirjanmerkin ominaisuuksien muokkaaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Kirjanmerkin ominaisuuksia kuten sen nimeä ja osoitetta muokataan "
-"valitsemalla kirjanmerkin ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Ominaisuudet</"
-"guimenuitem> kirjanmerkit-ikkunassa."
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Kirjanmerkin etsiminen"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-"Kirjanmerkki etsitään kirjoittamalla hakusana <guilabel>Etsi</guilabel>-"
-"kenttään. <application>Epiphany</application> etsii hakusanaan täsmääviä "
-"kirjanmerkkejä aina kaikkien kirjanmerkkien joukosta riippumatta mikä aihe "
-"on valittu."
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Kirjanmerkin osoitteen kopiointi"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "Kirjanmerkin osoitteen voi kopioida seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Valitse kirjanmerkki."
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Voi myös valita kirjanmerkin ponnahdusvalikosta "
-"<guimenuitem>Kopioi osoite</guimenuitem>."
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen lisääminen työkalupalkkiin"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen voi lisätä työkalupalkkiin seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Tiedosto</guimenu>-valikko"
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Valitse haluamasi kirjanmerkki tai aihe, ja tämän jälkeen valitse "
-"<menuchoice><guisubmenu>Tiedosto</guisubmenu><guimenuitem>Näytä "
-"työkalupalkissa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Veto ja pudotus"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-"Kirjanmerkkejä ja aiheita voi vetää hiirellä ja pudottaa työkalupalkkiin."
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Kaikkien aiheen kirjanmerkkien valitseminen"
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-"Mikäli aihe on lisätty työkalupalkkiin, kaikki tämän aiheen kirjanmerkit "
-"avataan uusissa välilehdissä valitsemalla <guilabel>Avaa uusissa "
-"välilehdissä</guilabel> aiheen valikosta. Uudet välilehdet avataan nykyisen "
-"välilehden oikealle puolelle. Kaikki aiemmin avatut välilehdet säilyvät."
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen poistaminen työkalupalkista"
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen voi poistaa työkalupalkista seuraavasti."
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Valitse kirjanmerkki tai aihe, jonka haluat poistaa, ja tämän jälkeen "
-"valitse <menuchoice><guisubmenu>Tiedosto</guisubmenu><guimenuitem>Näytä "
-"työkalupalkissa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Työkalupalkin muokkaus"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Kirjanmerkkejä ja aiheita voi poistaa työkalupalkista kuten <xref linkend="
-"\"to-edit-toolbars\"/> kertoo."
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "Haut kirjanmerkkeinä"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"Haut kirjanmerkkeinä ovat erityisiä kirjanmerkkejä, jotka voivat ottaa yhden "
-"tai useamman parametrin. Niiden avulla WWW-hakuja voi tehdä suoraan "
-"lataamatta hakusivua ensin."
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-"Kaikki hakukirjanmerkit näkyvät avautuvassa valikossa kun kirjoitat jonkin "
-"hakusanan, ks. <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. "
-"Valitsemalla hakukirjanmerkin, haku suoritetaan syötetyllä hakusanalla."
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr "Hakukirjanmerkki osoitekentän valikossa"
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
-"Search."
-msgstr ""
-"Hakukirjanmerkin voi lisätä työkalupalkkiin valitsemalla <guimenuitem>Näytä "
-"työkalupalkissa</guimenuitem> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta. Tämä lisää "
-"palkkiin kirjanmerkin nimen ja tekstilaatikon, ks. <xref linkend=\"ephy-"
-"bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Hakukirjanmerkkiä käytetään "
-"kirjoittamalla laatikkoon tekstiä ja painamalla sen jälkeen <keycap>Enter</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr "Hakukirjanmerkki työkalupalkissa"
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr "Hakukirjanmerkin luonti"
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-"Hakukirjanmerkki luodaan ottamalla aluksi selvää, mitä osoitetta jonkin "
-"sivuston tietty haku vastaa. Esimerkiksi Googlella osoite <command>http://"
-"www.google.fi/search?q=HAKUSANA</command> tekee Google-haun hakusanana "
-"<command>HAKUSANA</command>."
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr "Tätä osoitetta vastaavan hakukirjanmerkin voi luoda seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Lisää kirjanmerkki osoitteena <command>http://www.google.fi/search?"
-"q=HAKUSANA</command>."
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Avaa kirjanmerkit-ikkuna."
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"Avaa kirjanmerkin <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>-ikkuna. Korvaa "
-"sitten <guilabel>Osoite</guilabel>-kentässä oleva teksti <command>HAKUSANA</"
-"command> tekstillä <command>%s</command>."
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-"context menu."
-msgstr ""
-"(Valinnaista:) Jos haluat hakukirjanmerkin näkyvän työkalupalkissa, ks. "
-"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, valitse myös "
-"<guilabel>Näytä työkalupalkissa</guilabel> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta."
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr "Hakukirjanmerkkien koon muuttaminen työkalupalkissa"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
-"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Hakukirjanmerkin syöttökentän koko asetetaan oikealla napsautuksella "
-"kirjanmerkin päällä ja valitsemalla <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem> "
-"ponnahdusvalikosta. Lisää <guilabel>Osoite</guilabel>-kenttää <userinput>%"
-"{width=<replaceable>MERKKEJÄ</replaceable>}</userinput> osoitteen loppuun "
-"korvaten <replaceable>MERKKEJÄ</replaceable> haluamallasi leveydellä. "
-"Esimerkiksi syötä <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</"
-"userinput> asettaaksesi Google-hakukentän leveydeksi 15 merkkiä."
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "Hakukirjanmerkkien arkisto"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon-selaimen</"
-"ulink> kotisivuilla on arkisto, jossa on useita käyttövalmiita "
-"hakukirjanmerkkejä."
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Historiikin linkkien hallinta"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Yleiskatsaus Epiphanyn historiikkijärjestelmään"
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Epiphany pitää kirjaa sivustoista, joita olet katsellut. Nämä tiedot "
-"tallentuvat historiikkiin, josta voit käyttää niitä myöhemmin."
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"Samalla kun selainikkunan osoitekenttään kirjoittaa sanoja, "
-"<application>Epiphany</application> etsii nimeltään tai osoitteeltaan "
-"täsmääviä sivuja historiikista ja kirjanmerkkien joukosta. Kaikki täsmäävät "
-"sivut näkyvät osoitekentän alle avautuvassa valikossa."
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"Historiikkia voi muokata avaamalla historiikki-ikkunan. Tästä ikkunasta voi "
-"etsiä sivuja historiikista, ja poistaa sivuja joita et aio katsella jatkossa."
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> näyttää historiaikkunan."
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Historiaikkuna"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Sivuhistoria linkkien valitseminen"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Avaa historiikki-ikkuna valitsemalla <menuchoice><guimenu>Siirry</"
-"guimenu><guimenuitem>Historia</guimenuitem></menuchoice>. Sitä käyttämällä "
-"voi etsiä historian linkkejä, avata niitä uusiin ikkunoihin tai välilehtiin, "
-"tai poistaa linkkejä historiasta."
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Historiikin linkin avaaminen uuteen ikkunaan tai välilehteen"
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Historiikin linkki avataan uuteen ikkunaan seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Valitse historiikin linkki, jonka haluat avata."
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa "
-"ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita "
-"<menuchoice><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></menuchoice> "
-"historialinkin ponnahdusvalikosta."
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Historian linkki avataan uuteen välilehteen seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa "
-"välilehdessä</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita avautuvasta "
-"valikosta <menuchoice> <guimenuitem>Avaa uudessa välilehdessä</guimenuitem></"
-"menuchoice> historialinkin ponnahdusvalikosta."
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Historian linkin poistaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "Historian linkki poistetaan seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Valitse historian linkki, jonka haluat poistaa."
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Poista</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Voit myös valita historialinkin "
-"ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Poista</guimenuitem>."
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Historiikin linkin etsiminen"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"Historiikki-ikkunan etsintäkenttään voi kirjoittaa hakusanoja. Näitä "
-"vastaavat linkit ilmestyvät alla olevaan luetteloon. Haun avulla löytyneitä "
-"linkkejä voi avata uusiin ikkunoihin tai välilehtiin ja kopioida "
-"leikepöydälle, muihin sovelluksiin liittämistä varten."
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Vaihtoehtoisesti kaikkea mitä kirjoitat <application>Epiphany</application>-"
-"ikkunan osoitekenttään, etsitään historiatietokannasta ja näytetään "
-"alasvetoluettelossa yhdessä kirjanmerkkitietokannasta löytyneiden linkkien "
-"kanssa."
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Historiikin linkin osoitteen kopiointi"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr "Historiikin linkin osoitteen voi kopioida seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Valitse historiikin linkki."
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Voi myös valita historialinkin ponnahdusvalikosta "
-"<guimenuitem>Kopioi osoite</guimenuitem>."
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Kirjanmerkin luominen historialinkistä"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr "Kirjanmerkin voi luoda historialinkistä seuraavalla tavalla:"
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Lisää "
-"kirjanmerkki...</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita historialinkin "
-"ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</guimenuitem>."
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Lisää tietoa kirjanmerkeistä, ks. <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Evästeiden ja salasanojen hallinta"
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> tallentaa evästeitä ja salasanoja, ja "
-"niitä voi tarkastella valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</"
-"guimenu><guisubmenu>Omat tiedot</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Evästeiden hallinta"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"Evästeiden avulla kukin WWW-sivusto voi tallentaa erinäisiä tietoja "
-"koneellesi, ja lukea niitä kun seuraavan kerran avaat ko. sivuston."
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"Omien tietojen hallinnasta näkee, mitä evästeitä on tallentunut koneelle, ja "
-"mitä ne sisältävät. Evästeitä voi myös poistaa."
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"Evästeen sisällön näkee valitsemalla sen luettelosta ja napsauttamalla "
-"<guibutton>Ominaisuudet</guibutton>-painiketta."
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Evästeitä poistetaan valitsemalla ensin halutut evästeet, ja napsauttamalla "
-"sitten <guibutton>Poista</guibutton>-painiketta."
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "Evästeiden ominaisuusikkuna näyttää seuraavat tiedot:"
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Sisältö"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Evästeen sisältö."
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Polku"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Polku verkkoalueessa, jossa eväste on käypä."
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Lähetys"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"Kun arvona on <guilabel>Kaikki yhteydet</guilabel>, evästeen voivat lukea "
-"kaikki palvelimet. Kun arvona on <guilabel>Vain salatut yhteydet</guilabel>, "
-"evästeen voivat lukea vain turvalliset palvelimet."
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Vanhentuu"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "Päiväys ja aika, jolloin eväste ei enää kelpaa."
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Salasanojen hallinta"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"Monille sivustoille täytyy kirjautua sisään antamalla tunnus ja salasana. "
-"Halutessasi <application>Epiphany</application> muistaa tunnukset ja "
-"salasanat, mikä nopeuttaa sivustoille kirjautumista."
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"Omien tietojen hallinnasta voit nähdä, minkä sivustojen salasanat on "
-"tallennettu. Voit myös poistaa muistettuja salasanoja."
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Salasanoja poistetaan valitsemalla ensin kohdat, jotka haluat poistaa, ja "
-"napsauttamalla lopuksi <guibutton>Poista</guibutton>-painiketta."
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-"Salasanat on normaalisti piilotettuna yksityisyytesi suojaamiseksi. Voit "
-"käyttää painiketta <guilabel>Näytä salasanat</guilabel> näyttämään ja "
-"piilottamaan aiemmin tallennettut salasanat."
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Henkilökohtaisten tietojen putsaus"
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> antaa putsata kaikki tallennetut "
-"henkilökohtaiset tietosi helposti."
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-"Henkilökohtaiset tiedot voi tyhjentää valitsemalla <guibutton>Tyhjennä "
-"kaikki...</guibutton> omien tietojen oikeasta alareunasta. Avautuvassa "
-"ikkunassa voit valita mitkä kaikki henkilökohtaiset tietosi haluat "
-"tyhjentää. Yksityiskohtaisempia ohjeita on kappaleissa: <xref linkend="
-"\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> ja <xref "
-"linkend=\"overview-of-history\"/>. Huomaa, että tätä toimenpidettä ei voi "
-"kumota, ja napsauttamalla <guibutton>Tyhjennä</guibutton>, valitsemasi "
-"henkilökohtaiset tiedot häviävät."
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Tallennusten hallinta"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"Kun tiedostoja tallennetaan verkosta, tallennusten hallinta näyttää tietoja "
-"meneillään olevista tallennuksista:"
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr ""
-"<guilabel>%</guilabel>-sarake ilmaisee kunkin tallennuksen edistymisen."
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tiedosto</guilabel>-sarake kertoo tallentuvan tiedoston nimen. "
-"<xref linkend=\"general-preferences\"/> kertoo, miten valitaan, mihin "
-"kansioon tiedostot tallentuvat. <guilabel>Tiedosto</guilabel>-sarake myös "
-"näyttää paljonko tiedostosta on jo tallentunut, ja kuinka suuri tiedosto on."
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"<guilabel>Jäljellä</guilabel>-sarake kertoo arvion tallennukseen vielä "
-"kuluvasta ajasta. Arvion tarkkuus vaihtelee internet-yhteyden "
-"luotettavuudesta riippuen."
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"Tallennus perutaan valitsemalla se tallennusten hallinnasta, ja "
-"napsauttamalla <guibutton>Pysäytä</guibutton>-painiketta."
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-"Tallentamisessa pidetään tauko valitsemalla se tallennusten hallinnasta, ja "
-"napsauttamalla <guibutton>Keskeytä</guibutton>-painiketta."
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-"Tallennusta jatketaan valitsemalla se tallennusten hallinasta, ja "
-"napsauttamalla <guibutton>Jatka</guibutton>-painiketta."
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"Kun kaikki tallennukset ovat valmiina, tallennusten hallintaikkuna sulkeutuu."
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Napsautus</mousebutton></"
-"keycombo> linkin, kuvan tai sivun päällä aloittaa sen tallentamisen "
-"latauskansioon."
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Varmenteet ja turvallisuus verkossa"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"Kun käytät kirjautumista vaativia sivustoja tai teet ostoksia verkossa, on "
-"tärkeää varmistua, että antamasi tiedot välittyvät turvallisesti. "
-"<application>Epiphany</application>ssa on useita tapoja varmistua tästä."
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Turvallisten sivustojen tunnistaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-"Sivustoja katseltaessa <application>Epiphany</application> näyttää "
-"tilarivillä munalukon kuvan, joka ilmaisee onko sivusto turvallinen."
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Lukitsematon munalukko"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Sivusto ei ole turvallinen."
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Lukittu munalukko"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Sivusto on turvallinen."
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Rikkinäinen munalukko"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"Osa sivusta on turvallista, mutta osa ei. Ei siis kannata pitää sivua "
-"turvallisena."
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-"Turvallisilla sivuilla on myös lisänä lukitun munalukon kuvake "
-"osoitekentässä ja osoitekentällä on erivärinen tausta."
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Varmenteiden katselu"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-"Varmenteen sisältämiä lisätietoja voi katsella. Avaa varmenteen tiedot "
-"napsauttamalla jompaakumpaa munalukkojen kuvakkeista tai valitsemalla "
-"<menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Sivun turvallisuustiedot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Välilehti <guilabel>Yleistä</guilabel> näyttää "
-"seuraavat tiedot:"
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Yleinen nimi:"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr ""
-"Ilmaisee kuka on myöntänyt varmenteen tai mille verkkoalueelle se on "
-"myönnetty."
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisaatio"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-"Näyttää varmenteen myöntäneen yhtiön nimen, tai sen yhtiön nimen, jolle "
-"varmenne on myönnetty."
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Organisaatioyksikkö"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr ""
-"Näyttää yhtiön jaoksen, joka on myöntänyt varmenteen tai jolle se on "
-"myönnetty."
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Sarjanumero"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Varmenteen yksilöllinen sarjanumero."
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Myönnetty"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "Päiväys, jona varmenne on myönnetty."
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Vanhentuu"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "Päiväys, jona varmenne vanhentuu."
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "SHA1-sormenjälki"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"Eräs tämän varmenteen tunnistemerkkijono. Voit varmistaa varmenteen "
-"myöntäneeltä yritykseltä täsmääkö tämä heidän rekisteriinsä."
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "MD5-sormenjälki"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr "<guilabel>Lisätiedot</guilabel>-välilehti näyttää seuraavat tiedot:"
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Varmennepuu"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"Jotkin varmenteet ovat välitason viranomaisten allekirjoittamia, jotka taas "
-"ovat korkeamman tason viranomaisten allekirjoittamia. Tämä luettelo näyttää "
-"koko varmenneketjun."
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Varmenteen kentät"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr "Näyttää varmennepuusta valitun varmenteen kentät."
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Kentän arvo"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Näyttää valitun varmenteen kentän arvon."
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "<application>Epiphany</application>n räätälöinti"
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Asetukset"
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application>n toimintaa voi muokata omien tarpeiden "
-"mukaiseksi Asetukset-ikkunasta, joka avautuu valitsemalla "
-"<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Yleiset asetukset"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"Aloitussivu on sivu, joka näkyy kun napsauttaa työkalupalkin "
-"<guibutton>Aloitus</guibutton>-painiketta ja myös kun <application>Epiphany</"
-"application> käynnistetään. Se vaihdetaan kirjoittamalla haluttu osoite "
-"asetusikkunan kohtaan <guilabel>Aloitussivu</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"Kansion, johon tiedostot tallennetaan verkosta, voi vaihtaa napsauttamalla "
-"<guilabel>Noutokansio</guilabel>-painiketta, ja valitsemalla haluttu kansio. "
-"Jos <guilabel>Tallenna ja avaa tiedosto automaattisesti</guilabel> on "
-"valittuna, sinulta ei kysy varmistusta ennen tiedoston tallentamista tai "
-"avaamista."
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Kirjasin- ja tyyliasetukset"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr "Tekstin tyylin ja WWW-sivujen värityksen voi vaihtaa tästä kohdasta."
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-"WWW-sivujen kirjasinten koolle voi myös asettaa alarajan, jonka voi valita "
-"<guilabel>Pienin leveys</guilabel>-säätimellä. Tätä pienemmät kirjasinkoot "
-"näkyvät annetun arvon kokoisina."
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Kirjasinlajin ja kirjasinkoon voi valita erikseen eri merkistöjä käyttäviä "
-"kieliä kohden valitsemalla painikkeen <guibutton>Yksityiskohtaiset "
-"kirjasinasetukset</guibutton>. Valitse ensin kieli, jonka käyttämien "
-"kirjasimien tyyliä haluat muuttaa <guilabel>Kieltä varten</guilabel>-"
-"valikosta. Tavallisen tekstin kirjasinlajin, jossa merkit voivat olla eri "
-"levyisiä, voi valita <guilabel>Vaihteleva leveys</guilabel>-valikosta, ja "
-"tekstin koon sen vieressä olevalla säätimellä. Vakiolevyisen tekstin "
-"kirjasinlajin, jossa merkit ovat samanlevyisiä, voi valita "
-"<guilabel>Vakioleveys</guilabel>-valikosta, ja kirjasinkoon sen vieressä "
-"olevalla säätimellä. Asettaaksesi kirjasinkoon alarajan, käytä "
-"<guilabel>Pienin leveys</guilabel> -säädintä."
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"WWW-sivut määrittelevät usein omat kirjasintyylinsä ja -kokonsa. Voit "
-"asettaa <application>Epiphany</application>n käyttämään itse valitsemiasi "
-"kirjasinlajeja ja -kokoja poistamalla valinnan <guilabel>Anna sivujen "
-"määritellä omat kirjamisensa</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"WWW-sivut määrittelevät usein myös omat taustan ja tekstin värinsä. "
-"<application>Epiphany</application>n voi asettaa näyttämään kaikki sivut "
-"aina työpöydän teeman väreissä poistamalla valinnan <guilabel>Anna sivujen "
-"määritellä omat värinsä</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-"Voit asettaa <application>Epiphany</application>n käyttämään itse "
-"määrittämääsi tyyliä valitsemalla <guilabel>Käytä omaa tyylipohjaa</"
-"guilabel>. Painike <guibutton>Muokkaa tyylipohjaa</guibutton> avaa "
-"oletustekstieditorisi, jolla voit muokata tyylitiedostoa."
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Voit asettaa <application>Epiphany</application>n käyttämään pehmeää "
-"vieritystä valitsemalla valinnan <guilabel>Käytä pehmennettyä vieritystä</"
-"guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Yksityisyysasetukset"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application>ssa voi asettaa useita rajoituksia sille, "
-"mitä WWW-sivut voivat tehdä:"
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"Valitsemalla <guilabel>Salli ponnahdusikkunat</guilabel> annetaan WWW-"
-"sivuille lupa avata uusia ikkunoita itsestään."
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"Valitsemalla <guilabel>Käytä Javaa</guilabel> annetaan sivustoille lupa "
-"ladata Java-sovelmia, jotka ovat selaimessa toimivia ohjelmia."
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"Valitsemalla <guilabel>Käytä JavaScriptiä</guilabel> annetaan WWW-sivuille "
-"lupa käyttää JavaScript-ohjelmointikielen tarjoamia mahdollisuuksia."
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-"Näiden ominaisuuksien poistaminen käytöstä saattaa saada jotkin sivut "
-"näkymään väärin tai toimimaan puutteellisesti. Lisäksi jotta Java toimisi, "
-"täytyy myös asentaa Java-liitännäinen."
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Evästeiden käsittelyä voi myös säätää:"
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-"Valitsemalla <guilabel>Salli aina</guilabel> annetaan kaikkien sivustojen "
-"tallentaa evästeitä."
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"Valitsemalla <guilabel>Vain sivustoilta, joilla vieraillaan</guilabel> "
-"sallitaan evästeiden tallentaminen, mutta vain sivustoille joilla käydään."
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-"Valitsemalla <guilabel>Älä hyväksy koskaan</guilabel> estetään evästeiden "
-"tallentaminen."
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-"Evästeiden rajoittaminen tai käytöstä poistaminen saattaa estää pääsyn "
-"eräiden sivustojen tiettyihin osiin tai poistaa niiden toimintoja käytöstä."
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> tallentaa osan WWW-sivujen sisällöstä "
-"väliaikaisiin tiedostoihin, jotta sivujen selailu olisi jatkossa nopeampaa. "
-"Kohdasta <guilabel>Levytila</guilabel> voi määritellä, kuinka paljon "
-"<application>Epiphany</application> saa enimmillään käyttää tilaa tähän "
-"tarkoitukseen. Jos arvoksi asetetaan 0, <application>Epiphany</application> "
-"ei tallenna mitään väliaikaisesti. Tällä hetkellä tallentuneet "
-"väliaikaistiedostot voi poistaa napsauttamalla <guibutton>Tyhjennä</"
-"guibutton>-painiketta."
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-"Valitse <guilabel>Muista salasanat</guilabel> jos haluat, että "
-"<application>Epiphany</application> tarjoutuu tallentamaan salasanat, joilla "
-"kirjaudut www-sivuille."
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Kieliasetukset"
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"Sivun merkistö kertoo, mitä kirjoitusmerkkejä sivulla käytetään. Kohta "
-"<guilabel>Merkistöt</guilabel> säätää, miten <application>Epiphany</"
-"application> tunnistaa kunkin sivun merkistön. <guilabel>Oletus</guilabel>-"
-"valikosta voi valita merkistön, jota <application>Epiphany</application> "
-"käyttää mikäli sivu ei määrittele merkistöä."
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tunnista automaattisesti</guilabel>-alasvetoluettelosta valitaan, "
-"mitä merkistöryhmää käyttäville sivuille <application>Epiphany</application> "
-"yrittää arvata merkistön jos sivu ei määrittele sitä. Jos katselet "
-"esimerkiksi kiinankielisiä sivuja, jotka käyttävät jotakin useista "
-"kiinalaisista merkistöistä, voit valita <guilabel>kiina</guilabel>. "
-"Valitsemalla <guilabel>ei mikään</guilabel> estetään <application>Epiphany</"
-"application>a arvaamasta merkistöä."
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"Eräät WWW-sivut ovat saatavilla monikielisinä. Voit valita suosimasi kielet "
-"lisäämällä kieliä <guilabel>Kielet</guilabel>-luetteloon painikkeella "
-"<guibutton>Lisää</guibutton>. Kielten järjestys listassa on myös järjestys, "
-"jossa niitä yritetään käyttää. Voit järjestellä kielet haluamaasi "
-"järjestykseen vetämällä niitä hiirellä tai käyttämällä painikkeita "
-"<guibutton>Ylös</guibutton> ja <guibutton>Alas</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Selainikkunan osien näyttäminen ja piilottaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr "Selaimen osia voi piilottaa tai näyttää seuraavasti:"
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Työkalupalkit piilotetaan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Näytä</"
-"guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem><guimenuitem>Piilota "
-"työkalupalkit</guimenuitem></menuchoice>. Ne saa jälleen näkyviin "
-"valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Piilota työkalupalkit</guimenuitem></menuchoice> "
-"uudestaan."
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-"Yksittäisen työkalupalkin piilotetaan valitsemalla "
-"<menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Näytä </guimenuitem></menuchoice>, jonka perässä on "
-"työkalupalkin nimi. Tämän työkalupalkin saa jälleen näkyviin valitsemalla "
-"<menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Näytä </guimenuitem></menuchoice>, jonka perässä on "
-"tämän työkalupalkin nimi."
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Tilarivi piilotetaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</"
-"guimenu><guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></menuchoice>. Sen saa jälleen "
-"näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</"
-"guimenu><guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></menuchoice> uudestaan."
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Kokoruututilassa suurin osa <application>Epiphany</application>n "
-"selainikkunan osista on piilossa. <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/> "
-"kertoo lisää kokoruututilasta."
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Työkalupalkkien muokkaaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr "Voit valita, mitkä painikkeet näkyvät työkalupalkeissa:"
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-"Työkalupalkkiin lisätään ja poistetaan painikkeita valitsemalla "
-"<menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Mukauta työkalupalkkeja</guimenuitem></menuchoice>, "
-"mikä avaa muokkausikkunan. Muokkausikkunassa näkyviä kuvakkeita voi vetää "
-"hiirellä ja pudottaa työkalupalkkiin, ja kuvakkeita voi vetää pois "
-"työkalupalkista."
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"Uuden työkalupalkin voi lisätä napsauttamalla <guibutton>Lisää uusi "
-"työkalupalkki</guibutton> palkkien muokkausikkunasta."
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-"Työkalupalkin voi poistaa vetämällä kaikki siinä olevat painikkeet "
-"yksitellen pois. Palkki häviää tämän jälkeen."
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"Palkeissa olevia painikkeita ja kirjanmerkkejä voi järjestellä vetämällä "
-"niitä hiirellä joko saman palkin sisällä tai eri palkkeihin."
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "<application>Epiphany</application>n laajentaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application>yn voi lisätä ominaisuuksia asentamalla "
-"laajennuksia. Esimerkkinä laajennuksista ovat hiirieleet, joka sallii "
-"sivunavigoinnin osoittimen liikkeillä sekä virhenäkymä ja validaattori, joka "
-"tarkastaa www-sivuilta koodivirheitä."
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-"Tarkastathan järjestelmäylläpitäjältäsi ovatko tarvitsemasi laajennukset "
-"asennettuna tai katso <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" "
-"type=\"http\">Epiphanyn www-sivuilta</ulink> asennusohjeet."
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Oikotiet"
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Pikanäppäimet"
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Yleiset pikanäppäimet"
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Pikanäppäin"
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Avaa tiedosto paikallisesta kansiosta."
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Vaihto"
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja paikalliseen kansioon."
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Tulosta nykyinen asiakirja."
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Sulje nykyinen välilehti tai ikkuna."
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Näytä ohje."
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Ota kohdistimella selaus käyttöön tai poista käytöstä."
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Lisää kirjanmerkki nykyisestä sivusta."
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Näytä kirjanmerkit-ikkuna."
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Näytä historia-ikkuna."
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Selailun pikanäppäimet"
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Avaa uusi ikkuna."
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Avaa uusi välilehti."
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Kohdista osoitekenttä."
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Vasen"
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Näytä edellinen sivu."
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Oikea"
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Näytä seuraava sivu."
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Up"
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Siirry yksi taso ylöspäin."
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Näytä aloitussivu."
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Pysäytä sivun latautuminen."
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Vaihda seuraavaan kehykseen."
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Vaihda edelliseen kehykseen."
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Välilehtien pikanäppäimet"
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Näytä seuraava välilehti."
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Näytä edellinen välilehti."
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle."
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Siirrä välilehteä oikealle."
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Sivun katselun pikanäppäimet"
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Vaihda kokoruutu- ja tavallisen tilan välillä."
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Suurenna tekstin kokoa."
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Pienennä tekstin kokoa."
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Aseta teksti normaalikokoon."
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "Näytä sivun lähdekoodi."
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Pikanäppäinten muokkaaminen"
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-"Voit määrittää näppämistöoikoteitä valikkon toiminnoille. Katso aiheesta "
-"kappale <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help"
-"\">Gnomen käyttöoppaasta</ulink> tarkempia ohjeita."
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Hiirioikotiet"
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>Keskipainikkeen</mousebutton> napsautus (linkin päällä)"
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Avaa linkki uuteen välilehteen."
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Napsautus</mousebutton></"
-"keycombo> (linkin päällä)"
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Napsautus</mousebutton></"
-"keycombo> (linkin päällä)"
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Tallenna linkki."
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Tietoja <application>Epiphany</application>sta"
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application>n tekijä on Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). Lisää <application>Epiphany</"
-"application>sta kertoo <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/"
-"\" type=\"http\">Epiphanyn kotisivu</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"Tämän ohjeen kirjoittajat ovat David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</"
-"email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) ja Patanjali "
-"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Tätä ohjelmaa levitetään Free Software Foundationin julkaiseman GNU General "
-"Public License -lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version "
-"alaisena. Kopion lisenssistä saa näkyviin napsauttamalla <ulink url=\"ghelp:"
-"gpl\" type=\"help\">tätä linkkiä</ulink>. Lisenssin kopio on myös ohjelman "
-"lähdekoodin mukana toimitetussa COPYING-nimisessä tiedostossa."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Pauli Virtanen (suomennos)"
-
-#~ msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
-#~ msgstr "Sisältää painikkeet, joilla voi käynnistää selainikkunan toimintoja"
-
-#~ msgid "Using the Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "Kirjanmerkkipalkki"
-
-#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-#~ msgstr "Tulostimen asetuksista säädetään, miten WWW-sivut tulostuvat."
-
-#~ msgid "Margins"
-#~ msgstr "Reunukset"
-
-#~ msgid "The distance from the edge of the page to the content."
-#~ msgstr "Sisällön etäisyys sivun reunasta."
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Värit"
-
-#~ msgid "Print in grayscale or color."
-#~ msgstr "Onko tuloste on harmaasävyistä vai värillistä."
-
-#~ msgid "Footers"
-#~ msgstr "Alatunnus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of "
-#~ "every page."
-#~ msgstr "Näkyvätkö sivunumero ja nykyinen päiväys kunkin sivun alareunassa."
-
-#~ msgid "Headers"
-#~ msgstr "Ylätunnus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether to display the web page title and address at the top of "
-#~ "every page."
-#~ msgstr "Näkyvätkö WWW-sivun otsikko ja osoite kunkin sivun yläreunassa."
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Paperikoko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end "
-#~ "of the page and then continue the search from the beginning of the page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <guilabel>Siirry lopusta alkuun</guilabel>, jos etsinnän tulee "
-#~ "jatkua sivun alusta, kun se on ehtinyt sivun loppuun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic "
-#~ "and bookmark needs to be configured in the Bookmarks dialog to be shown "
-#~ "on this bar. This can be used to organise most frequently used bookmarks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjanmerkkejä voi käyttää myös kirjanmerkkipalkin avulla. Sen saa "
-#~ "näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Kirjanmerkkipalkki</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Aluksi palkissa ei ole kirjanmerkkejä. Näkyvät kirjanmerkit voi valita "
-#~ "käyttämällä kirjanmerkit-ikkunaa. Näin esimerkiksi useimmin tarvitut "
-#~ "kirjanmerkit saa nopeasti käytettäviksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks "
-#~ "window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the "
-#~ "<guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark "
-#~ "to, and click <guibutton>Close</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjanmerkki liitetään aiheeseen napsauttamalla sitä kirjanmerkit-"
-#~ "ikkunassa oikealla painikkeella. Valitse avautuvasta valikosta "
-#~ "<guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>. Tämä avaa ikkunan, jonka "
-#~ "<guilabel>Aiheet</guilabel>-luettelosta voit valita aiheet, joihin "
-#~ "kirjanmerkki liittyy. Lopuksi napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or "
-#~ "topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</"
-#~ "guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Poista</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa kirjanmerkkiä tai aihetta "
-#~ "hiiren oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta "
-#~ "<guimenuitem>Poista</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Smart Bookmarks"
-#~ msgstr "Älykirjanmerkit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history "
-#~ "link, then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa historiikin linkkiä "
-#~ "hiiren oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta "
-#~ "<guimenuitem>Kopioi osoite</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
-#~ msgstr "Salasanojen ja evästeiden hallinta"
-
-#~ msgid "Shift-Ctrl-S"
-#~ msgstr "Vaihto-Control-S"
-
-#~ msgid "Ctrl-P"
-#~ msgstr "Control-P"
-
-#~ msgid "Ctrl-W"
-#~ msgstr "Control-W"
-
-#~ msgid "Ctrl-D"
-#~ msgstr "Control-D"
-
-#~ msgid "Ctrl-B"
-#~ msgstr "Control-B"
-
-#~ msgid "Ctrl-H"
-#~ msgstr "Control-H"
-
-#~ msgid "Shift-Ctrl-T"
-#~ msgstr "Vaihto-Control-T"
-
-#~ msgid "Toggle toolbar display."
-#~ msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkit."
-
-#~ msgid "Ctrl-N"
-#~ msgstr "Control-N"
-
-#~ msgid "Ctrl-T"
-#~ msgstr "Control-T"
-
-#~ msgid "Ctrl-L"
-#~ msgstr "Control-L"
-
-#~ msgid "Shift-Ctrl-Page Up"
-#~ msgstr "Vaihto-Control-Page Up"
-
-#~ msgid "Shift-Ctrl-Page Down"
-#~ msgstr "Vaihto-Control-Page Down"
-
-#~ msgid "Shift-Ctrl-M"
-#~ msgstr "Vaihto-Control-M"
-
-#~ msgid "Detach tab."
-#~ msgstr "Irrota välilehti."
-
-#~ msgid "Ctrl-+"
-#~ msgstr "Control-+"
-
-#~ msgid "Ctrl--"
-#~ msgstr "Control--"
-
-#~ msgid "Ctrl-U"
-#~ msgstr "Control-U"
-
-#~ msgid "Ctrl-Click (On a link)"
-#~ msgstr "Control-napsautus (linkin päällä)"
-
-#~ msgid "Shift-Click (On a link)"
-#~ msgstr "Vaihto-napsautus (linkin päällä)"
-
-#~ msgid "ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)"
-#~ msgstr "Pauli Virtanen (suomennos)"
-
-#~ msgid "<firstname>Patanjali</firstname> <surname>Somayaji</surname>"
-#~ msgstr "<firstname>Patanjali</firstname> <surname>Somayaji</surname>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
-#~ "<address><email>patanjali@codito.com</email></address>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
-#~ "<address><email>patanjali@codito.com</email></address>"
-
-#~ msgid "<firstname>David</firstname> <surname>Bordoley</surname>"
-#~ msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>Bordoley</surname>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<orgname>Epiphany Development Team</orgname> <address><email>bordoley@msu."
-#~ "edu</email></address>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<orgname>Epiphany Development Team</orgname> <address><email>bordoley@msu."
-#~ "edu</email></address>"
-
-#~ msgid "<firstname>Piers</firstname> <surname>Cornwell</surname>"
-#~ msgstr "<firstname>Piers</firstname> <surname>Cornwell</surname>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<orgname>Epiphany Development Team</orgname> <address><email>piers@gnome."
-#~ "org</email></address>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<orgname>Epiphany Development Team</orgname> <address><email>piers@gnome."
-#~ "org</email></address>"
-
-#~ msgid "From the &fr; toolbar"
-#~ msgstr "&fr;n työkalupalkista"
-
-#~ msgid "shows the history window."
-#~ msgstr "näyttää historiikki-ikkunan."
-
-#~ msgid "Customizing &fr;"
-#~ msgstr "&fr;n mukauttaminen"
-
-#~ msgid "<keycap>F1</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>F1</keycap>"
-
-#~ msgid "<keycap>F7</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>F7</keycap>"
-
-#~ msgid "<keycap>Esc</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>Escape</keycap>"
-
-#~ msgid "<keycap>F6</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>F6</keycap>"
-
-#~ msgid "<keycap>F11</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>F11</keycap>"
-
-#~ msgid "About &fr;"
-#~ msgstr "&fr;sta"
-
-#~ msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
-#~ msgstr "Napsauta pääikkunassa näkyvän työkalupalkin kirjanmerkit-painiketta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-#~ "address entry, bookmarks bar, view pane"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selainikkuna, jossa näkyy WWW-sivu. Ikkunan osat: valikko, työkalupalkki, "
-#~ "osoitekenttä, kirjanmerkkipalkki ja sivunäkymä."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Työkalupalkki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access "
-#~ "to bookmarks and web searches."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisältää valikkoja, painikkeita ja tekstikenttiä, joilla voi käyttää "
-#~ "kirjanmerkkejä ja tehdä hakuja WWW:stä nopeasti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup "
-#~ "menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on "
-#~ "where you right-click. For example, when you right-click on a link, you "
-#~ "can choose items related to the link. When you right-click on the web "
-#~ "page itself, you can choose items related to the display of the web page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selainikkunassa voi myös avata ponnahdusvalikon napsauttamalla hiiren "
-#~ "oikeaa painiketta. Valikon sisältö riippuu kohdasta, jossa painiketta "
-#~ "napsautettiin. Esimerkiksi linkin kohdalla avattu valikko sisältää "
-#~ "linkkiin liittyviä toimintoja. Sivun taustan napsauttaminen taas avaa "
-#~ "valikon, jonka sisältö liittyy sivun näkymiseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any "
-#~ "words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks "
-#~ "database and the History database. If there are any matches, these are "
-#~ "shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web "
-#~ "page will be loaded in the browser window or tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Osoitekenttään voi kirjoittaa WWW-osoitteita tai hakusanoja. Hakusanoja "
-#~ "vastaavat kirjanmerkit tai historiikin kohdat näkyvät kentän alle "
-#~ "avautuvassa valikossa. Jos jokin tämän valikon kohdista valitaan, sitä "
-#~ "vastaava WWW-sivu avautuu selaimen ikkunaan tai välilehteen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. "
-#~ "You can use the toolbar to navigate through your web history by clicking "
-#~ "the back and forward buttons. In addition it is possible to stop the "
-#~ "loading of pages by clicking the stop button. Finally pages may be "
-#~ "reloaded by clicking the reload button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työkalupalkki toimii oikotienä usein käytettyihin ominaisuuksiin. Sillä "
-#~ "voi selata www-historiikkia napsauttamalla takaisin- ja eteenpäin-"
-#~ "painikkeita. Lisäksi sivun latautumisen voi keskeyttää napsauttamalla "
-#~ "pysäytä-painiketta, ja sivun voi ladata uudestaan verkosta napsauttamalla "
-#~ "päivitä-painiketta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a "
-#~ "toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks "
-#~ "bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linkkejä mieluisille WWW-sivuille voi pitää kirjanmerkkipalkissa, josta "
-#~ "niitä voi käyttää helposti. <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-"
-#~ "bookmarks-bar\"/> kertoo, miten halutut linkit voi lisätä palkkiin."
-
-#~ msgid "The paper size."
-#~ msgstr "Paperikoko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All "
-#~ "Pages</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </"
-#~ "guilabel> to print the currently selected part of the web page only or "
-#~ "<guilabel>Pages</guilabel> to print the range of pages that you specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Sivualue</guilabel>-kohdasta valitaan, mikä osa sivusta "
-#~ "tulostetaan. Valitsemalla <guilabel>Kaikki sivut</guilabel> koko WWW-sivu "
-#~ "tulostuu. <guilabel>Valinta</guilabel> taas tulostaa vain valitun osan "
-#~ "WWW-sivusta, ja <guilabel>Sivut</guilabel> tulostaa vain annetun "
-#~ "sivunumeroalueen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first "
-#~ "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to "
-#~ "the string, and the string is selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Seuraava</guibutton>-painiketta, mikä etsii sivulta "
-#~ "ensimmäisen täsmäävän kohdan. Jos se löytyy, teksti valitaan, ja "
-#~ "kohdistin siirtyy sen kohdalle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraava täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla <guibutton>Seuraava</"
-#~ "guibutton>-painiketta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Edellinen täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla <guibutton>Edellinen</"
-#~ "guibutton>-painiketta."
-
-#~ msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etsintä lopetetaan napsauttamalla <guibutton>Sulje</guibutton>-painiketta."
-
-#~ msgid "You can use the following methods to resize the view of a page"
-#~ msgstr "Kokoa, jossa WWW-sivu näkyy, voi säätää seuraavasti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</"
-#~ "guimenuitem>, click with the middle mouse button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta linkkiä hiiren oikealla painikkeella, ja valitse avautuvasta "
-#~ "ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Avaa linkki uudessa välilehdessä</"
-#~ "guimenuitem>. Vaihtoehtoisesti linkkiä voi napsauttaa hiiren "
-#~ "keskipainikkeella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</"
-#~ "guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta linkkiä hiiren oikealla painikkeella, ja valitse avautuvasta "
-#~ "ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Avaa linkki uudessa ikkunassa</"
-#~ "guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save the target of a link, right click it and select "
-#~ "<guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document "
-#~ "will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend="
-#~ "\"general-preferences\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linkin kohde tallennetaan levylle napsauttamalla linkkiä hiiren oikealla "
-#~ "painikkeella, ja valitsemalla avautuvasta ponnahdusvalikosta "
-#~ "<guimenuitem>Tallenna linkki</guimenuitem>. Linkin osoittama tiedosto tai "
-#~ "asiakirja tallentuu tallennushakemistoon. <xref linkend=\"general-"
-#~ "preferences\"/> kertoo, miten tallennushakemistoa voi muuttaa."
-
-#~ msgid "Click the header of a tab to switch to it."
-#~ msgstr "Välilehteä vaihdetaan napsauttamalla jonkin välilehden otsikkoa."
-
-#~ msgid "No Subtopics"
-#~ msgstr "Ei aliaiheita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-#~ "bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A "
-#~ "separate window is used for organising bookmarks because that makes it "
-#~ "easier to navigate, and also allows it to have search and edit "
-#~ "functionalities in the same place. The bookmarks collection can be "
-#~ "directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible "
-#~ "to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, "
-#~ "associate them to more topics with drag and drop, edit properties of a "
-#~ "bookmark, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pääasiassa kirjanmerkkejä muokataan kirjanmerkit-ikkunan avulla. <xref "
-#~ "linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/> kertoo, miten tämä ikkuna avataan. "
-#~ "Ikkunan voi myös avata suoraan työpöydältä käynnistämättä selainta. "
-#~ "Erillinen ikkuna kirjanmerkkien järjestelyyn on, koska näin samaan "
-#~ "yhteyteen mahtuu paljon muokkaus- ja etsintätoimintoja. Kirjanmerkit-"
-#~ "ikkunasta voi muun muassa muokata kirjanmerkkien nimiä, lisätä aiheita, "
-#~ "poistaa kirjanmerkkejä, liittää kirjanmerkkejä aiheisiin vetämällä niitä "
-#~ "hiirellä ja muokata kirjanmerkkien muita ominaisuuksia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the "
-#~ "group, then click on the last bookmark in the group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidä <keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä painettuna. Napsauta ensin "
-#~ "ensimmäistä valittavaa kirjanmerkkiä ja sen jälkeen viimeistä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want "
-#~ "to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidä <keycap>Control</keycap>-näppäintä painettuna. Napsauta valittavia "
-#~ "kirjanmerkkejä yksitellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New "
-#~ "Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
-#~ "bookmark, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa "
-#~ "ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa kirjanmerkkiä "
-#~ "oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks "
-#~ "window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the "
-#~ "<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish "
-#~ "to remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjanmerkki poistetaan aiheesta napsauttamalla sitä kirjanmerkit-"
-#~ "ikkunassa oikealla painikkeella. Valitse avautuvasta valikosta "
-#~ "<guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>. Tämä avaa ikkunan, jonka "
-#~ "<guilabel>Aiheet</guilabel>-luettelosta voit poistaa niiden aiheiden "
-#~ "valinnan, joihin kirjanmerkki ei liity. Lopuksi napsauta "
-#~ "<guibutton>Sulje</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a bookmark's properties such as it's title and address right "
-#~ "click it's entry in the bookmarks window and select "
-#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjanmerkin ominaisuuksia kuten sen nimeä ja osoitetta muokataan "
-#~ "napsauttamalla sitä oikealla painikkeella ja valitsemalla avautuvasta "
-#~ "valikosta <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, "
-#~ "then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Voi myös napsauttaa kirjanmerkkiä oikealla "
-#~ "painikkeella ja valita avautuvasta valikosta <guimenuitem>Kopioi osoite</"
-#~ "guimenuitem>."
-
-#~ msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen lisääminen kirjanmerkkipalkkiin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following "
-#~ "ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjanmerkin tai aiheen voi lisätä kirjanmerkkipalkkiin seuraavasti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks "
-#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse haluamasi kirjanmerkki tai aihe, ja tämän jälkeen valitse "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Tiedosto</guisubmenu><guimenuitem>Näytä "
-#~ "kirjanmerkkipalkissa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-#~ "the bookmarks bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi vetää hiirellä ja pudottaa "
-#~ "kirjanmerkkipalkkiin."
-
-#~ msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen poistaminen kirjanmerkkipalkista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the "
-#~ "following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjanmerkin tai aiheen voi poistaa kirjanmerkkipalkista seuraavasti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks "
-#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse kirjanmerkki tai aihe, jonka haluat poistaa, ja tämän jälkeen "
-#~ "valitse <menuchoice><guisubmenu>Tiedosto</guisubmenu><guimenuitem>Näytä "
-#~ "kirjanmerkkipalkissa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the "
-#~ "toolbar editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-"
-#~ "toolbars\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi poistaa kirjanmerkkipalkista kuten <xref "
-#~ "linkend=\"to-edit-toolbars\"/> kertoo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
-#~ "<guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's "
-#~ "property dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as "
-#~ "shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. "
-#~ "You can enter text into the box and press enter to perform the function "
-#~ "of the Smart Bookmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Älykirjanmerkin voi lisätä työkalupalkkiin valitsemalla "
-#~ "<guimenuitem>Näytä kirjanmerkkipalkissa</guimenuitem> kirjanmerkin "
-#~ "ominaisuusikkunasta. Tämä lisää palkkiin kirjanmerkin nimen ja "
-#~ "tekstilaatikon, ks. <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-#~ "screenshot\"/>. Älykirjanmerkkiä käytetään kirjoittamalla laatikkoon "
-#~ "tekstiä ja painamalla sen jälkeen <keycap>Enter</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, "
-#~ "as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/"
-#~ ">, select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the "
-#~ "bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Valinnaista:) Jos haluat älykirjanmerkin näkyvän kirjanmerkkipalkissa, "
-#~ "ks. <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-#~ "valitse myös <guilabel>Näytä kirjanmerkkipalkissa</guilabel> kirjanmerkin "
-#~ "<guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>-ikkunasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click "
-#~ "<guibutton>Properties</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evästeen sisällön näkee valitsemalla sen luettelosta ja napsauttamalla "
-#~ "<guibutton>Ominaisuudet</guibutton>-painiketta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click "
-#~ "the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evästeitä poistetaan valitsemalla ensin halutut evästeet, ja "
-#~ "napsauttamalla sitten <guibutton>Poista</guibutton>-painiketta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click "
-#~ "the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salasanoja poistetaan valitsemalla ensin kohdat, jotka haluat poistaa, ja "
-#~ "napsauttamalla lopuksi <guibutton>Poista</guibutton>-painiketta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To cancel a download, select its entry in the download manager and click "
-#~ "<guibutton> Stop</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tallennus perutaan valitsemalla se tallennusten hallinasta, ja "
-#~ "napsauttamalla <guibutton>Pysäytä</guibutton>-painiketta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> "
-#~ "Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-#~ "<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not "
-#~ "be prompted before files are download or opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kansion, johon tiedostot tallennetaan verkosta, voi vaihtaa "
-#~ "napsauttamalla <guilabel>Tallennuskansio</guilabel>-painiketta, ja "
-#~ "valitsemalla haluttu kansio. Jos <guilabel>Tallenna ja avaa tiedosto "
-#~ "automaattisesti</guilabel> on valittuna, &fr; ei kysy varmistusta ennen "
-#~ "tiedoston tallentamista tai avaamista."
-
-#~ msgid "Fonts and Colors Preferences"
-#~ msgstr "Kirjasin- ja väriasetukset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose different font styles and sizes depending on the language "
-#~ "that a page is written in. First select the language you want to "
-#~ "configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To "
-#~ "set the font for standard text, where the width of characters varies, use "
-#~ "the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To "
-#~ "set the font for fixed width text, where the width of characters is "
-#~ "always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list "
-#~ "and spin box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjasinlajin ja kirjasinkoon voi valita erikseen eri merkistöjä "
-#~ "käyttäviä kieliä kohden. Valitse ensin kieli, jonka käyttämien "
-#~ "kirjasimien tyyliä haluat muuttaa <guilabel>Kielelle</guilabel>-"
-#~ "valikosta. Tavallisen tekstin kirjasinlajin, jossa merkit voivat olla eri "
-#~ "levyisiä, voi valita <guilabel>Vaihteleva leveys</guilabel>-valikosta, ja "
-#~ "tekstin koon sen vieressä olevalla säätimellä. Vakiolevyisen tekstin "
-#~ "kirjasinlajin, jossa merkit ovat samanlevyisiä, voi valita "
-#~ "<guilabel>Vakioleveys</guilabel>-valikosta, ja kirjasinkoon sen vieressä "
-#~ "olevalla säätimellä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set a minimum size for web page fonts by using the "
-#~ "<guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this "
-#~ "value will be increased to this size."
-#~ msgstr ""
-#~ "WWW-sivujen kirjasinten koolle voi myös asettaa alarajan, jonka voi "
-#~ "valita <guilabel>Pienin leveys</guilabel>-säätimellä. Tätä pienemmät "
-#~ "kirjasinkoot näkyvät annetun arvon kokoisina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some web sites have pages which are available in a number of different "
-#~ "languages. You can set your prefered language by selecting an entry from "
-#~ "the <guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to "
-#~ "set one or more fall back languages, in case your prefered language isn't "
-#~ "available, click <guibutton>More</guibutton> and add your back up "
-#~ "languages to the list. Entries are listed in the order they will be "
-#~ "checked with your prefered language at the top. You can reorder entries "
-#~ "by dragging them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eräät WWW-sivut ovat saatavilla monikielisinä. Voit valita ensisijaisesti "
-#~ "suosimasi kielen <guilabel>Kieli</guilabel>-valikosta. Toissijaiset "
-#~ "kielet, jotka otetaan käyttöön jos ensisijaista kieltä ei ole saatavilla, "
-#~ "valitaan napsauttamalla <guibutton>Lisää</guibutton>-painiketta. Tämä "
-#~ "avaa ikkunan, jossa olevaan listaan kielet voi lisätä. Kielten järjestys "
-#~ "listassa on myös järjestys, jossa &fr; tarkistaa saatavuuden. Voit "
-#~ "järjestellä kielet haluamaasi järjestykseen vetämällä niitä hiirellä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add or remove buttons from your toolbar, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from "
-#~ "your toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Painikkeita lisätään ja poistetaan valitsemalla "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, mikä avaa muokkausikkunan. Muokkausikkunassa "
-#~ "näkyviä painikkeita voi vetää hiirellä ja pudottaa työkalupalkkiin, ja "
-#~ "painikkeita voi vetää pois työkalupalkista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the "
-#~ "toolbar editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uuden työkalupalkin voi lisätä napsauttamalla <guibutton>Lisää uusi "
-#~ "työkalupalkki</guibutton> palkkien muokkausikkunasta."
-
-#~ msgid "Ctrl-O"
-#~ msgstr "Control-O"
-
-#~ msgid "Bookmark current page."
-#~ msgstr "Lisää kirjanmerkki nykyisestä sivusta."
-
-#~ msgid "Show bookmarks manager."
-#~ msgstr "Näytä kirjanmerkit-ikkuna."
-
-#~ msgid "Show history manager."
-#~ msgstr "Näytä historiikki-ikkuna."
-
-#~ msgid "Alt-Left"
-#~ msgstr "Alt-Vasen"
-
-#~ msgid "Alt-Right"
-#~ msgstr "Alt-Oikea"
-
-#~ msgid "Alt-Up"
-#~ msgstr "Alt-Ylös"
-
-#~ msgid "Alt-Home"
-#~ msgstr "Alt-Home"
-
-#~ msgid "Switch to next frame."
-#~ msgstr "Vaihda seuraavaan kehykseen."
-
-#~ msgid "Shift-F6"
-#~ msgstr "Vaihto-F6"
-
-#~ msgid "Switch to previous frame."
-#~ msgstr "Vaihda edelliseen kehykseen."
-
-#~ msgid "Ctrl-Page Up"
-#~ msgstr "Control-Page Up"
-
-#~ msgid "Focus next tab."
-#~ msgstr "Näytä seuraava välilehti."
-
-#~ msgid "Ctrl-Page Down"
-#~ msgstr "Control-Page Down"
-
-#~ msgid "Focus previous tab."
-#~ msgstr "Näytä edellinen välilehti."
-
-#~ msgid "Move tab left."
-#~ msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle."
-
-#~ msgid "Move tab right."
-#~ msgstr "Siirrä välilehteä oikealle."
-
-#~ msgid "Zoom text larger."
-#~ msgstr "Suurenna tekstin kokoa."
-
-#~ msgid "Zoom text smaller."
-#~ msgstr "Pienennä tekstin kokoa."
-
-#~ msgid "View page source."
-#~ msgstr "Näytä sivun lähdekoodi."
-
-#~ msgid "Middle-click (On a link)"
-#~ msgstr "Keskipainikkeen napsautus (linkin päällä)"
-
-#~ msgid "Open link in a new tab."
-#~ msgstr "Avaa linkki uuteen välilehteen."
-
-#~ msgid "Download link."
-#~ msgstr "Tallenna linkki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When viewing web pages, &fr; displays a lock icon in the status bar which "
-#~ "shows you whether the current site is secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sivustoja katseltaessa &fr; näyttää tilarivillä munalukon kuvan, joka "
-#~ "ilmaisee onko sivusto turvallinen."
diff --git a/help/fi/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/fi/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index b98b16909..000000000
--- a/help/fi/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/fi/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/fi/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 2194c8bdf..000000000
--- a/help/fi/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/fi/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/fi/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index a4d9acde0..000000000
--- a/help/fi/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/fi/figures/ephy-screenshot.png b/help/fi/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 3a61155c6..000000000
--- a/help/fi/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/fr/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/fr/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 263ed4ab5..000000000
--- a/help/fr/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/fr/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/fr/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index c7e2da2b7..000000000
--- a/help/fr/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/fr/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/fr/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 33281ff1a..000000000
--- a/help/fr/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/fr/figures/ephy-screenshot.png b/help/fr/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 5b14b8076..000000000
--- a/help/fr/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
deleted file mode 100644
index 9047d3b7d..000000000
--- a/help/fr/fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,3397 +0,0 @@
-# French translation of epiphany documentation.
-# Copyright © 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the
-# epiphany documentation package.
-#
-# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
-# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 22:29+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-"Epiphany est un navigateur Web pour GNOME disposant de la plupart des "
-"fonctionnalités standard comme le blocage des fenêtres surgissantes ou la "
-"navigation par onglets. Il existe également des extensions facultatives. À "
-"la place d'utiliser des dossiers pour organiser les signets, Epiphany les "
-"organise par sujet."
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Manuel d'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006, 2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
-"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
-"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
-"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
-"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
-"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
-"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
-"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
-"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
-"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
-"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
-"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
-"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
-"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
-"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
-"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
-"TELS DOMMAGES."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Équipe de développement d'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "01/2006"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.25 d'Epiphany."
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Navigateur"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> est le navigateur Web de GNOME. "
-"<application>Epiphany</application> vise la simplicité d'utilisation et la "
-"conformité aux standards."
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Premiers pas"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Ouverture d'une fenêtre de navigation"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez ouvrir une fenêtre de navigation par les méthodes suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Navigateur Web Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Ligne de commande"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Saisissez <command>epiphany</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Ouverture de la fenêtre des signets"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Vous pouvez ouvrir la fenêtre des signets par les méthodes suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Signets "
-"d'Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Saisissez <command>epiphany -b</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "Depuis le menu <guimenu>Signets</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
-"signets</guimenuitem></menuchoice> depuis la fenêtre principale "
-"d'<application>Epiphany</application>."
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "Depuis la barre d'outils d'<application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Signets</guibutton> de la barre d'outils de "
-"la fenêtre principale."
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Fenêtres de navigation"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Les fenêtres de navigation permettent de naviguer sur des pages Web. La "
-"<xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> montre une fenêtre de navigation avec la "
-"page d'accueil."
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Fenêtre de navigation montrant la page d'accueil"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-"Une page affichée dans une fenêtre de navigation. Références : barre de "
-"menus, barre d'outils, barre d'adresse, zone d'affichage"
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> décrit les composants d'une fenêtre de "
-"navigation."
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Composants de la fenêtre de navigation"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Composant"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barre de menus"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Contient les menus à utiliser pour effectuer des tâches dans la fenêtre de "
-"navigation."
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Barres d'outils"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-"Contiennent les boutons à utiliser pour effectuer des tâches dans la fenêtre "
-"de navigation. Vous y trouvez également des menus, des boutons et des zones "
-"de texte à utiliser pour un accès rapide aux signets et aux recherches Web."
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Barre d'adresse"
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-"Combinaison d'une zone de texte et d'un menu déroulant où vous pouvez saisir "
-"une adresse Web ou des termes de recherche."
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Zone d'affichage"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Affiche le contenu de la page visualisée."
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barre d'état"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Affiche les informations sur l'état."
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également ouvrir un menu contextuel depuis la fenêtre de "
-"navigation. Pour ouvrir ce menu contextuel, cliquez avec le bouton droit "
-"dans la fenêtre de navigation. Les éléments de ce menu dépendent de "
-"l'endroit du clic. Par exemple, lorsque vous ouvrez le menu contextuel sur "
-"un lien hypertexte, vous pouvez choisir une action en relation avec ce lien. "
-"Lorsque vous ouvrez le menu contextuel sur une page Web, vous pouvez choisir "
-"une action en relation avec l'affichage de la page. En ouvrant le menu "
-"contextuel d'un élément de la barre de menus, vous pouvez choisir les "
-"actions liées à cette barre d'outils."
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Navigation sur le Web"
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Utilisation de la barre d'adresse"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-"La barre d'adresse est utilisée pour saisir une adresse Web ou des éléments "
-"de recherche. N'importe quel mot entré dans cette barre d'adresse est "
-"recherché dans la base de données des signets et de l'historique. Si des "
-"correspondances sont trouvées, celles-ci sont affichées dans une liste "
-"déroulante où vous pouvez les sélectionner. La page Web choisie sera chargée "
-"dans la fenêtre de navigation."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez y saisir un sujet de signet, un terme faisant partie d'une "
-"adresse ou le titre de n'importe quelle page stockée dans vos signets. Ces "
-"termes sont recherchés dans une base de données. Pour plus d'informations, "
-"référez-vous à <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Utilisation de la barre d'outils"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"La barre d'outils contient des raccourcis vers les fonctions les plus "
-"couramment utilisées. Vous pouvez utiliser la barre d'outils pour naviguer à "
-"travers l'historique de vos pages en cliquant sur les boutons "
-"<guibutton>Précédent</guibutton> et <guibutton>Suivant</guibutton>. Il est "
-"également possible d'arrêter le chargement des pages en cliquant sur "
-"<guibutton>Arrêter</guibutton>. Finalement, les pages peuvent être "
-"rechargées en cliquant sur <guibutton>Actualiser</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez personnaliser les boutons qui sont affichés sur la barre "
-"d'outils en utilisant l'éditeur de barres d'outils : pour plus de détails, "
-"référez-vous à <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter des liens vers vos sites Web favoris sur la barre "
-"d'outils pour en faciliter l'accès. Pour plus de détails concernant l'ajout "
-"de signets sur la barre d'outils, référez-vous à <xref linkend=\"to-add-"
-"bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Utilisation du mode plein écran"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Le mode plein écran permet au navigateur d'utiliser l'ensemble de l'écran "
-"pour l'affichage des pages. Pour basculer en mode plein écran, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr ""
-"Lorsque vous êtes en mode plein écran, seule une barre d'outils minimale est "
-"affichée."
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez quitter le mode plein écran en cliquant sur <guibutton>Quittez "
-"le plein écran</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir une nouvelle fenêtre, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Ouverture d'un nouvel onglet"
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un nouvel onglet, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Nouvel onglet</guimenuitem></menuchoice>. Le nouvel "
-"onglet sera placé à la droite des onglets déjà existants."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Ouverture d'un fichier"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un fichier, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> et la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel> apparaît. Sélectionnez le fichier à "
-"ouvrir, puis cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Le fichier est alors "
-"affiché dans la fenêtre de navigation."
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Enregistrement d'une page dans un fichier"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour enregistrer une page dans un fichier, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Saisissez un nom pour le fichier dans la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>, puis cliquez sur "
-"<guibutton>Enregistrer</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "Utilisation de la mise en page"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour définir la taille du papier, la disposition de l'impression et les "
-"marges de l'imprimante, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Mise en page</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr "Formaté pour"
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-"À cet endroit, vous pouvez choisir l'imprimante pour laquelle vous "
-"définissez la taille de papier. C'est bien utile lorsque votre modèle "
-"d'imprimante a des marges précises à respecter."
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Taille de papier"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-"Taille des feuilles de votre imprimante. Les deux tailles les plus "
-"fréquentes sont <guilabel>A4</guilabel> et <guilabel>Letter</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-"Définit si le début de la page est le bord le moins large (portrait) ou le "
-"plus large (paysage) de la page."
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Utilisation de l'aperçu avant impression"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Avec l'aperçu avant impression, vous pouvez voir l'apparence de la page "
-"lorsqu'elle sera imprimée. Pour afficher l'aperçu de la page en cours, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Aperçu avant "
-"impression</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Impression d'une page"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-"Pour imprimer une page, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Imprimer</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez le "
-"nom de l'imprimante dans la liste <guilabel>Imprimante</guilabel> ou "
-"sélectionnez <guilabel>Imprimer dans un fichier</guilabel> pour imprimer "
-"dans un fichier."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"Dans la section <guilabel>Imprimer les pages</guilabel>, choisissez "
-"<guilabel>Tous</guilabel> pour imprimer la page Web entière, "
-"<guilabel>Actuel</guilabel> pour imprimer seulement la page actuellement "
-"sélectionnée ou <guilabel>Intervalle</guilabel> pour imprimer l'intervalle "
-"de pages spécifié."
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Recherche de texte dans une page"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour chercher un texte dans une page, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rechercher</"
-"guimenuitem></menuchoice> pour afficher la barre <guilabel>Rechercher</"
-"guilabel> au bas de la fenêtre de navigation."
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-"Saisissez la chaîne que vous souhaitez trouver dans le champ "
-"<guilabel>Rechercher</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Pour ne trouver que les occurrences qui respectent la casse du texte que "
-"vous avez saisi, cochez <guilabel>Sensible à la casse</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Rechercher le suivant</guibutton> pour "
-"chercher dans la page la première occurrence de la chaîne. Si la chaîne est "
-"trouvée, le curseur est déplacé jusqu'à celle-ci, et elle est sélectionnée."
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour trouver l'occurrence suivante de la chaîne, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Rechercher le suivant</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour trouver l'occurrence précédente de la chaîne, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Rechercher le précédent</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr ""
-"Pour terminer la recherche, cliquez en dehors de la barre de recherche."
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Recherche circulaire"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-"Quand <application>Epiphany</application> a atteint la fin de la page, la "
-"recherche reprend depuis le début de la page. Le message <guilabel>Bas de "
-"page atteint</guilabel> est affiché dans la barre de recherche."
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Modification du facteur de zoom"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la méthode suivante pour agrandir ou réduire le texte "
-"d'une page Web :"
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Pour agrandir le texte d'une page Web"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Plus grand</guibutton> de la barre d'outils "
-"de la fenêtre principale."
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Pour réduire le texte d'une page Web"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Plus petit</guibutton> de la barre d'outils "
-"de la fenêtre principale."
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "De plus, vous pouvez également utiliser le menu :"
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour agrandir l'affichage d'une page, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Agrandir le texte</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour réduire l'affichage d'une page, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diminuer le texte</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour afficher une page à sa taille normale, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille normale</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Visualisation de la source d'une page"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"Pour voir la source d'une page, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Source de la page</guimenuitem></menuchoice>. La source "
-"s'affiche dans votre éditeur de texte par défaut."
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Visualisation des fenêtres popups de la page"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"Certaines pages Web ouvrent automatiquement de nouvelles fenêtres de "
-"navigation lorsqu'elles sont affichées. Celles-ci sont appelées fenêtres "
-"popups. Pour afficher ou masquer les fenêtres popups d'une page, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Fenêtres popups</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Lorsque les popups d'une page sont masqués, "
-"l'icône « popups bloqués » est affichée la barre d'état. L'infobulle de cette "
-"icône indique combien de popups ont été bloqués."
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Pour définir le comportement des fenêtres popups pour toutes les pages Web, "
-"référez-vous à <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Ouverture de liens"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"Les pages Web contiennent des liens vers d'autres pages Web, généralement "
-"(mais pas toujours) indiqués par leur soulignement. Pour suivre un lien, "
-"cliquez dessus avec le bouton gauche."
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Ouverture d'un lien comme défini par la page"
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le lien avec le bouton gauche. Le lien peut soit s'ouvrir dans "
-"la fenêtre en cours soit dans une nouvelle fenêtre selon ce que l'auteur de "
-"la page a défini."
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Ouverture d'un lien dans un nouvel onglet"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guimenuitem>Ouvrir dans un nouvel onglet</guimenuitem> depuis "
-"le menu contextuel du lien, ou cliquez avec le bouton du milieu de la souris."
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Ouverture d'un lien dans une nouvelle fenêtre"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guimenuitem>Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem> depuis le menu contextuel du lien."
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Téléchargement d'un lien"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Pour enregistrer la cible d'un lien, sélectionnez <guimenuitem>Télécharger "
-"le lien</guimenuitem> depuis le menu contextuel du lien. Le fichier ou "
-"document lié sera enregistré dans votre dossier de téléchargement, que vous "
-"pouvez définir dans <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Basculement entre les onglets"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Sélectionnez l'en-tête d'un onglet pour basculer vers celui-ci."
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Déplacement d'onglets"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-"Pour modifier l'arrangement des onglets dans la fenêtre en cours, "
-"sélectionnez <menuchoice><guimenu>Onglets</guimenu><guimenuitem>Déplacer "
-"l'onglet vers la gauche</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"<menuchoice><guimenu>Onglets</guimenu><guimenuitem>Déplacer l'onglet vers la "
-"droite</guimenuitem></menuchoice> pour déplacer l'onglet en cours. Vous "
-"pouvez également glisser-déposer les onglets pour les réarranger."
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également accéder à ces options en ouvrant le menu contextuel de "
-"l'en-tête de l'onglet."
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Gestion des signets"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Vue générale du système de signets d'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Créer un navigateur avec l'interface la plus simple possible."
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-"Éviter à l'utilisateur le besoin de se rappeler les adresses des sites qu'il "
-"souhaite visiter."
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Le système de signets d'<application>Epiphany</application> est assez "
-"différent de la méthode de dossiers et fichiers hiérarchisés utilisés par la "
-"plupart des navigateurs. Ce concept est en accord avec deux principes : "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> suit une approche de type base de "
-"données pour organiser les signets. Une adresse reliée à un signet est "
-"stockée avec plusieurs métadonnées associées. Ces métadonnées sont ensuite "
-"utilisées pour rappeler le signet par la suite."
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Développement -&gt; GNOME -&gt; Page d'accueil des développeurs GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Dans le système de signets d'<application>Epiphany</application>, les "
-"adresses sont organisées en associant chacune de celles-ci avec un ou "
-"plusieurs sujets. Par exemple, si l'une d'elles sert à stocker un signet "
-"pour la <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">Page "
-"d'accueil des développeurs GNOME</ulink>, dans n'importe quel autre "
-"navigateur, l'utilisateur peut la stocker sous la hiérarchie suivante : "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Développement -&gt;Page d'accueil des développeurs GNOME\n"
-"GNOME -&gt; Page d'accueil des développeurs GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"Dans <application>Epiphany</application>, une même page peut être associée "
-"avec deux sujets : <placeholder-1/>. Dès lors, l'utilisateur peut accéder à "
-"ce signet en saisissant le sujet « GNOME » ou « Développement » dans la barre "
-"d'adresse. L'utilisateur peut également saisir n'importe lequel des mots "
-"« GNOME », « développeurs », « accueil » ou « page » dans la barre d'adresse. "
-"Chacune de ces méthodes affiche une liste déroulante contenant les signets "
-"requis. Pour connaître toutes les méthodes pour accéder à un signet, référez-"
-"vous à <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Sujets secondaires"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> ne permet de créer qu'un seul niveau de "
-"sujets. Les sujets secondaires sont créés automatiquement sur la base des "
-"signets et sujets existants."
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-"Vous avez peut-être une manière très personnelle d'organiser "
-"hiérarchiquement vos signets. Epiphany ne permet pas de construire "
-"explicitement une hiérarchie. Ceci peut générer parfois une certaine "
-"frustration, car la hiérarchie construite par <application>Epiphany</"
-"application> ne correspond pas toujours à vos goûts."
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-"Utilisez les sujets qui vous viennent spontanément à l'esprit lorsque vous "
-"cherchez à retrouver un signet."
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Utilisez plusieurs sujets par signet."
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr "Pour obtenir la meilleure hiérarchie possible : <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Accès aux signets"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"Le principal moyen d'accéder aux signets est la fenêtre des signets. Pour "
-"l'ouvrir, consultez <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. "
-"L'organisation des signets utilise une fenêtre séparée pour faciliter la "
-"navigation et pour offrir les fonctions de recherche et d'édition à un même "
-"endroit. L'ensemble des signets peuvent être directement édités à partir du "
-"bureau. Au même endroit, il est maintenant possible de modifier le titre des "
-"signets, d'ajouter davantage de sujets, de supprimer des signets, de les "
-"associer à plus de sujets par glisser-déplacer, de modifier les propriétés "
-"d'un signet, etc."
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"En saisissant un sujet dans la barre d'emplacement de la fenêtre principale, "
-"une liste déroulante affiche les signets de cette catégorie."
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-"Dès qu'un mot est saisi dans la barre d'emplacement, une recherche "
-"s'effectue dans la base de données des signets. Les signets correspondants "
-"sont affichés dans une liste déroulante sous la barre d'emplacement."
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"L'élément de menu <guimenu>Signets</guimenu> présente un menu des différents "
-"sujets. Les signets en rapport avec ces sujets sont accessibles au moyen de "
-"sous-menus. Cette manière de faire est très semblable à la méthode "
-"habituelle d'accès aux signets. Elle est mise à disposition par souci de "
-"compatibilité."
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Les signets et les sujets peuvent être ajoutés aux barres d'outils pour être "
-"facilement accessibles. Pour ce faire, glissez l'élément souhaité de la "
-"fenêtre des signets vers la barre d'outils."
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Les signets sont aussi facilement accessibles par les moyens suivants : "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Création d'un nouveau signet"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Il est possible de créer de nouveaux signets de plusieurs manières."
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Fenêtre de navigation"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour créer un signet vers la page actuellement visible, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour créer un signet vers un lien présent sur la page actuellement visible, "
-"ouvrez le menu contextuel du lien et choisissez "
-"<menuchoice><guimenuitem>Créer un signet avec ce lien</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Fenêtre d'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-"Pour créer un signet vers le lien d'historique actuellement sélectionné, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
-"signet</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir "
-"<guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem> à partir du menu contextuel du "
-"lien d'historique dans le fenêtre d'historique."
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Sélection de signets et de sujets"
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"IL est possible de sélectionner des signets et des sujets de plusieurs "
-"manières. Le <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> explique comment "
-"sélectionner des éléments dans la fenêtre des signets."
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Sélection d'éléments dans la fenêtre des signets"
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Tâche"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Sélectionner un signet ou un sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Cliquez sur le signet ou le sujet."
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Sélectionner un groupe de signets contigus."
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Maintenez appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap>. Sélectionnez le "
-"premier signet du groupe, puis le dernier."
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Sélectionner plusieurs signets"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Sélectionnez les signets "
-"un par un."
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Sélectionner tous les signets d'un sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout "
-"sélectionner</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Ouverture d'un signet dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet"
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un signet dans une nouvelle fenêtre, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Sélectionnez le signet à ouvrir."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir dans "
-"une nouvelle fenêtre</guimenuitem></menuchoice>. Cet élément de menu peut "
-"aussi être choisi dans le menu contextuel du signet."
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un signet dans un nouvel onglet, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir dans un "
-"nouvel onglet</guimenuitem></menuchoice>. Cet élément de menu peut aussi "
-"être choisi dans le menu contextuel du signet."
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Création d'un nouveau sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau sujet, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Nouveau sujet</guimenuitem></menuchoice> dans la "
-"fenêtre des signets. Vous devez ensuite saisir le nom du nouveau sujet. "
-"Celui-ci apparaît alors en tant que sous-menu dans le menu <guimenu>Signets</"
-"guimenu>."
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également créer un nouveau sujet à la volée lors de l'ajout d'un "
-"signet. Consultez la section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Ajout d'un signet à un sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un signet à un sujet, choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem> à partir du menu contextuel des signets dans la fenêtre des "
-"signets. Saisissez chaque sujet que vous souhaitez attribuer au signet dans "
-"la zone de saisie <guilabel>Sujets</guilabel>. Vous pouvez créer un nouveau "
-"sujet à la volée en écrivant son nom puis en choisissant <guilabel>Créer le "
-"sujet « &lt;nom&gt; »</guilabel> dans le menu contextuel de complétion."
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également cliquer sur la flèche d'extension <guilabel>Afficher "
-"tous les sujets</guilabel> pour faire apparaître la liste de tous les sujets "
-"actuellement disponibles. La liste est triée par ordre croissant de "
-"fréquence. Choisissez simplement le ou les sujets à attribuer au signet en "
-"les cochant dans la liste. Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> lorsque "
-"vous avez terminé."
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Suppression d'un signet dans un sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-"Pour supprimer un signet dans un sujet, choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem> à partir du menu contextuel des signets dans la fenêtre des "
-"signets. Vous pouvez enlever chaque sujet qui ne s'applique plus au signet "
-"en modifiant la zone de saisie <guilabel>Sujets</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également cliquer sur la flèche d'extension <guilabel>Afficher "
-"tous les sujets</guilabel> pour consulter tous les sujets actuellement "
-"sélectionnés. Ceux-ci apparaissent en premier dans la liste. Décochez chaque "
-"sujet que vous ne voulez plus voir attribué au signet et cliquez sur "
-"<guibutton>Fermer</guibutton> lorsque vous avez terminé."
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Renommage d'un signet ou d'un sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour renommer un signet ou un sujet, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le signet ou le sujet que vous souhaitez renommer dans la "
-"fenêtre des signets."
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Renommer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir "
-"<guimenuitem>Renommer</guimenuitem> dans le menu contextuel du signet ou du "
-"sujet. Le nom est mis en évidence."
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Saisissez un nouveau nom pour le signet ou le sujet, puis appuyez sur "
-"<keycap>Entrée</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Suppression d'un signet ou d'un sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour supprimer un signet ou un sujet, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le signet ou le sujet que vous souhaitez supprimer dans la "
-"fenêtre des signets."
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir "
-"<guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> dans le menu contextuel du signet ou du "
-"sujet."
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Édition des propriétés d'un signet"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Pour éditer les propriétés d'un signet, telles que son titre ou son adresse, "
-"sélectionnez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> dans le menu contextuel "
-"du signet dans la fenêtre des signets."
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Recherche de signets"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-"Pour rechercher des signets, saisissez vos termes de recherche dans le champ "
-"<guilabel>Rechercher</guilabel>. <application>Epiphany</application> "
-"recherche parmi tous les signets, quel que soit le sujet actuellement "
-"sélectionné."
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Copie de l'adresse d'un signet"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour copier l'adresse d'un signet, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Sélectionnez le signet."
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier "
-"l'adresse</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également faire appel à "
-"cet élément de menu à partir du menu contextuel du signet."
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "Ajout d'un signet ou d'un sujet à la barre d'outils"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un signet ou un sujet à une barre d'outils de plusieurs "
-"manières :"
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Fichier</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le signet ou le sujet à ajouter, puis choisissez "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Afficher sur la "
-"barre de signets</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Glisser-déposer"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-"Vous pouvez glisser les signets et les sujets depuis la fenêtre des signets "
-"vers la barre de signets."
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Ouverture de tous les signets d'un sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-"Lorsqu'un sujet est placé sur une barre d'outils, tous les signets de ce "
-"sujet peuvent être ouverts dans de nouveaux onglets en choisissant "
-"<guilabel>Ouvrir dans de nouveaux onglets</guilabel> dans le menu du sujet. "
-"Les onglets sont ouverts à droite de l'onglet actuel. Tous les onglets déjà "
-"ouverts sont conservés."
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "Suppression d'un signet ou d'un sujet de la barre des signets"
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Un signet ou un sujet peut être enlevé de la barre des signets à l'aide "
-"d'une des procédures suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le signet ou le sujet à enlever, puis choisissez "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Afficher sur la "
-"barre de signets</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Éditeur de barre d'outils"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Les signets et les sujets peuvent être enlevés de la barre des signets à "
-"l'aide de l'éditeur de barre d'outils, comme expliqué dans la <xref linkend="
-"\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "Signets de recherche"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"Les signets de recherche sont une sorte de signets particuliers qui peuvent "
-"accepter un ou plusieurs paramètres. Ces signets permettent d'effectuer des "
-"recherches sur le Web sans charger préalablement de page de recherche."
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-"Tous vos signets de recherche apparaissent dans un menu déroulant dès que "
-"vous saisissez du texte dans la barre d'adresse, comme le montre la <xref "
-"linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. En choisissant un "
-"signet de recherche, une requête est lancée avec le texte saisi."
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr "Un signet de recherche dans un menu déroulant de la barre d'adresse"
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
-"Search."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible d'ajouter un signet de recherche dans la barre des "
-"signets en sélectionnant <guimenuitem>Afficher sur la barre de signets</"
-"guimenuitem> dans le menu contextuel du signet. Dans ce cas, vous voyez "
-"apparaître son nom ainsi qu'une zone de texte, comme dans la <xref linkend="
-"\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Vous pouvez alors saisir du "
-"texte dans la zone et appuyer sur Entrée pour effectuer la fonction du "
-"signet de recherche."
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr "Signet de recherche dans la barre d'outils"
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr "Création d'un signet de recherche"
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-"Les signets de recherche peuvent être créés en examinant l'adresse d'un site "
-"de recherche. Par exemple, <command>http://www.google.com/search?"
-"q=TEXTEDERECHERCHE</command> génère une requête Google avec le texte "
-"<command>TEXTEDERECHERCHE</command>."
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour transformer cette adresse en un signet de recherche, effectuez les "
-"opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Ajoutez un signet pour <command>http://www.google.com/search?"
-"q=TEXTEDERECHERCHE</command>"
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Ouvrez la fenêtre des signets."
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"Dans le champ <guimenuitem>Adresse</guimenuitem> de la boîte de dialogue des "
-"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> du signet, remplacez "
-"<command>TEXTEDERECHERCHE</command> par %s."
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-"context menu."
-msgstr ""
-"(Facultatif) Si vous souhaitez que le signet de recherche apparaisse sur la "
-"barre des signets, comme dans la <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>, sélectionnez <guimenuitem>Afficher sur la "
-"barre d'outils</guimenuitem> dans le menu contextuel du signet."
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr "Redimensionnement d'un signet de recherche sur la barre d'outils"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
-"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Pour définir la taille d'une zone de saisie d'un signet de recherche, faites "
-"un clic droit sur le signet dans la boîte de dialogue <guilabel>Édition des "
-"signets</guilabel> et choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> dans "
-"le menu contextuel. Dans le champ <guilabel>Adresse</guilabel>, ajoutez "
-"<userinput>%{width=<replaceable>NBRE_CAR</replaceable>}</userinput> à la fin "
-"de l'adresse, en remplaçant <replaceable>NBRE_CAR</replaceable> par la "
-"largeur souhaitée (en nombre de caractères). Par exemple, la ligne "
-"<userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> définit "
-"la largeur du champ de recherche Google à 15 caractères."
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "Répertoire en ligne de signets de recherche"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"Un répertoire contenant de nombreux signets de recherche est disponible sur "
-"le <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">site Web de "
-"Galeon</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Gestion des liens d'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Vue d'ensemble du système d'historique d'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Epiphany collecte des informations d'historique tout au long de votre "
-"parcours sur le Web. Ces informations sont stockées dans une base de donnée "
-"et peuvent ensuite être exploitées."
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"Lorsque vous saisissez du texte dans la barre d'emplacement de la fenêtre "
-"principale, <application>Epiphany</application> recherche des "
-"correspondances dans le titre ou l'adresse des emplacements enregistrés dans "
-"les bases de données de l'historique et des signets. Les correspondances "
-"trouvées apparaissent dans une liste au-dessous de la barre d'emplacement."
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"L'historique peut être géré dans la fenêtre d'historique. Cette fenêtre "
-"permet de rechercher dans l'historique et de supprimer des emplacements que "
-"vous ne souhaitez plus revisiter plus tard."
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> montre la fenêtre "
-"d'historique."
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Fenêtre d'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Sélection de liens d'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Historique</"
-"guimenuitem></menuchoice> pour ouvrir la fenêtre d'historique. Vous pouvez y "
-"rechercher des liens d'historique, ouvrir ces liens dans de nouvelles "
-"fenêtres ou de nouveaux onglets ou encore supprimer des liens d'historique "
-"de la base de données."
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr ""
-"Ouverture d'un lien d'historique dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel "
-"onglet"
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un lien d'historique dans une nouvelle fenêtre, effectuez les "
-"opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Sélectionnez le lien d'historique à ouvrir."
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir dans "
-"une nouvelle fenêtre</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également "
-"choisir <menuchoice><guimenuitem>Ouvrir dans une nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice> à partir du menu contextuel du lien."
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un lien d'historique dans un nouvel onglet, effectuez les "
-"opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir dans un "
-"nouvel onglet</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir "
-"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir dans un nouvel onglet</guimenuitem></"
-"menuchoice> à partir du menu contextuel du lien."
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Suppression d'un lien d'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour supprimer un lien d'historique, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Sélectionnez le lien d'historique à supprimer."
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir "
-"<guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> à partir du menu contextuel du lien."
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Recherche dans les liens d'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"Il est possible de saisir un terme dans la zone « Rechercher » de la fenêtre "
-"d'historique. Les correspondances trouvées dans la base de données de "
-"l'historique apparaissent dans une liste au-dessous du champ de recherche. "
-"Ces liens peuvent ensuite être ouverts dans une nouvelle fenêtre ou un "
-"nouvel onglet. L'adresse d'un lien peut aussi être copiée pour être collée "
-"dans une autre application."
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Il faut également relever que tout terme saisi dans la barre d'adresse de la "
-"fenêtre d'<application>Epiphany</application> fait l'objet d'une recherche "
-"dans la base de données de l'historique, et que les correspondances "
-"apparaissent dans une liste déroulante, tout comme les correspondances de la "
-"base de données des signets."
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Copie de l'adresse d'un lien d'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour copier l'adresse d'un lien d'historique, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Sélectionnez le lien d'historique."
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier "
-"l'adresse</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir "
-"<guimenuitem>Copier l'adresse</guimenuitem> à partir du menu contextuel du "
-"lien."
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Création d'un signet à partir de l'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour créer un signet à partir d'un lien d'historique, effectuez les "
-"opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
-"signet</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir "
-"<guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem> à partir du menu contextuel du "
-"lien."
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les signets, consultez la <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Gestion des cookies et des mots de passe"
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> stocke les cookies et les mots de passe "
-"dans le Gestionnaire de données personnelles auquel vous pouvez accéder en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Données "
-"personnelles</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Gestion des cookies"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"Les cookies autorisent les pages Web à stocker des informations qui peuvent "
-"être obtenues par le site lors de vos prochaines visites."
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"Dans le Gestionnaire de données personnelles, vous pouvez voir les cookies "
-"stockés sur votre ordinateur et les détails qu'ils contiennent. Vous pouvez "
-"aussi supprimer des cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour voir le contenu d'un cookie, sélectionnez-le dans la liste et cliquez "
-"sur <guibutton>Propriétés</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pour supprimer un cookie, sélectionnez tous les cookies que vous souhaitez "
-"supprimer et cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr ""
-"La fenêtre de propriétés du cookie affiche les informations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Contenu"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Le contenu du cookie"
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Le chemin à l'intérieur du domaine pour lequel le cookie est valide."
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Envoyer à"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"Avec le libellé <guilabel>Tout type de connexion</guilabel>, le cookie peut "
-"être envoyé à n'importe quel serveur. Avec le libellé <guilabel>Connexions "
-"chiffrées uniquement</guilabel>, le cookie sera uniquement envoyé à des "
-"serveurs sécurisés."
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Date d'expiration"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "La date et l'heure à laquelle le cookie ne sera plus valide."
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Gestion des mots de passe"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"De nombreux sites Web demandent de se connecter en utilisant un identifiant "
-"et un mot de passe afin d'obtenir l'accès à tout ou partie du site. "
-"<application>Epiphany</application> a la capacité de se rappeler de vos mots "
-"de passe afin que vous puissiez vous connecter plus rapidement à l'avenir."
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"Dans le Gestionnaire de données personnelles, vous pouvez voir les sites "
-"pour lesquels des mots de passe ont été stockés, et les supprimer."
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pour supprimer des mots de passe, sélectionnez ceux que vous souhaitez "
-"supprimer et cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-"Le contenu du mot de passe est normalement caché afin de protéger votre vie "
-"privée. Vous pouvez utiliser la case à cocher <guilabel>Afficher le mot de "
-"passe</guilabel> pour révéler un mot de passe enregistré précédemment."
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Effacement des données personnelles"
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> permet d'effacer toutes les données "
-"personnelles qu'il a mémorisées d'une manière simple."
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue « Tout effacer », accessible en cliquant sur "
-"<guibutton>Tout effacer</guibutton> dans l'angle inférieur droit du "
-"gestionnaire de données personnelles, permet d'indiquer quels éléments de "
-"vos données personnelles vous souhaitez effacer. Pour plus de détails, voir "
-"<xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> "
-"et <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Notez que cette opération ne "
-"peut pas être annulée, et qu'au moment de cliquer sur <guibutton>Effacer</"
-"guibutton>, toutes les données personnelles que vous avez choisi d'effacer "
-"sont perdues."
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Utilisation du gestionnaire de téléchargements"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"Lorsque vous téléchargez des fichiers, le gestionnaire de téléchargements "
-"vous fournit des détails sur les téléchargements en cours :"
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr ""
-"La colonne <guilabel>%</guilabel> affiche la progression de chaque "
-"téléchargement."
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Fichier</guilabel> est le nom du fichier téléchargé. Le dossier "
-"dans lequel le fichier est téléchargé peut être spécifié dans <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. Cette colonne montre également la taille du "
-"fichier déjà téléchargé et sa taille totale."
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"<guilabel>Restant</guilabel> donne une estimation du temps restant jusqu'à "
-"la fin du téléchargement. Il s'agit d'une approximation, et cette valeur est "
-"plus ou moins précise selon la fiabilité de votre connexion."
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour annuler un téléchargement, sélectionnez-le dans le gestionnaire de "
-"téléchargement et cliquez sur <guibutton>Arrêter</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour suspendre un téléchargement, sélectionnez-le dans le gestionnaire de "
-"téléchargement et cliquez sur <guibutton>Suspendre</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour reprendre un téléchargement, sélectionnez-le dans le gestionnaire de "
-"téléchargement et cliquez sur <guibutton>Reprendre</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"Dès que tous les téléchargements sont terminés ou annulés, le gestionnaire "
-"de téléchargements se ferme."
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></"
-"keycombo> sur un lien, une image ou une page occasionne un téléchargement de "
-"cet objet dans le dossier par défaut des téléchargements."
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Certificats et sécurité en ligne"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"Lorsque vous naviguez sur des sites qui requièrent une identification, ou "
-"lorsque vous effectuez vos achats en ligne, il est important de savoir si "
-"les informations que vous envoyez sont sécurisées. <application>Epiphany</"
-"application> offre certaines fonctionnalités pour vous y aider."
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Identification des sites sécurisés"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-"Lorsque vous naviguez sur des pages Web, <application>Epiphany</application> "
-"affiche une icône de cadenas dans la barre d'état qui vous indique si le "
-"site actuel est sécurisé."
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Un cadenas ouvert"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Indique que le site n'est pas sécurisé."
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Un cadenas fermé"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Indique que le site est sécurisé."
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Un cadenas cassé"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"Indique que certaines parties de la page sont sécurisées et d'autres pas. "
-"Vous devriez considérer toute la page comme non sécurisée."
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-"Pour les sites sécurisés, une icône supplémentaire de cadenas verrouillé "
-"apparaît dans la zone d'adresse, et la couleur d'arrière-plan de cette zone "
-"est différente."
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Utilisation du visionneur de certificats"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-"Le visionneur de certificats expose les détails contenus dans un certificat. "
-"Ouvrez le visionneur de certificats en cliquant sur l'un des deux icônes de "
-"cadenas ou en choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Informations de sécurité sur la page</guimenuitem></"
-"menuchoice>. L'onglet <guilabel>Général</guilabel> fournit les détails "
-"suivants :"
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nom commun"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr ""
-"Montre soit l'émetteur du certificat, soit le domaine pour lequel il a été "
-"émis."
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisation"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-"Montre le nom de l'entité émettrice ou le nom de l'entité pour laquelle il a "
-"été emis."
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Unité d'organisation"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr "Montre la division de l'entité qui a émis ou qui a reçu le certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Numéro de série"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Un identifiant unique du certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Fourni le"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "La date d'émission du certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Expire le"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "La date d'expiration du certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Empreinte numérique SHA1"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"Une chaîne d'identification du certificat. Vous pouvez contrôler avec la "
-"société émettrice si cette chaîne correspond bien au certificat dans leurs "
-"dossiers."
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Empreinte numérique MD5"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Détails</guilabel> montre les informations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Hiérarchie du certificat"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"Certains certificats sont signés par des autorités intermédiaires, elles-"
-"mêmes signées par une autorité supérieure. Cette liste affiche la chaîne "
-"complète de certification."
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Champs du certificat"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-"Affiche les champs tels qu'ils apparaissent dans le certificat sélectionné "
-"dans la hiérarchie."
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valeur du champ"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Affiche la valeur du champ de certificat sélectionné."
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Personnalisation d'<application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Configuration des préférences"
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez personnaliser <application>Epiphany</application> selon vos "
-"besoins en utilisant la boîte de dialogue des préférences, accessible en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Préférences générales"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"Définissez la page affichée lorsqu'<application>Epiphany</application> "
-"démarre ou lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton>Accueil</guibutton> "
-"de la barre d'outils en saisissant une adresse dans la section "
-"<guilabel>Page d'accueil</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"Définissez le dossier des fichiers téléchargés en cliquant sur le bouton "
-"<guilabel>Dossier des téléchargements</guilabel> et en choisissant un "
-"dossier. Si vous cochez <guilabel>Télécharger et ouvrir les fichiers "
-"automatiquement</guilabel>, vous ne devrez confirmer ni le téléchargement, "
-"ni l'ouverture des fichiers."
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Préférences des polices et styles"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr ""
-"Cette section permet de configurer le style du texte et les couleurs "
-"utilisées dans les pages Web."
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-"Il est possible de définir une taille de police minimum pour les pages Web "
-"en ajustant la zone de sélection numérique <guilabel>Taille minimale</"
-"guilabel>. Les tailles de polices plus petites que cette valeur seront "
-"augmentées pour correspondre à cette taille."
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Il est également possible de choisir des styles et des tailles de polices "
-"différentes en fonction des langues des pages Web à l'aide du bouton "
-"<guibutton>Paramètres détaillés des polices</guibutton>. Commencez par "
-"sélectionner la langue que vous souhaitez configurer dans la liste "
-"déroulante <guilabel>Pour la langue</guilabel>. Pour définir la police du "
-"texte standard, où la largeur des caractères peut varier, utilisez la liste "
-"et la zone de sélection numérique <guilabel>Largeur variable</guilabel>. "
-"Pour définir la police du texte à largeur fixe, où la largeur des caractères "
-"est toujours la même, utilisez la liste et la zone de sélection numérique "
-"<guilabel>Largeur constante</guilabel>. Pour définir la taille de caractère "
-"minimum, utilisez la zone de sélection numérique <guilabel>Taille minimale</"
-"guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"Les pages Web définissent souvent leurs propres styles et tailles de "
-"polices. Vous pouvez configurer <application>Epiphany</application> afin que "
-"seules les polices que vous avez définies soient utilisées en décochant "
-"l'option <guilabel>Autoriser les pages Web à spécifier leurs propres "
-"polices</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Les pages Web peuvent également spécifier leurs propres couleurs pour les "
-"arrière-plans et les polices. Vous pouvez configurer <application>Epiphany</"
-"application> afin que seules les couleurs définies dans le thème de bureau "
-"actuel soient utilisées en décochant l'option <guilabel>Autoriser les pages "
-"Web à spécifier leurs propres couleurs</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-"Vous pouvez configurer <application>Epiphany</application> afin que les "
-"styles utilisés proviennent de votre propre feuille de style en cochant "
-"l'option <guilabel>Utiliser une feuille de style personnalisée</guilabel>. "
-"Le bouton <guibutton>Éditer la feuille de style</guibutton> ouvre votre "
-"éditeur de texte par défaut afin que vous puissiez éditer la feuille de "
-"style."
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez obtenir un défilement des pages moins saccadé, vous pouvez "
-"cocher l'option <guilabel>Activer le défilement doux</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Préférences de confidentialité"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> permet de configurer un certain nombre "
-"de paramètres limitant certaines fonctionnalités des pages Web :"
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"Cochez <guilabel>Autoriser les fenêtres popup</guilabel> si vous voulez "
-"permettre aux pages Web de générer du contenu dans des nouvelles fenêtres de "
-"façon automatique."
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"Cochez <guilabel>Activer Java</guilabel> pour permettre aux pages Web de "
-"charger des applets Java, c'est-à-dire des programmes qui fonctionnent à "
-"l'intérieur des pages."
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"Cochez <guilabel>Activer JavaScript</guilabel> pour rendre les pages Web "
-"capable d'utiliser les techniques de programmation avancées du language "
-"Javascript."
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-"La désactivation de ces éléments peut être la cause d'un affichage incorrect "
-"de certaines pages ou d'une perte de fonctionnalité. Pour le fonctionnement "
-"de Java, il est indispensable d'installer un greffon Java."
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Il est également possible de configurer la gestion des cookies :"
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Toujours les accepter</guilabel> pour permettre à "
-"n'importe quel site de définir des cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Uniquement ceux des sites que vous visitez</guilabel> "
-"pour limiter la définition de cookies aux sites sur lesquels vous vous êtes "
-"effectivement rendu."
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Ne jamais les accepter</guilabel> pour empêcher les "
-"sites de définir des cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-"La désactivation ou la limitation des cookies peut rendre inaccessibles "
-"certaines parties de sites ou limiter certaines de leurs fonctionnalités."
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> stocke une partie du contenu des pages "
-"Web dans des fichiers temporaires afin de charger le contenu plus rapidement "
-"lors d'une prochaine visite de celles-ci. La zone de sélection numérique "
-"<guilabel>Espace disque</guilabel> permet de définir la quantité maximale "
-"allouée pour ces fichiers dans <application>Epiphany</application>. Si cette "
-"valeur est mise à zéro, <application>Epiphany</application> ne crée jamais "
-"de fichier temporaire. Les fichiers temporaires créés peuvent être supprimés "
-"en cliquant sur le bouton <guibutton>Effacer</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-"Cochez <guilabel>Se souvenir des mots de passe</guilabel> si vous souhaitez "
-"qu'<application>Epiphany</application> vous propose de se souvenir des mots "
-"de passe saisis pour entrer sur certains sites Web."
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Préférences de langue"
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"Le codage d'une page définit le jeu de caractères utilisé par celle-ci. La "
-"section <guilabel>Codages</guilabel> configure la manière dont "
-"<application>Epiphany</application> identifie ce jeu. La liste déroulante "
-"<guilabel>Implicite</guilabel> vous permet de définir un codage par défaut "
-"lorsque la page n'en spécifie pas."
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-"La liste déroulante <guilabel>Détection automatique</guilabel> permet de "
-"sélectionner un groupe de codages dans lequel <application>Epiphany</"
-"application> essaie de sélectionner le codage correct pour la page si aucun "
-"n'est spécifié. Par exemple, si vous visitez habituellement des pages en "
-"chinois pour lesquelles de nombreux codages différents existent, vous pouvez "
-"définir ce groupe comme <guilabel>Chinois</guilabel>. Pour empêcher "
-"<application>Epiphany</application> d'essayer de deviner un codage, "
-"choisissez <guilabel>Désactivé</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"Certains sites Web ont des pages disponibles dans plusieurs langues. Vous "
-"pouvez définir vos langues préférées en ajoutant une entrée dans la liste "
-"<guilabel>Langues</guilabel> en utilisant le bouton <guibutton>Ajouter</"
-"guibutton>. Les entrées sont énumérées dans l'ordre par lequel elles seront "
-"vérifiées, la langue préférée étant au sommet. Vous pouvez réarranger les "
-"entrées en les faisant glisser ou en utilisant les boutons <guibutton>Vers "
-"le haut</guibutton> et <guibutton>Vers le bas</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Affichage et masquage des composants de la fenêtre de navigation"
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez afficher ou masquer les composants de la fenêtre de navigation, "
-"comme suit :"
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Pour masquer les barres d'outils, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem><guimenuitem>Cacher la "
-"barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>. Pour réafficher les barres "
-"d'outils, répétez la même opération."
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-"Pour masquer une barre d'outils particulière, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Afficher</guimenuitem></menuchoice>, suivi du nom "
-"de la barre d'outils. Pour afficher de nouveau la barre d'outils, répétez la "
-"même opération."
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Pour masquer la barre d'état, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>. Pour "
-"réafficher la barre d'état, répétez la même opération."
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser le mode plein écran pour qu'<application>Epiphany</"
-"application> cache la plupart des composants de la fenêtre. Pour plus "
-"d'informations, référez-vous à <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Édition des barres d'outils"
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez personnaliser les éléments qui s'affichent dans vos barres "
-"d'outils :"
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-"Pour ajouter ou enlever des boutons d'une barre d'outils, sélectionnez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Personnaliser les barres d'outils</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Glissez des icônes depuis et vers l'éditeur pour les ajouter ou "
-"les enlever de la barre d'outils."
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"Pour ajouter une nouvelle barre d'outils, cliquez sur <guibutton>Ajouter une "
-"nouvelle barre d'outils</guibutton> dans l'éditeur de barre d'outils."
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-"Pour supprimer une barre d'outils, enlevez tous ses éléments. La barre "
-"d'outils sera automatiquement supprimée."
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"Pour réarranger les boutons et les signets sur une seule barre d'outils ou "
-"entre différentes barres d'outils, déplacez-les par glisser-déposer."
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "<application>Epiphany</application> et les extensions"
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"Des fonctionnalités supplémentaires peuvent être ajoutées à "
-"<application>Epiphany</application> en installant des extensions. Par "
-"exemple, l'extension Mouse Gestures permet la navigation en utilisant les "
-"mouvements de pointeur, et Error Viewer and Validator permet de vérifier les "
-"erreurs de codage des pages Web."
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter votre administrateur système pour savoir si les "
-"extensions dont vous avez besoin sont installées ou non, ou référez-vous à "
-"la <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Page "
-"Web Epiphany</ulink> pour les instructions d'installation."
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis"
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis généraux"
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Raccourci"
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Ouvre un fichier depuis un dossier local."
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Majuscule"
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Enregistre le document en cours dans un dossier local."
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Imprime le document en cours."
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Ferme l'onglet ou la fenêtre en cours."
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Affiche l'aide."
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Bascule en mode de navigation au curseur."
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Ajoute un signet vers la page en cours."
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Affiche l'éditeur de signets."
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Affiche la fenêtre d'historique."
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis de navigation"
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre."
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Ouvre un nouvel onglet."
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Active la barre d'adresse."
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Flèche gauche"
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Va à la page visitée précédente."
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Flèche droite"
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Va à la page visitée suivante."
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Flèche haut"
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Monte d'un niveau."
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Origine"
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Va à la page d'accueil."
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Échap"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Arrête le chargement de la page."
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Bascule vers le cadre suivant."
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Bascule vers le cadre précédent."
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis de la navigation par onglets"
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page haut"
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Active l'onglet suivant."
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page bas"
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Active l'onglet précédent."
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Déplace l'onglet vers la gauche."
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Déplace l'onglet vers la droite."
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis de l'affichage de la page"
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Bascule en mode plein écran."
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Agrandit la taille du texte."
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Réduit la taille du texte."
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Affiche le texte à sa taille normale."
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "Affiche le code source de la page."
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Édition des raccourcis clavier"
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir de nouveaux raccourcis clavier pour les éléments du "
-"menu. Référez-vous à la section correspondante dans le <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">Guide d'utilisation du bureau "
-"GNOME</ulink> pour une description détaillée."
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis à la souris"
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>Clic avec le bouton du milieu</mousebutton> (sur un lien)"
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Ouvre le lien dans un nouvel onglet."
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></keycombo> "
-"(sur un lien)"
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></"
-"keycombo> (sur un lien)"
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Télécharge le lien."
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "À propos d'<application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> a été écrit par Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). Pour trouver plus d'informations sur "
-"<application>Epiphany</application>, visitez la <ulink url=\"http://www."
-"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Page Web d'Epiphany</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"Ce manuel a été écrit par David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) et Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Ce programme est distribué selon les termes de la « GNU General Public "
-"License », tels que publiés par la « Free Software Foundation » ; soit la "
-"version 2 de cette licence ou (à votre choix) toute version ultérieure. Une "
-"copie de cette licence est disponible à cette <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
-"\"help\">adresse</ulink>, ou dans le fichier COPYING inclus avec le code "
-"source de ce programme."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
-"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009"
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
deleted file mode 100644
index c4c71612e..000000000
--- a/help/gl/gl.po
+++ /dev/null
@@ -1,2656 +0,0 @@
-# Galician translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2012 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-26 06:17+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Manual de Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006,2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
-"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
-"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
-"DOCS distribuído xunto con este manual."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Equipo de desenvolvemento de Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "Este manual describe a versión 2.25 de Epiphany."
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdución"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> é o navegador web de GNOME. "
-"<application>Epiphany</application> tenta ser doado de usar e cumprir cos "
-"estándars."
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Para abrir unha xanela do navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "Pode abrir unha xanela do navegador das seguintes formas:"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Navegador web Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Liña de ordes"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Teclee <command>epiphany</command>, e prema <keycap>Intro</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Para abrir a xanela de marcadores"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Pode abrir a xanela de marcadores das seguintes formas:"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Marcadores de Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Escriba <command>epiphany -b</command>, e despois prema <keycap>Intro</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "Desde o menú <guimenu>Marcadores</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
-"marcadores</guimenuitem></menuchoice> desde a xanela principal de "
-"<application>Epiphany</application>."
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Xanelas de navegación"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Xanela do navegador mostrando a páxina inicial"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Compoñentens da xanela do navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Compoñente"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Barras de ferramentas"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Entrada de enderezos"
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Panel de visualización"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Navegación pola web "
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Uso da entrada de enderezos"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Uso da barra de ferramentas"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Uso do modo a pantalla completa"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Para abrir unha xanela nova"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Para abrir unha lapela nova"
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Para abrir un ficheiro"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Para gardar unha páxina nun ficheiro"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "Uso da configuración da páxina"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr "Formato para"
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamaño do papel"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Uso da vista preliminar"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Para imprimir unha páxina"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Para buscar texto nunha páxina"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Volta ao inicio"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Para cambiar o factor de ampliación"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Para aumentar o texto nunha páxina web"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Para encoller o texto nunha páxina web"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Para ver o código fonte dunha páxina"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Para ver as xanelas emerxentes da páxina"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Para abrir ligazóns"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Para abrir unha ligazón nunha lapela nova"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Para abrir unha ligazón nunha xanela nova"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Para descargar unha ligazón"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Para cambiar entre lapelas"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Para mover lapelas"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Xestión de marcadores"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Subtemas"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Use temas múltiples para os marcadores."
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Para acceder a un marcador"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Para crear un marcador novo"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Xanela do navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Xanela de historial"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Tarefa"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Selección dun marcador ou tema"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Prema no marcador ou tema"
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Selección de varios marcadores"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Para crear un tema novo"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Para engadir un marcador a un tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Para eliminar un marcador dun tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Para renomear un marcador ou tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Para borar un marcador ou tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Para editar as propiedades dun marcador"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Para buscar nos marcadores"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Para copiar o enderezo dun marcador"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Seleccione un marcador."
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Ficheiro</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar e soltar"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "Marcadores intelixentes"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
-"Search."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Abra unha xanela de marcadores."
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-"context menu."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
-"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>"
-"%{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s"
-"%{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "Arquivador de marcadores intelixentes"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Xestionando as súas ligazóns do hisotiral"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Xanela do historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Para seleccionar as ligazóns do historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Para borrar unha ligazón do historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Para buscar nas súas ligazóns do historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Contido"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "O contido da «cookie»."
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "A ruta dentro do documenio para a que a «cookie» é válida."
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Enviar para"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Caducidade"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Xestión de contrasinais"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Limpar os seus datos persoais"
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Uso do xestor de descargas"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Certificados e seguranza en liña"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Identificación de sitios seguros"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Un candado aberto"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Un candado pechado"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Un candado roto"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Uso do visor de certificados"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nome común"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organización"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Unidade organizativa"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de serie"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emitido o"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Caduca o"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Impresión dixital SHA1"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Impresión dixital MD5"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Xerarquía do certificado"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Campos do certificado"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valor do campo"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferencias xerais"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Preferencias de tipos de letra e estilo"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Preferencias de privacidade"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Para editar as súas barras de ferramentas"
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atallos"
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado"
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Atallos xerais"
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atallo"
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Abrir un ficheiro desde un cartafol local."
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maiús"
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Garda o documento actual a un cartafol local."
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Imprime o documento actual."
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Pecha a xanela ou lapela actual"
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Mostra a axuda."
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Cambia ao modo de navegación por cursor."
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Engade un marcador coa páxina actual."
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Mostra o xestor de marcadores"
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Mostra o xestor do historial"
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Atallos de navegación"
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Abre unha xanela nova"
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Abre unha lapela nova."
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Enfoca a barra de enderezos."
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Atrás."
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Dereita"
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Adiante."
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Sube un nivel."
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Vai á páxina inicial."
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Deten a carga da páxina."
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Cambia ao marco seguinte"
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Cambia ao marco anterior."
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Combinacións de teclas para lapelas"
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "AvPáx"
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "RePáx"
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Descarga a ligazón."
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012."
diff --git a/help/it/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/it/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 3353fc45f..000000000
--- a/help/it/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/it/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/it/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 6ef54c91d..000000000
--- a/help/it/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/it/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/it/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 07c5fe28b..000000000
--- a/help/it/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/it/figures/ephy-screenshot.png b/help/it/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index dbf822884..000000000
--- a/help/it/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
deleted file mode 100644
index 479f13632..000000000
--- a/help/it/it.po
+++ /dev/null
@@ -1,1988 +0,0 @@
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Epiphany Manual 1.4\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-30 09:46+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-10 09:52+0100\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
-"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.li>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:252(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1253(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1273(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1366(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:30(para)
-msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
-msgstr "Epiphany è il browser web di GNOME."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:32(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Manuale di Epiphany"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:35(year) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:39(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:36(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:40(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:43(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:44(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:47(year) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:51(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:48(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:52(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:67(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:79(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:111(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME Documentation Project"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della GFDL è disponibile presso questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione 6 della licenza."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:76(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:77(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:80(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:84(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:85(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:87(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:95(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:103(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Epiphany Development Team"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:88(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:92(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:93(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:96(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:100(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:101(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:104(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:108(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:109(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:112(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:120(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:121(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:125(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany."
-msgstr "Questo manuale descrive la versione 1.9 di Epiphany."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:131(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:134(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:137(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Browser"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:145(title) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1234(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
-
-# parafrasi per to aim (mira, tende, aspira) per evitare personificazione
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:146(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. <application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards compliant."
-msgstr "<application>Epiphany</application> è il browser web dello GNOME Desktop. <application>Epiphany</application> è progettato per essere semplice da usare e aderente agli standard."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:154(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Per cominciare"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:157(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Aprire una finestra di navigazione"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:158(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "È possibile aprire una finestra di navigazione nei seguenti modi:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:163(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:189(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:165(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany - Browser web</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:172(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:201(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Riga di comando"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:174(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Digitare <command>epiphany</command>, quindi premere <keycap>Invio</keycap>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:183(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Aprire la finestra dei segnalibri"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:184(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "È possibile aprire la finestra dei segnalibri nei modi seguenti:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:193(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Segnalibri web di Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Digitare <command>epiphany -b</command>, quindi premere <keycap>Invio</keycap>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:212(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "Dal menù <guimenu>Segnalibri</guimenu>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:216(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main window."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica segnalibri</guimenuitem></menuchoice> dalla finestra principale di <application>Epiphany</application>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:225(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "Dalla barra degli strumenti di <application>Epiphany</application>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:229(para)
-msgid "Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Segnalibri</guibutton> nella barra degli strumenti della finestra principale."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:241(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Finestre di navigazione"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:242(para)
-msgid "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr "Le finestre di navigazione consentono di spostarsi tra le pagine web. In <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> è mostrata una finestra di navigazione che visualizza la pagina iniziale."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:248(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Finestra di navigazione che mostra la pagina iniziale"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:255(phrase)
-msgid "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, view pane"
-msgstr "Una pagina visualizzata in una finestra di navigazione. Contenuto: barra dei menù, barra degli strumenti, inserimento indirizzo, pannello principale"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:260(para)
-msgid "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser window."
-msgstr "In <xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> sono descritti i componenti di una finestra di navigazione."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:264(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Componenti finestra di navigazione"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:271(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Componente"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:276(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2142(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2297(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2466(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2553(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2665(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:285(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra dei menù"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:290(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr "Contiene i menù da usare per eseguire delle azioni in una finestra di navigazione."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:297(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Barre degli strumenti"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:302(para)
-msgid "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and web searches are also located here."
-msgstr "Contengono dei pulsanti da usare per eseguire delle azioni in una finestra di navigazione. Qui sono anche posizionati i menù, i pulsanti e i campi di testo da usare per l'accesso rapido ai segnalibri e alle ricerche web."
-
-# infedele su entry, ma buona traduzione per dare "identità" all'elemento
-# della UI. Mantenere in tutto il manuale.
-#
-# -Luca.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Casella indirizzo"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:316(para)
-msgid "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
-msgstr "Casella combinata a discesa da usare per inserire indirizzi web o termini da ricercare."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:324(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Riquadro di visualizzazione"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:329(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Mostra il contenuto della pagina visualizzata."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:336(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra di stato"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:341(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Mostra informazioni sullo stato."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:349(para)
-msgid "You can also open a context menu from browser windows. To open this context menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you can choose items related to the link. When you open the context menu on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to that toolbar."
-msgstr "È anche possibile aprire un menù contestuale dalle finestre di navigazione. Per aprire questo menù contestuale, fare clic col tasto destro su una finestra di navigazione. Le voci del menù dipendono dalla posizione su cui si fa clic col tasto destro. Ad esempio, quando si apre il menù contestuale di un collegamento, è possibile scegliere tra voci relative al collegamento. Quando si apre il menù contestuale della pagina web stessa, è possibile scegliere tra voci relative alla visualizzazione della pagina web. Aprendo il menù contestuale di un elemento della barra degli strumenti, è possibile scegliere tra voci relative a quella barra degli strumenti."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:362(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Esplorazione del Web"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:366(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Uso della casella indirizzo"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:367(para)
-msgid "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window."
-msgstr "La casella indirizzo è usata per inserire indirizzi web o termini da cercare. Ogni parola immessa nella casella indirizzo viene ricercata nel database dei segnalibri e in quello della cronologia. Se vi sono delle corrispondenze, queste vengono mostrate in un elenco a discesa, da cui possono essere selezionate. La pagina web selezionata verrà caricata nella finestra di navigazione."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:375(para)
-msgid "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr "È possibile digitare un argomento dei segnalibri o un termine che fa parte dell'indirizzo o del titolo di una qualsiasi pagina memorizzata nei propri segnalibri. Di questi termini viene ricercata una qualche corrispondenza nel database. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:385(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Uso della barra degli strumenti"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:386(para)
-msgid "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the <guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the <guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr "La barra degli strumenti contiene un certo numero di scorciatoie a funzioni comunemente usate. È possibile usare la barra per navigare nella cronologia web facendo clic sui pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton> e <guibutton>Avanti</guibutton>. In aggiunta è possibile interrompere il caricamento delle pagine facendo clic sul pulsante <guibutton>Ferma</guibutton>. Infine le pagine possono essere ricaricate facendo clic sul pulsante <guibutton>Aggiorna</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:396(para)
-msgid "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr "È possibile personalizzare i pulsanti che appaiono nella propria barra degli strumenti usando il relativo editor. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:401(para)
-msgid "You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr "Sulla barra degli strumenti è anche possibile posizionare dei collegamenti ai propri siti web preferiti, per un rapido accesso. Per dettagli sull'aggiunta di segnalibri alla barra degli strumenti, consultare <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:409(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Uso modalità schermo intero"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:410(para)
-msgid "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "La modalità schermo interno consente al browser di usare l'intero schermo per la sua area di visualizzazione. Per entrare in tale modalità, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo intero</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:416(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr "Quando si è in modalità schermo intero, viene mostrata solo una barra degli strumenti minimale."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:419(para)
-msgid "You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton>."
-msgstr "È possibile uscire dalla modalità schermo intero facendo clic su <guibutton>Finestra normale</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:425(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Aprire una nuova finestra"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:426(para)
-msgid "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per aprire una una nuova finestra, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:433(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Aprire una nuova scheda"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:434(para)
-msgid "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be placed to the right of any existing tabs."
-msgstr "Per aprire una una nuova scheda, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova scheda</guimenuitem></menuchoice>. La nuova scheda viene posizionata a destra di tutte le altre schede già presenti."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:442(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Aprire un file"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:443(para)
-msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser window."
-msgstr "Per aprire un file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri...</guimenuitem></menuchoice> per mostrare il dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>. Selezionare il file che si desidera aprire, quindi fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il file viene visualizzato nella finestra del browser."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:453(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Salvare una pagina in un file"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:454(para)
-msgid "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press <guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr "Per salvare una pagina su un file, scegliere <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>Salva come...</guimenuitem></menuchoice>. Inserire un nome per il file nel dialogo <guilabel>Salva come</guilabel>, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Salva</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "Using Print Setup"
-msgstr "Uso delle impostazioni di stampa"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:464(para)
-msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-msgstr "Le impostazioni di stampa consentono di configurare il modo in cui le pagine web sono stampate."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:469(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Dimensione carta"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:471(para)
-msgid "The paper size."
-msgstr "La dimensione del foglio."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:477(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientamento"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:479(para)
-msgid "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper."
-msgstr "Definisce se la parte superiore della pagina è il lato corto (ritratto) o lungo (panorama) del foglio."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:488(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Uso dell'anteprima di stampa"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:489(para)
-msgid "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "L'anteprima di stampa consente di vedere come apparirà una pagina una volta stampata. Per vedere l'anteprima di stampa della pagina corrente, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Anteprima di stampa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:497(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Stampare una pagina"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:498(para)
-msgid "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select <guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr "Per stampare una pagina, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa...</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare il nome della stampante nell'elenco <guilabel>Stampante</guilabel> oppure selezionare <guilabel>Stampa su file</guilabel> per stampare su un file."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:505(para)
-msgid "In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print the range of pages that you specify."
-msgstr "Nella sezione <guilabel>Stampa...</guilabel>, selezionare <guilabel> Tutte</guilabel> per stampare l'intera pagina, <guilabel>Corrente </guilabel> per stampare solo la pagina selezionata o <guilabel>Intervallo</guilabel> per stampare l'intervallo di pagine specificato dall'utente."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:513(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Trovare del testo in una pagina"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:514(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "Per ricercare una stringa in una pagina, procedere come segue:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:519(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of the browser window."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Trova...</guimenuitem></menuchoice> per mostrare il dialogo <guilabel>Trova</guilabel> nella parte inferiore della finestra di navigazione."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:527(para)
-msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
-msgstr "Digitare la stringa da cercare nel campo <guilabel>Trova</guilabel>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:533(para)
-msgid "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type."
-msgstr "Digitare delle lettere maiuscole solo per trovare delle occorrenze della stringa che corrispondano (distinguendo maiuscole e miniscule) al testo che si è immesso."
-
-# FIXME!!! la prima occorrenza è trovata e evidenziata automaticamente mentre
-# si digita, non server premere trova successivo. --Luca
-#
-# Legenda: FIXME è un modo che ho trovato nella traduzione dei manuali
-# per indicare che l'originale è sbagliato, alemeno rispetto alla versione
-# corrente dell'applicazione. In questo caso la traduzione non va "aggiornata"
-# ma va segnalato il bug :-) --Luca
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:539(para)
-msgid "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected."
-msgstr "Fare clic su <guibutton>Trova successivo</guibutton> per cercare nella pagina la prima occorrenza della stringa. Se la stringa viene trovata, il cursore viene spostato sulla stringa e la stringa stessa viene selezionata."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:547(para)
-msgid "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</guibutton>."
-msgstr "Per trovare la successiva occorrenza della stringa, fare clic su <guibutton>Trova successivo</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:553(para)
-msgid "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find Previous</guibutton>."
-msgstr "Per trovare la precedente occorrenza della stringa, fare clic su <guibutton>Trova precedente</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:559(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "Per terminare la ricerca, fare clic all'esterno della barra di ricerca."
-
-# Era "Ruota attorno"
-#
-# Nelle ricerche indica, appunto, di ricominciare da capo :-)
-#
-# -
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:566(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Ricomincia da capo"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:567(para)
-msgid "When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the search will be continued from the beginning of the page. The message <guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr "Quando <application>Epiphany</application> ha raggiunto la fine della pagina, la ricerca verrà continuata dall'inizio della pagina. Il messaggio <guilabel>Ricominciato</guilabel> verrà visualizzato nella barra di ricerca."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:576(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Cambiare il fattore d'ingrandimento"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:577(para)
-msgid "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:"
-msgstr "È possibile usare i seguenti metodi per ridimensionare il testo in una pagina web:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:583(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Ingrandire il testo in una pagina web"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:587(para)
-msgid "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Aumenta</guibutton> nella barra degli strumenti della finestra principale."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:593(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Rimpicciolire il testo in una pagina web"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:597(para)
-msgid "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci</guibutton> nella barra degli strumenti della finestra principale."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:603(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "In alternativa è possibile usare il menù:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:608(para)
-msgid "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per ingrandire la vista di una pagina, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Testo più grande</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:614(para)
-msgid "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per rimpicciolire la vista di una pagina, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Testo più piccolo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:621(para)
-msgid "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per visualizzare la pagina alle sue dimensioni normali, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione normale</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:630(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Visualizzare il sorgente di una pagina"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:631(para)
-msgid "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your default text editor."
-msgstr "Per visualizzare il codice sorgente di una pagina, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Sorgente della pagina</guimenuitem></menuchoice>. Il sorgente viene mostrato nell'editor di testo predefinito."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:639(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Visualizzare le finestre popup di una pagina"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:640(para)
-msgid "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup windows have been blocked."
-msgstr "Alcune pagine web, quando visualizzate, aprono in modo automatico nuove finestre del browser. Tali finestre sono note come finestre popup. Per mostrare o nascondere le finestre popup di una pagina, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Finestre popup</guimenuitem></menuchoice>. Quando le finestre popup di una pagina sono nascoste, nella barra di stato viene mostrata l'icona di popup bloccate. Il suggerimento per questa icona mostra quante finestre popup sono state bloccate."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:649(para)
-msgid "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr "Per impostare il comportamento predefinito relativo alle finestre popup per tutte le pagine web, consultare <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:655(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Aprire i collegamenti"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:656(para)
-msgid "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr "Le pagine web contengono collegamenti ad altre pagine web, spesso (ma non sempre) indicate da parole sottolineate. Per seguire un collegamento, fare clic su di esso."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:662(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Aprire un collegamento come specificato dalla pagina"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:664(para)
-msgid "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified."
-msgstr "Fare clic col tasto sinistro sul collegamento. Il collegamento verrà aperto nella finestra corrente o in una nuova finestra, in accordo con quanto specificato dall'autore della pagina."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:671(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Aprire un collegamento in una nuova scheda"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:673(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr "Selezionare <guimenuitem>Apri collegamento in una nuova scheda</guimenuitem> dal menù contestuale del collegamento, oppure fare clic con il pulsante centrale del mouse."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:680(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Aprire un collegamento in una nuova finestra"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:682(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link context menu."
-msgstr "Selezionare <guimenuitem>Apri collegamento in una nuova finestra</guimenuitem> dal menù contestuale del collegamento."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:691(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Scaricare un collegamento"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:692(para)
-msgid "To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-msgstr "Per salvare la destinazione di un collagemento, selezionare <guimenuitem>Scarica collegamento</guimenuitem> dal menù contestuale del collegamento. Il file o documento referenziato verrà quindi salvato salvato nella cartella degli scaricamenti personali, impostata come indicato in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:701(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Cambiare scheda"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:702(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Selezionare la linguetta della scheda a cui si vuole accedere."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:707(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Spostare le schede"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:708(para)
-msgid "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
-msgstr "Per riarrangiare la posizione delle schede nella finestra in uso, selezionare <menuchoice><guimenu>Schede</guimenu><guimenuitem>Sposta a sinistra</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Schede</guimenu><guimenuitem>Sposta a destra</guimenuitem></menuchoice> per spostare la scheda in uso. È anche possibile trascinare le schede per ridisporle."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:716(para)
-msgid "You can also access these options by opening the context menu of the tab header."
-msgstr "È anche possibile accedere a queste opzioni aprendo il menù contestuale della linguetta delle scheda."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Gestione dei segnalibri personali"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:730(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Panoramica del sistema di segnalibri di Epiphany"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:738(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Costruire un browser con la più semplice interfaccia possibile."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:743(para)
-msgid "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit."
-msgstr "Evitare all'utente la necessità di ricordare gli indirizzi dei siti che l'utente vuole visitare."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:731(para)
-msgid "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr "Il sistema di segnalibri di <application>Epiphany</application> è leggermente diverso dal metodo usato dalla maggior parte dei browser, basato su gerarchie di file e cartelle. Il design scelto ben si adatta ai due principi seguenti: <placeholder-1/>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:750(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later."
-msgstr "Per l'organizzazione dei segnalibri di <application>Epiphany</application> viene seguito un approccio ispirato ai database. Un indirizzo relazionato ad un segnalibro viene memorizzato con alcuni metadati associati ad esso. Tali metadati sono usati per recuperare i segnalibri all'occorrenza."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:764(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "\nDevelopment -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr "\nProgrammazione -&gt; GNOME -&gt; Homepage sviluppatori di GNOME"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:757(para)
-msgid "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topics. For example, if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-1/>"
-msgstr "Nel sistema di segnalibri di <application>Epiphany</application>, gli indirizzi sono organizzati associando a ciascuno uno o più argomenti. Ad esempio, se si volesse memorizzare un segnalibro per <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">Homepage sviluppatori di GNOME</ulink>, in altri browser l'utente potrebbe memorizzare ciò in una gerarchia come la seguente: <placeholder-1/>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:770(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "\nDevelopment -&gt; GNOME developers home page\nGNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr "\nProgrammazione -&gt; Homepage sviluppatori di GNOME\nGNOME -&gt; Homepage sviluppatori di GNOME"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:767(para)
-msgid "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr "In <application>Epiphany</application>, la stessa pagina può essere associata a due argomenti: <placeholder-1/> In questo modo l'utente può accedere a questo segnalibro digitando l'argomento <quote>GNOME</quote> o <quote>Programmazione</quote> nella casella dell'indirizzo. Allo stesso modo è possibile digitare nella barra della posizione una qualsiasi delle parole <quote>GNOME</quote>, <quote>sviluppatori</quote> e <quote>homepage</quote>. In entrambi i casi viene mostrato un elenco a discesa contenente il segnalibro richiesto. Per una descrizione di tutti i metodi disponibili per accedere ai sengalibri, consultare <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:783(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Sotto-argomenti"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:784(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks and topics."
-msgstr "In <application>Epiphany</application> è consentita la creazione di un singolo livello di argomenti. I sotto-argomenti sono creati in modo automatico in base ai propri segnalibri e argomenti."
-
-# ####################
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:790(para)
-msgid "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy <application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr "Come utente, è possibile avere uno specifico modo di organizzare i propri segnalibri in una gerarchia. Epiphany non supporta la possibilità di costruire esplicitamente una gerarchia, così qualche volta la configurazione di gerarchia di <application>Epiphany</application> potrebbe non essere esattamente quella desiderata."
-
-# topic --> argomenti
-#
-# mantenere la stessa traduzione del programma, se nella UI sono definiti
-# argomenti, non è utile rimonimarli soggetti nel manuale
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:800(para)
-msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr "Usare argomenti che vengono subito in mente quando si prova a richiamare il segnalibro."
-
-# cambiata un po'.... -Luca
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:805(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Usare diversi argomenti per ciascun segnalibro."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:796(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr "Per assicurarsi di ottenere la migliore gerarchia: <placeholder-1/>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:813(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Accedere ad un segnalibro"
-
-# see <riferimento> --> consultare <riferimento>
-#
-# è molto più professionale, no ? :-)
-#
-# Ho cambiato anche qualcosina (anche se non capisco che c'entri desktop qui), forse è
-# un errore, e c'era un drag-and-drop tradotto come copia e incolla :-/
-#
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:814(para)
-msgid "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr "Il modo piu diretto per accedere ai segnalibri è la finestra dei segnalibri. Per aprire la finestra dei segnalibri, consultare <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Una finestra a parte viene usata per organizzare i segnalibri in modo da renderne piu facile la navigazione, così per consentire di avere allo stesso tempo funzionalità di ricerca e di modifica. La raccolta di segnalibri può essere modificata direttamente dal desktop. Nello stesso spazio, è ora possibile modificare la riga del titolo di un segnalibro, aggiungere ulteriori argomenti, rimuovere segnalibri, associare ad essi ulteriori argomenti tramite trascinamento, modificare le proprietà di un segnalibro, eccetera."
-
-# list --> elenco
-#
-# la traduzione lista è per le strutture astratte (cfr le liste in informatica),
-# ogni cosa che appare all'utente è un elenco
-#
-# Oh, se possibile è bene riportare il tutto al presente; il futuro è usato
-# spesso nei manuali in inglese, ma non col lo stesso significato che in
-# italiano
-#
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:832(para)
-msgid "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category."
-msgstr "Inserendo un argomento nella barra di posizione della finestra principale viene visualizzato un elenco di segnalibri relativi a quella categoria."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:838(para)
-msgid "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar."
-msgstr "Inserendo una parola nella barra di posizione, viene avviata automaticamente una ricerca nel database dei segnalibri; i segnalibri corrispondenti sono visualizzati nell'elenco a discesa sotto la barra di posizione."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:845(para)
-msgid "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility."
-msgstr "La voce di menù <guimenu>Segnalibri</guimenu> offre un menù di tutti i differenti argomenti. È possibile accedere ai segnalibri associati a questi argomenti dai sotto-menù. Questo è il metodo piu simile all'accesso tradizionale ai segnalibri, fornito per mantenere la compatibilità."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:854(para)
-msgid "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the toolbar."
-msgstr "È possibile aggiungere segnalibri e argomenti alla barra degli strumenti per un'accesso rapido. Per aggiungere un segnalibro o un argomento alla barra degli strumenti, trascinalo dalla finestra dei segnalibri alla barra degli strumenti."
-
-# by tradotto come nei seguenti modi perché questo appare come
-#
-# è anche possibile ... nei seguenti modi:
-# * Inserendo ...
-# * Inserendo ...
-# * La voce ...
-# * È possibile ...
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:828(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "È anche possibile accedere ai segnalibri nei seguenti modi: <placeholder-1/>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:864(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Creare un nuovo segnalibro"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:865(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "È possibile creare nuovi segnalibri in vari modi."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:870(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Finestra di navigazione"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:876(para)
-msgid "To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per aggiungere ai segnalibri la pagina che si sta visualizzando, scegliere <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-# link --> collegamento
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:884(para)
-msgid "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per aggiungere ai segnalibri un collegamento presente nella pagina che si sta visualizzando, aprire il menù contestuale del collegamento e selezionare <menuchoice><guimenuitem>Aggiungi segnalibro...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:895(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Finestra della cronologia"
-
-# link --> collegamento
-# history --> cronologia
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:899(para)
-msgid "To bookmark the currently selected history link, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr "Per aggiungere ai segnalibri il collegamento di cronologia selezionato, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro...</guimenuitem></menuchoice>. Oppure in alternativa, scegliere <guimenuitem>Aggiungi segnalibro...</guimenuitem> dal menù contestuale del collegamento di cronologia nella finestra di cronologia."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:912(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Selezionare segnalibri e argomenti"
-
-# <xref> descrive.. ---> In <xref> sono descritti...
-#
-# Evitare la personificazione di elementi interni (tabelle, immagini, capitoli)
-# e esterni (applicazioni, pezzi di hardware)
-#
-# Inoltre, visto che non si sa con cosa sarà sostituito <xref>, meglio mantenere
-# una forma neutra.
-#
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:913(para)
-msgid "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr "È possibile selezionare segnalibri e argomenti in differenti modi. In <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> sono descritti i metodi di selezione degli elementi nella finestra dei segnalibri."
-
-# è la didascalia/titolo della tabella... ma pensa tu....
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:919(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Selezione di oggetto nella finestra dei segnalibri"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:926(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Compito"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:931(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Azioni"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:940(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Selezionare un segnalibro o un argomento"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:945(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Fare click sul segnalibro o sull'argomento."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:952(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Selezionare un gruppo di segnalibri contigui"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:957(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr "Premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap>. Selezionare il primo segnalibro del gruppo, quindi selezionare l'ultimo segnalibro del gruppo."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Selezionare piu segnalibri"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:971(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr "Premere e tenere premuto <keycap>Ctrl</keycap>. Selezionare i segnalibri uno a uno."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:979(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Selezionare tutti i segnalibri di un argomento"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:984(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:995(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Aprire un segnalibro in una nuova finestra o scheda"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:998(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Per aprire un segnalibro in una nuova finestra, procedere come segue:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1002(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1024(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Selezionare il segnalibro che si desidera aprire."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1007(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri in una nuova finestra</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, scegliere <menuchoice><guimenuitem>Apri in una nuova finestra</guimenuitem></menuchoice> dal menù contestuale del segnalibro."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1018(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Per aprire un segnalibro in una nuova scheda, procedere come segue:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1029(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri in una nuova scheda</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, scegliere <menuchoice><guimenuitem>Apri in una nuova scheda</guimenuitem></menuchoice> dal menù contestuale del segnalibro."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1042(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Creare un nuovo argomento"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1043(para)
-msgid "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr "Per creare un nuovo argomento, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo argomento</guimenuitem></menuchoice> nella finestra dei segnalibri. Viene così creato un nuovo argomento, per il quale è possibile inserire il nome. Gli argomenti appaiono come sotto-menù nel menù <guimenu>Segnalibri</guimenu>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1052(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Aggiungere un segnalibro ad un argomento"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1053(para)
-msgid "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and press <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Per aggiungere un segnalibro ad un argomento, scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> dal menù contestuale dei segnalibri nella finestra dei segnalibri. Dall'elenco <guilabel>Argomenti</guilabel>, selezionare ogni argomento da aggiungere a questo segnalibro, poi premere <guibutton>Chiudi</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1061(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Rimuovere un segnalibro da un argomento"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1062(para)
-msgid "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Per rimuovere un segnalibro da un argomento, scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> dal menu contestuale dei segnalibri nella finestra dei segnalibri. Dall'elenco <guilabel>Argomenti</guilabel>, rimuovere ogni argomento che si desidera venga rimosso dal segnalibro, poi premere <guibutton>Chiudi</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1071(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Rinominare un segnalibro o un argomento"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1072(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "Per rinominare un segnalibro o un argomento, procedere come segue:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1077(para)
-msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr "Selezionare il segnalibro o l'argomento che si vuole rinominare nella finestra dei segnalibri."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1082(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the bookmark or topic is selected."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rinomina...</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, scegliere <guimenuitem>Rinomina...</guimenuitem> dal menù contestuale del segnalibro o argomento. Il nome del segnalibro o dell'argomento viene così selezionato."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1089(para)
-msgid "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Digitare un nuovo nome per l'argomento o segnalibro, poi prememere <keycap>Invio</keycap>."
-
-# Delete --> eliminare
-#
-# cancellare è altro
-#
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1097(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Eliminare un segnalibro o un argomento"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "Per eliminare un segnalibro o un argomento, procedere come segue:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1103(para)
-msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window."
-msgstr "Selezionare il segnalibro o l'argomento che si desidera eliminare dalla finestra dei segnalibri."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1109(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, scegliere <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> dal menù contestuale del segnalibro o dell'argomento."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1119(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Modificare le proprietà di un segnalibro"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1120(para)
-msgid "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the bookmarks window."
-msgstr "Per modificare le proprietà di un segnalibro, come il suo titolo e indirizzo, selezionare <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> dal menù contestuale del segnalibro nella finestra dei segnalibri."
-
-# tuo --> propri
-#
-# Evitare la forma personale e il tu, usando qualche parafrase
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1127(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Cercare nei propri segnalibri"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid "To search through your bookmarks, enter you search term in the <guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
-msgstr "Per cercare fra i propri segnalibri, inserire i termini di ricerca nel campo <guilabel>Cerca</guilabel>. In <application>Epiphany</application> la ricerca viene effettuata in tutti i propri segnalibri, senza curarsi di quale argomento è correntemente selezionato."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1135(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Copiare l'indirizzo di un segnalibro"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1136(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "Per copiare l'indirizzo di un segnalibro, procedere come segue:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1141(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Selezionare il segnalibro."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1146(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia indirizzo</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, scegliere <guimenuitem>Copia indirizzo</guimenuitem> dal menù contestuale del segnalibro."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1156(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "Aggiungere un segnalibro o argomento alla barra degli strumenti"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1157(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr "È possibile aggiungere un segnalibro o un argomento alla barra degli strumenti nei seguenti modi:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1162(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1204(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Menù <guimenu>File</guimenu>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1166(para)
-msgid "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Selezionare il segnalibro o l'argomento che si desidera aggiungere, quindi scegliere <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Mostra sulla barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>."
-
-# Emh... d'n'd è trascinamento, non copia e incolla....
-#
-# A proprosito
-# --> trascinamento (se l'azione che l'utente compie)
-# --> <immuttato> (se si fa riferimento al protocollo)
-#
-#
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1174(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Trascinamento"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1178(para)
-msgid "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the toolbar."
-msgstr "È possibile trascinare i segnalibri e gli argomenti dalla finestra dei segnalibri sulla barra degli strumenti."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1187(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Aprire tutti i segnalibri di un argomento"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1188(para)
-msgid "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr "Se un argomento è stato aggiunto alla barra degli strumenti, è possibile aprire tutti i segnalibri di quell'argomento, ciascuno in una nuova scheda, scegliendo <guilabel>Apri in una nuova scheda</guilabel> dal menù dell'argomento. Le nuove schede saranno aperte alla destra della scheda corrente. Tutte le schede già aperte verranno conservate."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1198(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "Rimuovere un segnalibro o argomento dalla barra degli strumenti"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1199(para)
-msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr "È possibile rimuovere un segnalibro o un argomento dalla barra degli strumenti nei seguenti modi:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Selezionare il segnalibro o l'argomento che si desidera rimuovere, quindi scegliere <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Mostra sulla barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1216(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor della barra degli strumenti"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1220(para)
-msgid "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr "È possibile rimuovere i segnalibri e gli argomenti dalla barra degli strumenti usando l'editor della barra degli strumenti, come descritto in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-# Cambiato rapido --> attivo visto che rapido
-# è già usato nella UI per indicare i segnalibri come
-# pulsanti nella toolbar
-#
-# Ovviamente smart è intelligente, furbo, ma mi paiono
-# esagerati per un segnalibro :-) --Luca
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1230(title)
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri attivi"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1235(para)
-msgid "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first."
-msgstr "I segnalibri attivi sono un tipo speciale di segnalibri che possono avere uno o piu argomenti. Usando i segnalibri attivi, è possibile eseguire ricerche e interrogazioni sul web senza dover prima caricare una pagina per l'interrogazione."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1240(para)
-msgid "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed."
-msgstr "Tutti i segnalibri attivi appaiono in un menù a discesa quando si inserisce del testo nella barra dell'indirizzo, come mostrato in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Selezionando il segnalibro attivo, viene effettuata una ricerca utilizzando il testo fornito."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1247(title)
-msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
-msgstr "Segnalibro attivo nella menù a discesa della barra dell'indirizzo"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1258(para)
-msgid "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's property dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
-msgstr "È inoltre possibile aggiungere un segnalibro attivo a una barra degli strumenti selezionando <guimenuitem>Mostra sulla barra degli strumenti</guimenuitem> nella finestra di proprietà del segnalibro. In questo modo, viene visualizzato il nome del segnalibro e una casella di testo, come mostrato in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. È possibile inserire del testo nella casella e permere Invio per eseguire la funzione del segnalibro attivo."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1267(title)
-msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
-msgstr "Segnalibro attivo nella barra dei segnalibri"
-
-# Quando un titolo è messo in forma interrogativa, è sempre bene
-# cambiarlo e metterlo come tutti gli altri in forma "positiva".
-#
-# Cfr la guida di stile della Sun. -Luca
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1280(title)
-msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
-msgstr "Creazione di un segnalibro attivo"
-
-# localizzazione degli esempi
-#
-# google.com --> google.it
-#
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1281(para)
-msgid "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr "I segnalibri attivi possono essere creati osservando l'indirizzo usato dal sito per effettuare la ricerca, per esempio <command>http://www.google.it/search?q=FRASEDACERCARE</command> avvia una ricerca del termine <command>FRASEDACERCARE</command> in Google."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1287(para)
-msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
-msgstr "Per rendere questo indirizzo un segnalibro attivo, procedere come segue:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1292(para)
-msgid "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>"
-msgstr "Aggiungere un segnalibro per <command>http://www.google.it/search?q=FRASEDACERCARE</command>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1298(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Aprire la finestra dei segnalibri."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1303(para)
-msgid "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</command> with %s."
-msgstr "Nel campo <guimenuitem>Indirizzo</guimenuitem> della finestra di dialogo <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> del segnalibro, sostituire <command>FRASEDACERCARE</command> con %s."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1310(para)
-msgid "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
-msgstr "(Opzionale) Per far apparire il segnalibro attivo sulla barra degli strumenti, come mostrato in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, selezionare <guimenuitem>Mostra sulla barra degli strumenti</guimenuitem> nel dialogo <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> del segnalibro."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1321(title)
-msgid "Smart Bookmarks Archive"
-msgstr "Archivio dei segnalibri attivi"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1322(para)
-msgid "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr "Presso il sito web di <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> è disponibile un archivio contenente molti segnalibri attivi."
-
-# link --> collegamento
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1333(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Gestione dei collegamenti di cronologia"
-
-# Introduzione --> panoramica
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1337(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Panoramica del sistema di cronologia di Epiphany"
-
-# @aggiunto "navigazione" (x2) per dare un senso migliore alla frase
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr "Epiphany conserva informazioni cronologiche delle posizioni visitate nella navigazione. Queste informazioni sono conservate in un database, consultabile in momenti successivi alla navigazione."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</application> searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar."
-msgstr "Inserendo del testo nella barra di posizione della finestra principale, <application>Epiphany</application> cerca delle corrispondenze nei titoli o negli indirizzi memorizzati nei database della cronologia e dei segnalibri. Le corrispondenze sono mostrate in una elenco sotto la barra di posizione."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1350(para)
-msgid "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr "È possibile gestire la cronologia aprendo la finestra della cronologia. Questa finestra consente di cercare nella cronologia e di eliminare le posizioni che non si desidera visitare nuovamente in un secondo momento."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1355(para)
-msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr "In <xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> è mostrata la finestra della cronologia."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1360(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Finestra della cronologia"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1373(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Selezionare collegamenti di cronologia"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1374(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database."
-msgstr "Per aprire la finestra della cronologia selezionare <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cronologia</guimenuitem></menuchoice>. È possibile cercare i collegamenti di cronologia, aprire tali collegamenti in una nuova finestra o nuova scheda, oppure eliminare la cronologia dal database."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1385(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Aprire un collegamento di cronologia in una nuova finestra o scheda"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1388(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Per aprire un collegamento di cronologia in una nuova finestra procedere come segue:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1394(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1417(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Selezionare il collegamento di cronologia che si desidera aprire."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1399(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri in una nuova finestra</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, scegliere <menuchoice><guimenuitem>Apri in una nuova finestra </guimenuitem></menuchoice> dal menù contestuale del collegamento di cronologia."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1411(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Per aprire un collegamento di cronologia in una nuova scheda procedere come segue:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1422(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri in una nuova scheda</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, scegliere <menuchoice><guimenuitem>Apri in una nuova scheda </guimenuitem></menuchoice> dal menù contestuale del collegamento di cronologia."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1436(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Eliminare un collegamento di cronologia"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1437(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "Per eliminare un collegamento di cronologia procedere come segue:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1442(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Selezionare il collegamento di cronologia che si desidera eliminare."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1447(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, scegliere <menuchoice><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></menuchoice> dal menù contestuale del collegamento di cronologia."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1456(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Cercare un collegamento di cronologia"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1457(para)
-msgid "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr "È possibile digitare nel campo di ricerca nella finestra della cronologia. Nel caso in cui qualche corrispondenza viene trovata nel database cronologico, tali corrispondenze verranno visualizzate nell'elenco sottostante. Queste corrispondenze possono essere aperte in una nuova finestra, una nuova scheda oppure il loro indirizzo può essere copiato e poi incollato in qualche altra applicazione."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1465(para)
-msgid "Alternatively, anything you enter in the address entry of the <application>Epiphany</application> window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database."
-msgstr "In alternativa, qualsiasi testo inserito nella barra di indirizzo della finestra di <application>Epiphany</application> è cercato nel database della cronologia e mostrato in una elenco a discesa assieme alle altre corrispondenze presenti nel database dei segnalibri."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1474(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Copiare l'indirizzo di un collegamento di cronologia"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1475(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr "Per copiare l'indirizzo di un collegamento di cronologia procedere come segue:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1481(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1503(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Selezionare il collegamento di cronologia."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1486(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copia indirizzo</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, scegliere <guimenuitem>Copia indirizzo</guimenuitem> dal menù contestuale del collegamento di cronologia."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1496(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Creare un segnalibro da un collegamento di cronologia"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1497(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr "Per creare un segnalibro da un collegamento di cronologia procedere come segue:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1508(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro...</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, scegliere <guimenuitem>Aggiungi segnalibro...</guimenuitem> dal menù contestuale del collegamento di cronologia."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1516(para)
-msgid "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr "Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1525(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Gestione dei cookie e delle password"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1526(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "<application>Epiphany</application> conserva i cookie e le password nel gestore dei dati personali. Per accedervi, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Dati personali</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1532(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Gestione dei cookie"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1533(para)
-msgid "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit."
-msgstr "I cookie permettono alle pagine web di memorizzare porzioni di informazioni a cui il sito può accedere quando lo si visita nuovamente."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1537(para)
-msgid "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr "Nel gestore dei dati personali, è possibile visualizzare i cookie memorizzati sul computer e i dettagli contenuti al loro interno. È anche possibile eliminare i cookie."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1543(para)
-msgid "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press <guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr "Per visualizzare il contenuto di un cookie, selezionare la sua voce nell'elenco e premere <guibutton>Proprietà</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1549(para)
-msgid "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "Per eliminare i cookie, selezionare tutti i cookie che si desidera eliminare, quindi premere il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1555(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "La finestra delle proprietà dei cookie mostra i seguenti dettagli:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1560(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Contenuto"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Il contenuto del cookie."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1568(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Percorso"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1570(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Il percorso all'interno del dominio per il quale il cookie è valido."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1576(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Invia per"
-
-# FIXME !! controllare la traduzione
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1578(para)
-msgid "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie will only be sent to secure servers."
-msgstr "Se impostato a <guilabel>Qualsiasi tipo di connessione</guilabel>, il cookie può essere inviato a qualsiasi server. Se invece impostato a <guilabel>Solo connessioni cifrate</guilabel>, il cookie verrà inviato solo a server sicuri."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1587(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Scadenza"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1589(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "La data e l'ora in cui il cookie non sarà piu valido."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Gestione delle password"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr "Molti siti web richiedono di effettuare il login utilizzando un nome utente e una password al fine di garantire l'accesso ad alcune parti o all'intero sito. Con <application>Epiphany</application> è possibile memorizzare le password in modo da effettuare un login rapido in un secondo tempo."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1603(para)
-msgid "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them."
-msgstr "Nel gestore dei dati personali, è possibile visualizzare i siti per i quali sono state memorizzate le password ed eventualmente eliminarle."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1609(para)
-msgid "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "Per eliminare le password, selezionare tutte le voci da eliminare, quindi premere il pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1615(para)
-msgid "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use the <guilabel>Show password</guilabel> toggle to reveal a previously saved password."
-msgstr "Il contenuto delle password è di norma nascosto per proteggere la privacy. È possibile usare la casella di spunta <guilabel>Mostra password</guilabel> per mostrare le password precedentemente salvate."
-
-# ##############
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1627(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Uso del gestore di scaricamenti"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1628(para)
-msgid "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:"
-msgstr "Durante lo scaricamento dei file, il gestore di scaricamenti fornisce i seguenti dettagli sui processi in corso:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1634(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr "La colonna <guilabel>%</guilabel> mostra l'avanzamento di ciascun scaricamento."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1639(para)
-msgid "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file downloaded and its total size."
-msgstr "La colonna <guilabel>File</guilabel> mostra il nome del file che si sta scaricando. La cartella in cui scaricare il file può essere speficificata (cfr. <xref linkend=\"general-preferences\"/>). Questa colonna mostra anche la dimensione della porzione scaricata e la dimensione totale del file."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1646(para)
-msgid "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr "La colonna <guilabel>Rimanente</guilabel> fornisce una stima del tempo necessario al completamento. Tale valore è puramente indicativo, in funzione della disponibilità della connessione in uso, e può variare in precisione."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1653(para)
-msgid "To cancel a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr "Per annullare uno scaricamento, selezionare la voce relativa ad esso nel gestore di scaricamenti e fare clic su <guibutton>Ferma</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1657(para)
-msgid "To pause a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr "Per mettere in pausa uno scaricamento, selezionare la voce relativa ad esso nel gestore di scaricamenti e fare clic su <guibutton>Pausa</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1661(para)
-msgid "To resume a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr "Per riprendere uno scaricamento, selezionare la voce relativa ad esso nel gestore di scaricamenti e fare clic su <guibutton>Ripristina</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1666(para)
-msgid "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close."
-msgstr "Una volta che tutti gli scaricamenti sono terminati, o annullati, il gestore di scaricamenti viene chiuso."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1671(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default downloads folder."
-msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> su un link, immagine o pagina causerà lo scaricamento nella tua cartella predefinita di scaricamento."
-
-# e amp; --> &amp;
-#
-#
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1683(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Certificati &amp; sicurezza online"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1684(para)
-msgid "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, it is important to know that the information you submit is secure. <application>Epiphany</application> offers a number of features to help you do this."
-msgstr "Quando si accede a siti che richiedono un login, o quando acquisti online, è importante sapere che le informazioni inserite sono protette. <application>Epiphany</application> offre una serie di servizi per aiutarti in questo."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1690(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Indentificare i siti protetti"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1691(para)
-msgid "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner of the window on secure sites."
-msgstr "Quando visualizzi delle pagine web, <application>Epiphany</application> visualizza l'icona di un lucchetto che mostra se il corrente sito è sicuro. Quando la arra di status è visibile, questa icona apparirà su di essa, altrimenti verrà visualizzata nel lato destro della barra degli indirizzi. Nella modalità a schermo intero quando la barra degli strumenti è nascosta, l'icona del lucchetto verrà visualizzata nell'angolo in alto a sinistra della finestra per i siti sicuri."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1702(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Un lucchetto aperto"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1704(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Indica che questo sito non è protetto"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1710(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Un lucchetto chiuso"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1712(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Indica che questo sito è protetto"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1718(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Un lucchetto rotto"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1720(para)
-msgid "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr "Indica che alcune parti di questa pagina sono protette, e altre non lo sono. È meglio considerare la pagina come se fosse non protetta"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1727(para)
-msgid "In addition, <application>Epiphany</application> displays the address entry using a yellow background to show you that the current site is secure."
-msgstr "In aggiunta, <application>Epiphany</application> mostra la casella indirizzo utilizzando uno sfondo giallo per far capire che il sito corrente è protetto."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1733(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Utilizzare le proprietà del certificato"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1734(para)
-msgid "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
-msgstr "Le proprietà del certificato presentano i dettagli contenuti nel certificato. La scheda <guilabel>Generale</guilabel> fornisce i seguenti dettagli:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1740(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nome comune"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1742(para)
-msgid "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
-msgstr "Mostra da chi è emesso il certificato, o il dominio al quale questo è emesso."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1749(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organizzazione"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued."
-msgstr "Mostra il nome della compagnia emettitrice, o il nome della compagnia dalla quale è stato emesso."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1758(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Unità organizzativa"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1760(para)
-msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr "Mostra la divisione ella compagnia che ha emesso o ricevuto il certificato."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1766(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Numero seriale"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1768(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Un didentificativo univoco per il certificato."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1774(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Rilasciato il"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1776(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "La data di rilascio del certificato."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1782(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Scade il"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1784(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "La data della scadenza del certificato."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1790(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Impronta digitale SHA1"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1792(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1801(para)
-msgid "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr "Una stringa identificativa per questo certificato. È possibile trovare la compagnia rilasciante che corrisponde ala string del certificato."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1799(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Impronta digitale MD5"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1808(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr "La scheda <guilabel>Dettagli</guilabel> mostra le seguenti informazioni:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1813(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Gerarchia del certificato"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1815(para)
-msgid "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain."
-msgstr "Alcuni certificati sono segnati da autorità intermedie che sono segnate in catena da un autorità di un livello superiore. Questa lista mostra la catena dei certificati."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1823(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Campi del certificato"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1825(para)
-msgid "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy."
-msgstr "Mostra i campi come appaiono nel certificato per la gerarchia del certificato scelto."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1832(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valore del campo"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1834(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Mostra il valore del campo per il certificato scelto."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1845(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Adattare <application>Epiphany</application>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1849(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Scegliere le proprie preferenze"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1850(para)
-msgid "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "È possibile adattare <application>Epiphany</application> per seguire le necessità personali dell'utente usando la finestra delle preferenze che può essere mostrata selezionando <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1856(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferenze generali"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1861(para)
-msgid "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section."
-msgstr "Inserendo un indirizzo nella sezione <guilabel>Pagina iniziale</guilabel>, si seleziona la pagina visualizzata quando il tasto <guibutton>Home</guibutton> sulla barra degli strumenti viene premuto, e anche quando <application>Epiphany</application> viene lanciato."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1868(para)
-msgid "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be prompted before files are download or opened."
-msgstr "Selezionare la cartella per i file scaricati premendo il tasto <guilabel> Cartella di scaricamento</guilabel> e selezionando una cartella. Se si seleziona <guilabel>Scaricare ed aprire automaticamente il file</guilabel> non verrà piu richiesto se il file è da scaricare o da aprire."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1878(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Preferenze di font e stile"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages."
-msgstr "Qesta sezione consente di configurare lo stile del testo e i colori usati nelle pagine web."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1883(para)
-msgid "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size."
-msgstr "È possibile settare una dimensione minima per i caratteri delle pagine web usando il box <guilabel> Dimensione minima</guilabel>. Caratteri minori di questa valore verranno incrementati a questa dimensione."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1888(para)
-msgid "You can also choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</guibutton> button. First select the language you want to configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr "È possibile inoltre selezionare differenti stili e dimensioni di carattere dipendenti dalla lingua in cui la pagina è scritta usando il tasto <guibutton>Detailed Font Settings</guibutton>. Selezionare la lingua che si desidera configurare dalla lista verso il basso <guilabel>Per la lingua</guilabel>. Per settare il font per il testo normale, dove la larghezza dei caratteri varia, usare la lista verso il basso <guilabel>Larghezza variabile</guilabel>. Per settare il font su larghezza del testo fissa, con larghezza dei caratteri sempre uguale, usare la lista verso il basso <guilabel>Larghezza fissa</guilabel>. Per settare la dimensione minima del font, usare il box <guilabel>Dimensione minima</guilabel>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1900(para)
-msgid "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make <application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</guilabel> option."
-msgstr "Le pagine web spesso specificano la loro specifica dimensione e stile del testo. È possibile far usare ad <application>Epiphany</application> solo il font scelto dall'utente deselezionando l'opzione <guilabel> Let web pages specify their own fonts</guilabel>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1905(para)
-msgid "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr "Le pagine web possono inoltre specificare il loro colore per lo sfondo ed il testo. Èpossibile far sempre usare ad <application>Epiphany</application> il colore specificato dal tuo tema del desktop deselezionando l'opzione <guilabel> Let web pages specify their own colors</guilabel>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1911(para)
-msgid "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr "È possibile far usare ad <application>Epiphany</application> gli stili definiti nel tuo foglio di stile selezionando l'opzione <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel>. Il tasto <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> aprirà il tuo editor di testo predefinito in modo da modificare lo stile."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1919(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Preferenze di privacy"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1920(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr "<application>Epiphany</application> consente di configurare un numero di caratteristiche che consentono di decidere quello che le pagine web possono fare."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1926(para)
-msgid "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically."
-msgstr "Selezionare <guilabel>Permettere le finestre popup</guilabel> se vuoi che le pagine web siano capaci di lanciare dei contenuti in nuove finestre automaticamente."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1932(para)
-msgid "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages."
-msgstr "Seleziona <guilabel>Abilitare Java</guilabel> per consentire alle pagine web di caricare applet java - programmi che partono nelle pagine web."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1938(para)
-msgid "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language."
-msgstr "Selezionare <guilabel>Abilitare JavaScript</guilabel> per dare la capacità alle pagine web di usare le tecniche di programmazione avanzate del linguaggio JavaScript."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin."
-msgstr "Disabilitare queste caratteristiche potrebbe causare che alcune pagine verranno visualizzate in maniera non corretta o causare la perdita di alcune funzionalità. Per far funzionare Java, bisogna installare il plugin di Java."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1952(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "È possibile configurare come gestire i cookie:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr "Selezionare <guilabel>Accettare sempre</guilabel> per consentire ai cookie di settare i siti."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1963(para)
-msgid "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr "Selezionare <guilabel>Solo dai siti visitati</guilabel> per consentire il settaggio dei siti già visitati da parte dei cookie."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1969(para)
-msgid "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting cookies."
-msgstr "Selezionare <guilabel>Non accettare mai</guilabel> per evitare che i siti vengano settati dai cookie."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1976(para)
-msgid "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features."
-msgstr "Disabilitare o restringere i cookie potrebbe disabilitare l'accesso di parti di alcuni siti o disabilitare alcuni dei servizi."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1981(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</application> to never store temporary files. These temporary files can be removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr "<application>Epiphany</application> conserva alcuni dei contenuti delle pagine web in file temporanei per consentire caricamenti piu rapidi del contenuto alla prossima visita. Il box di scelta <guilabel>Spazio su disco</guilabel> consente di specificare il massimo spazion su disco che <application>Epiphany</application> può usare per i suoi flie. Settando questo valore a zero farà in modo che <application>Epiphany</application> non conserverà mai file temporanei. Questi file temporanei possono essere rimossi premendo il tasto <guibutton>Pulisci</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1991(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Preferenze della lingua"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1992(para)
-msgid "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how <application>Epiphany</application> identifies this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr "La decodifica di una pagina specifica il set di caratteri che sono usati nella pagina. la sezione <guilabel>Codifiche</guilabel> configura come <application>Epiphany</application> identifica questo set. Il menu a discesa <guilabel>Predefinito</guilabel> consente di settare una codifica da usare quando la pagina non ne specifica una."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1998(para)
-msgid "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr "La lista verso il basso <guilabel>Riconoscimento automatico</guilabel> consente di scegliere un gruppo di codifiche dal quale <application>Epiphany</application> cercherà di scegliere la corretta codifica per la pagina se nessuna codifica è specificata. Per esempio, se in genere si visitano pagine in cinese, per le quali si potrebbero avere differenti codifiche, è possibile settarlo in <guilabel>Cinese</guilabel>. Per fermare <application>Epiphany</application> nella ricerca di una codifica, selezionare <guilabel>Disattivato</guilabel>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2006(para)
-msgid "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered languages by adding entries from the <guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> button. Entries are listed in the order they will be checked, with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr "Alcuni siti web hanno pagine disponibili in molte lingue diverse. È possibile settare il linguaggio preferito aggiungendo una voce nella lista <guilabel>Lingue</guilabel> usando il tasto <guibutton>Aggiungi </guibutton>. Gli ingressi sono visualizzati nell'ordine nel quale verranno cercati, con il linguaggio preferito piu in alto. È possibile riordinarli trascinandoli o usando i tasti <guibutton>Su</guibutton> e <guibutton>Giu</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2018(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Mostrare e nascondere componenti della finestra del browser"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2019(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr "È possibile nascondere e mostrare componenti della finestra del browser come segue:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2025(para)
-msgid "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr "Per nascondere la barra degli strumenti, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. Per visualizzare nuovamente la barra degli strumenti, selezionare ancora <menuchoice><guimenu> Visualizza</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2038(para)
-msgid "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr "Per nascondere una particolare barra, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, seguito dal nome della barra."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr "Per nascondere la barra di stato, selezionare <menuchoice><guimenu> Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>. Per visualizzare nuovamente la barra di sta to, seleionare nuovamente <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2061(para)
-msgid "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-msgstr "È possibile usare la modalità schermo intero per far nascondere ad <application>Epiphany</application> tutti i componenti della finestra. Per ulteriori dettagli, vedere <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2068(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Editare la barra degli strumenti"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2069(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr "È possibile gestire gli ogetti che appaiono nella barra degli strumenti:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2074(para)
-msgid "To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr "Per aggiungere o rimuovere un tasto dalla barra, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Trascina le icone da aggiungere dall'editor per aggiungere o rimuoverle dalla barra degli strumenti."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2083(para)
-msgid "To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the toolbar editor."
-msgstr "Per aggiungere una nuova barra, fare click su <guibutton>Aggiungi nuova barra</guibutton> nell'editor della barra."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2089(para)
-msgid "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed."
-msgstr "Per rimuovere una barra, rimuovere tutti gli ogetti nel suo interno. La barra sarà automaticamente rimossa."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2095(para)
-msgid "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars."
-msgstr "Bottoni di copia, inclusi segnalibri, per risistemarli sulla stessa barra o differeni barre degli strumenti."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Estendere <application>Epiphany</application>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors."
-msgstr "Opzioni addizionali possono essere aggiunte a <application>Epiphany</application> installando le opportune estensioni. Esempi di estensioni includono gesioni del mouse che consente la navigazzione di pagine usando il movimento del cursore e visualizzatore e validatore di errori che può controllare le pagine web per errori di codifica."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation instructions."
-msgstr "Consultare il proprio amministratore di sistema per cercare se le estensioni richieste sono installate, o vai su <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> per le istruzioni di istallazione."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2122(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2126(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2130(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Scrociatoie generali"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2137(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2292(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2461(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2548(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2660(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Scorciatoia"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2153(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2169(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2184(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2199(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2238(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2253(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2268(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2308(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2323(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2338(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2477(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2492(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2508(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2524(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2576(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2591(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2606(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2621(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2154(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2159(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Apre un file da una cartella locale."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2168(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2437(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2507(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2523(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maiusc"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2170(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Salva il documento corrente in una cartella locale."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2185(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2190(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Stampa il documento corrente."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2200(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2205(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Chiude la scheda o finestra in uso."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2213(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2217(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Mostra il manuale."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2225(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2229(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Commuta la modalità di navigazione con cursore."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2239(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2244(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2254(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2259(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Mostra il gestore di segnalibri."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2269(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2274(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Mostra il gestore di cronologia."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2285(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie di navigazione"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2309(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2314(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Apre una nuova finestra."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2324(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2329(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Apre una nuova scheda."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2339(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2344(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Da il focus alla barra dell'indirizzo."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2353(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2368(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2383(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2398(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2354(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Sinistra"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2359(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Va indietro."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2369(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Destra"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2374(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Va avanti."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2384(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Su"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2389(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Sale di un livello."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2399(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2404(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Va alla propia pagina iniziale."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2412(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2416(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Interrompe il caricamento della pagina."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2424(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2438(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2428(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Passa alla cornice successiva."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2443(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Passa alla cornice precedente."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2454(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie per navigazione in schede"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2478(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2509(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Pagina su"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2483(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Da il focus alla scheda successiva."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2493(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2525(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Pagina giù"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2498(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Da il focus alla scheda precedente."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Sposta la scheda a sinistra."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2530(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Sposta la scheda a destra."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2541(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Scorciatorie di visualizzazione di pagina"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2563(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2567(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Passa alla modalità schermo intero."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2577(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2582(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Aumenta la dimensione del testo."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2592(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2597(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Diminuisce la dimensione del testo."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2607(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2612(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Mostra il testo alla dimensione normale."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2622(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2627(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "Visualizza il sorgente della pagine."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2638(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Modifica delle scorciatoie da tastiera"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2639(para)
-msgid "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr "Per le varie voci di menù è possibile nuove scorciatoie da tastiera. Per una descrizione dettagliata, consultare la relativa sezione della <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">Guida per l'utente di GNOME</ulink>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2649(title) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2653(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie da mouse"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2674(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>Clic centrale</mousebutton> (su un collegamento)"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2679(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2694(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Apre un collegamento in una nuova scheda."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2686(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
-msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></keycombo> (su un collegamento)"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2701(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
-msgstr "<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></keycombo> (su un collegamento)"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2709(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Scarica il collegamento."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2722(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Informazioni su <application>Epiphany</application>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2724(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about <application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr "<application>Epiphany</application> è stato scritto da Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). Per maggiori informazioni su <application>Epiphany</application>, visitare il sito <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2732(para)
-msgid "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr "Questo manuale è stato scritto da David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) e Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2739(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Questo programma è distribuito sotto i termini della Licenza Publica Generale GNU come publicato dalla fondazione del software libero; una versione 2 della licenza, o (a scelta) una versione successiva. Una copia di questa licenza può essere trovata a questo <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, o nel file COPYING incluso con il codice sorgente di questo programma."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Luca Ferretti - traduzione italiana <elle.uca@libero.it>, 2006.\n"
-"Silvio Pierro - traduzione italiana <perplesso82@hotmail.com>, 2006."
-
-
diff --git a/help/ja/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/ja/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 43aaac261..000000000
--- a/help/ja/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/ja/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/ja/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 2bde98ed9..000000000
--- a/help/ja/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/ja/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/ja/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 2e99139bb..000000000
--- a/help/ja/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/ja/figures/ephy-screenshot.png b/help/ja/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 8745ae223..000000000
--- a/help/ja/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
deleted file mode 100644
index 9965a9e9e..000000000
--- a/help/ja/ja.po
+++ /dev/null
@@ -1,3337 +0,0 @@
-# epiphany-help ja.po.
-# Copyright © 2004 - 2007,2012 Free Software Foundation, Inc.
-# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2004 - 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Epiphany/help trunk\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-24 12:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:13+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=6662e23d6b27e146df90cd19ffc60e4d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=2175c61388f50ed44fbd063815509ad4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=821e69ebba2c871ae8c3454ea34931d2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=1c8e6e81d0cc807aab1a23f1a563290e"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Epiphany マニュアル"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-#, fuzzy
-#| msgid "2006-01"
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-#, fuzzy
-#| msgid "2003"
-msgid "2007"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-#, fuzzy
-#| msgid "2003"
-msgid "2008"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME ドキュメントプロジェクト"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"この文書を、フリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約書 (GFDL) "
-"のバージョン 1.1 かそれ以降が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変すること"
-"を許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しませ"
-"ん。この利用許諾契約書 (GFDL) の複製は<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">"
-"このリンク</ulink> またはこのマニュアルと一緒に配布されているファイル "
-"COPYING-DOCS を参照して下さい。"
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"このマニュアルは GFDL の下で配布される GNOME マニュアルのコレクションの一部で"
-"す。コレクションと別にこのマニュアルを配布したい場合は、ライセンスの第六節に"
-"あるようにライセンスのコピーをマニュアルに加えれば配布できます。"
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"製品やサービスを区別するために企業によって利用されている名称の多くは登録商標"
-"です。これらの名称が GNOME ドキュメントで使われていて GNOME ドキュメントプロ"
-"ジェクトのメンバーが商標と認識している場合、これらの名前を大文字あるいは語句"
-"の最初の文字を大文字で記述しています。"
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ドキュメントおよび変更されているドキュメントは次の GNU フリー文書利用許諾契約"
-"書 (GFDL) の下で頒布されます: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Epiphany 開発チーム"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-#, fuzzy
-#| msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany."
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "このマニュアルは Epiphany v2.20 について説明しています。"
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "ブラウザー"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "概要"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> は GNOME のウェブブラウザーです。 "
-"<application>Epiphany</application> は簡単に使え、かつ標準に準拠することを目"
-"的としています。"
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "はじめに"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "ブラウザーウィンドウを開く"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "次のようにしてブラウザーウィンドウを開くことができます。"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>アプリケーション</guimenu>メニュー"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guisubmenu>インターネット</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany ウェ"
-"ブブラウザー</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "コマンドライン"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"<command>epiphany</command> と入力してから <keycap>Return</keycap> キーを押し"
-"ます。"
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "ブックマークウィンドウを開く"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "次のようにしてブックマークウィンドウを開くことができます。"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guisubmenu>インターネット</guisubmenu><guimenuitem>ウェブ・ブッ"
-"クマーク</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"<command>epiphany -b</command> と入力してから <keycap>Enter</keycap>キーを押"
-"します。"
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>ブックマーク</guimenu>メニューから"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> メインウィンドウから "
-"<menuchoice><guimenu>ブックマーク</guimenu><guimenuitem>ブックマークの編集</"
-"guimenuitem></menuchoice>を選択"
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "<application>Epiphany</application> ツールバーから"
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"メインウィンドウのツールバー内の <guibutton>ブックマーク</guibutton> ボタンを"
-"クリックします。"
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "ブラウザーウィンドウ"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"ブラウザーウィンドウでウェブページを見ることができます。 <xref linkend="
-"\"ephy-screenshot\"/> はブラウザーウィンドウでホームページを表示しているとこ"
-"ろです。"
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "ブラウザーウィンドウでホームページを表示"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-"ページをブラウザーウィンドウで表示しています。上からメニューバー、ツール"
-"バー、アドレスエントリ、ビューペインです。"
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> でブラウザーウィンドウのコンポーネントを示"
-"します。"
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Browser Window Components"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "コンポーネント"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "メニューバー"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr "ブラウザーウィンドウでタスクを実行するためのメニューを含みます。"
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "ツールバー"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-"ブラウザーウィンドウでタスクを実行するために使うボタンを含んでいます。メ"
-"ニュー、ボタン、ブックマークに素早くアクセスするためのテキストフィールドと"
-"ウェブ検索がここにあります。"
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "アドレスエントリ"
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-"ウェブアドレスまたは検索語句を入力するためのドロップダウンコンビネーション"
-"ボックスです。"
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "ビューペイン"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "ページ内容を表示します。"
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "ステータスバー"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "ステータス情報を表示します。"
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-"ブラウザーウィンドウでコンテキストメニューを開くこともできます。コンテキスト"
-"メニューを開くにはブラウザーウィンドウ内で右クリックします。このメニューの内"
-"容は右クリックする場所によって異なります。 例えば、リンクで右クリックするとリ"
-"ンクに関連するアイテムを、ウェブページの上で右クリックするとウェブページの表"
-"示に関連するアイテムを、ツールバー上で開くと、ツールバーに関連するアイテムを"
-"選択できます。"
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "ウェブブラウズ"
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "アドレスエントリを使う"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-"アドレスエントリはウェブアドレスまたは検索語句を入力するのに使います。アドレ"
-"スエントリに入力された語句でブックマークデータベースと履歴データベースが検索"
-"されます。もし何かマッチするものがあればドロップダウンリストに表示され、選択"
-"可能となります。選択するとそのウェブページがブラウザーウィンドウに読み込まれ"
-"ます。"
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"ブックマークトピックやアドレスまたは保存されるページのタイトルの一部の語句な"
-"ど何でも入力することができます。それら語句にマッチするかどうかブックマーク"
-"データベースが検索されます。 詳細については <xref linkend=\"overview-of-"
-"bookmarks\"/> を参照して下さい。"
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "ツールバーを使う"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"ツールバーには多くの通常使う機能のショートカットが含まれています。ツールバー"
-"で <guibutton>戻る</guibutton> と <guibutton>進む</guibutton> ボタンをクリッ"
-"クすれば履歴をナビゲートできます。また <guibutton>中止</guibutton> ボタンをク"
-"リックしてページの読み込みを停止することも <guibutton>再読み込み</guibutton> "
-"ボタンをクリックしてページを再度読み込むこともできます。"
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"ツールバーに表示されるボタンはツールバーエディターでカスタマイズできます。詳"
-"細については <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/> を参照して下さい。"
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"好みのウェブサイトに簡単にツールバーからアクセスできるようにリンクできます。"
-"ブックマークのツールバーへの追加の詳細については <xref linkend=\"to-add-"
-"bookmark-or-topic-to-toolbar\"/> を参照して下さい。"
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "全画面モードを使う"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"全画面モードで表示エリアの画面全体にブラウザーを表示することができます。 全画"
-"面モードにするには <menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>フルスク"
-"リーン </guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr "全画面モードでは最小のツールバーのみが表示されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"全画面モードを抜けるには <guibutton>フルスクリーンモードの終了</guibutton> を"
-"クリックします。"
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "新しいウィンドウを開く"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"新しいウィンドウを開くには <menuchoice><guimenu>ファイル</"
-"guimenu><guimenuitem>新しいウィンドウ</guimenuitem></menuchoice>を選択しま"
-"す。"
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "新しいタブを開く"
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"新しいタブを開くには <menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>新し"
-"いタブ</guimenuitem></menuchoice> を選択します。新しいタブは既存のタブの右側"
-"に現われます。"
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "ファイルを開く"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"ファイルを開くには <menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>開"
-"く...</guimenuitem></menuchoice> を選択し、<guilabel>(ファイルを)開く</"
-"guilabel> ダイアログを表示します。目的のファイルを選択して <guibutton>開く</"
-"guibutton> をクリックするとそのファイルがブラウザーウィンドウに表示されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "ページをファイルに保存"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-"ページをファイルに保存するには <menuchoice><guimenu>ファイル</"
-"guimenu><guimenuitem>別名で保存</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
-"<guilabel>別名で保存</guilabel> ダイアログにファイル名を入力し、<guibutton>保"
-"存</guibutton> をクリックします。"
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Using Print Setup"
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "印刷の設定"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"ページを拡大表示するには <menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>文字"
-"を大きくする</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "用紙のサイズ"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "向き"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr "縦向き(ポートレイト)に印刷するか横向き(ランドスケープ)に印刷するか指定"
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "印刷プレビュー"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"印刷プレビューでページがどのように印刷されるか見ることができます。 現在のペー"
-"ジの印刷プレビューを表示するには <menuchoice><guimenu>ファイル</"
-"guimenu><guimenuitem>印刷プレビュー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "印刷"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-"ページを印刷するには <menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>印刷"
-"</guimenuitem></menuchoice> を選択します。<guilabel>プリンター</guilabel> の"
-"一覧からプリンター名を選択するか、<guilabel>ファイルへ出力する</guilabel> を"
-"選択してファイルに出力します。"
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"<guilabel>印刷するページ</guilabel> セクションでは印刷するのがウェブページ全"
-"体なら <guilabel>全てのページ</guilabel> を、現在のページなら <guilabel>現在"
-"のページ</guilabel> を、指定の範囲のページだけなら <guilabel>範囲</guilabel> "
-"を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "ページ内の語句を検索"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "ページ内で文字列を検索するときは次のステップを実行します:"
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>検索</guimenuitem></"
-"menuchoice> を選択すると <guilabel>検索</guilabel> ダイアログがブラウザーウィ"
-"ンドウの下に表示されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr "<guilabel>検索</guilabel>フィールドに検索したい文字列を入力します。"
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type capital letters to only find occurrences of the string that match "
-#| "the case of the text that you type."
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr "大文字で入力すると入力どおりのテキストにマッチする文字列を検索します。"
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"<guibutton>次を検索</guibutton> をクリックするとまず文字列が最初にみつかる場"
-"所を検索し、みつかればカーソルが移動し、文字列を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"次に文字列が出現する場所を検索するには <guibutton>次を検索</guibutton> をク"
-"リックします。"
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-"前に文字列が出現する場所を検索するには <guibutton>前を検索</guibutton>をク"
-"リックします。"
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "検索を終了するには検索バーの外側をクリックします。"
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "折り返し検索"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-"ページの終わりに達すると検索はページの最初からやり直されます。<guilabel>折り"
-"返し</guilabel> というメッセージが検索バーに表示されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "拡大・縮小表示"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr "ウェブのテキストを次の方法で拡大・縮小できます。"
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "ウェブページのテキストを拡大"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"メインウィンドウのツールバー内の <guibutton>拡大</guibutton> ボタンをクリック"
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "ウェブページのテキストを縮小"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"メインウィンドウのツールバー内の <guibutton>縮小</guibutton> ボタンをクリック"
-"します。"
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "代りにこのメニューを使えます:"
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ページを拡大表示するには <menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>文字"
-"を大きくする</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ページを縮小表示するには <menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>文字"
-"を小さくする</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ページをその実際の大きさで表示するには <menuchoice><guimenu>表示</"
-"guimenu><guimenuitem>通常の大きさ</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "ページのソースを表示"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"ページのソースコードを表示するには<menuchoice><guimenu>表示</"
-"guimenu><guimenuitem>ページのソース</guimenuitem></menuchoice>を選択します。 "
-"ソースはデフォルトに指定されたテキストエディターで表示されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "ページのポップアップウィンドウを表示"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"いくつかのページは自動的に新しいブラウザーウィンドウを開きます。これはポップ"
-"アップウィンドウとして知られています。ページのポップアップウィンドウを開くか"
-"どうかは <menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ポップアップウィンド"
-"ウ</guimenuitem></menuchoice> で選択します。ポップアップさせない場合はブロッ"
-"クされたポップアップのアイコンがステータスバーに表示されます。このアイコンの"
-"ツールチップで、いくつのポップアップをブロックしたかがわかります。"
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"すべてのウェブページでのポップアップウィンドウのふるまいのデフォルトを設定す"
-"る場合は <xref linkend=\"privacy-preferences\"/> を見て下さい。"
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "リンクを開く"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"ウェブページはしばしば(しかし常にではありません)下線で示される他のウェブペー"
-"ジへのリンクを含んでいます。 リンクを追うにはただそれをクリックします。"
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "リンク先をページの指定どおりに開く"
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"リンクを左クリック。リンクはページ作者の指定に従い現在のウィンドウはまたは新"
-"しいウィンドウで開かれます。"
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "リンク先を新しいタブで開く"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"リンクのコンテキストメニューから <guimenuitem>リンク先を新しいタブで開く</"
-"guimenuitem> を選択するか、中央マウスボタンでクリックします。"
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "リンク先を新しいウィンドウで開く"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-"リンクのコンテキストメニューから <guimenuitem>リンク先を新しいウィンドウで開"
-"く</guimenuitem> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "リンク先をダウンロード"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"リンク先のターゲットを保存するにはリンクのコンテキストメニューから "
-"<guimenuitem>リンク先のダウンロード</guimenuitem> を選択します。リンク先の"
-"ファイルまたはドキュメントは <xref linkend=\"general-preferences\"/> で指定で"
-"きるダウンロードフォルダーに保存されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "タブの切り替え"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "タブのつまみをクリックするとタブを切り替えられます。"
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "タブの移動"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-"ウィンドウのタブを再調整するには <menuchoice><guimenu>タブ</"
-"guimenu><guimenuitem>タブを左へ移動</guimenuitem></menuchoice> または "
-"<menuchoice><guimenu>タブ</guimenu><guimenuitem>タブを右へ移動</"
-"guimenuitem></menuchoice> を選択すると現在のタブを移動できます。 またタブをド"
-"ラッグすることでも並び換えできます。"
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-"タブのつまみでコンテキストメニューを開いてこれらのオプションにアクセスもでき"
-"ます。"
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "ブックマークの管理"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Epiphany ブックマークシステムの概要"
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "可能な限り単純なインターフェースのブラウザーをつくる"
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr "ユーザーに希望のサイトのアドレスを覚えさせる必要を避ける"
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> のブックマークシステムはほとんどのブラウ"
-"ザーで使われている階層化ファイルフォルダーとは大きく異なっています。 この設計"
-"は二つの設計原理に沿っています: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> はブックマーク管理にデータベースに似た方"
-"法を使っています。ブックマークに関連するアドレスはそれと関連付けられたメタ"
-"データと一緒に保存されます。そしてこのメタデータは後でブックマークをみつける"
-"際に使用されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"開発 -&gt; GNOME -&gt; GNOME 開発者ホームページ"
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> のブックマークシステムでは、アドレスは、"
-"各々を一つまたはより多くのトピックと関連付けて整理しています。例えば、<ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME 開発者ホームページ</"
-"ulink> のブックマークは、他のどのブラウザーでもおそらく次のように階層化して保"
-"存されるでしょう: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"開発 -&gt; GNOME 開発者ホームページ\n"
-"GNOME -&gt; GNOME 開発者ホームページ"
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> では同じページを二つのトピックに関連付け"
-"られます: <placeholder-1/> これでユーザーはトピック \"GNOME\"、\"Development"
-"\" のどちらをアドレスバーに入力してもこのブックマークにアクセスできるようにな"
-"ります。 またアドレスバーに入力するキーワードは \"GNOME\"、\"開発者\"、\"ホー"
-"ム\"、\"ページ\" のいずれでも良いのです。 これらのどの語句でも求めるブック"
-"マークを含むリストが選り分けられます。 ブックマークにアクセスするすべての方法"
-"を知りたければ <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/> を参照して下さい。"
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "サブトピック"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> では一階層分のトピックしかつくれません。"
-"サブトピックは既存のブックマークとトピックから自動的に作成されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-"ユーザーとしてはおそらくブックマークを階層化する特別な方法を持っていることで"
-"しょう。Epiphany は明示的な階層化をサポートしていませんし、"
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-"ブックマークを思い出そうとするときはまず最初に思い浮んだトピックを使います。"
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "ブックマークの複数のトピックを使用"
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr "可能な最適の階層を得ることを保証します: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "ブックマークへのアクセス"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"ブックマークにアクセスする第一の方法はブックマークウィンドウです。ブックマー"
-"クウィンドウを開く方法については <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/> "
-"を参照して下さい。ナビゲートしやすく、また同じ場所で検索と編集ができるよう"
-"に、分割されたウィンドウを使ってブックマークを整理します。ブックマークコレク"
-"ションはデスクトップから直接編集できます。今では、同じ場所でインラインでブッ"
-"クマークタイトルを編集、トピックを追加、ブックマークを削除、ドラッグアンドド"
-"ロップでさらに他のトピックに関連付け、 ブックマークのプロパティの編集といった"
-"ことなどが可能となっています。"
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"メインウィンドウのアドレスバー内でトピックを入力すると、 そのカテゴリのブック"
-"マークのリストがドロップダウンリストに表示されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-"アドレスバーに入力した語で自動的にブックマークデータベースが検索され、 マッチ"
-"したブックマークはアドレスバーの下のドロップダウンリストに表示されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"メニューアイテム<guimenu>ブックマーク</guimenu>ですべてのトピックのメニューが"
-"表示されます。 これらトピックに関連付けられたブックマークはこのサブメニューか"
-"らアクセス可能です。 これはブックマークにアクセスする伝統的な方法に近く、互換"
-"性のために提供されています。"
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"ブックマークとトピックはツールバーに簡単に追加できます。ブックマークまたはト"
-"ピックをツールバーに追加するには、ブックマークウィンドウからツールバーにド"
-"ラッグします。"
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "ブックマークはまた次のようにしてアクセスできます: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "新しいブックマークをつくる"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "ブックマークをつくるにはいくつか方法があります。"
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "ブラウザーウィンドウ"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"今見ているページをブックマークするには <menuchoice><guimenu>ブックマーク</"
-"guimenu><guimenuitem>ブックマークの追加...</guimenuitem></menuchoice> を選択"
-"します。"
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"今見ているページ内のリンクをブックマークするにはリンクのコンテキストメニュー"
-"から <menuchoice><guimenuitem>リンク先をブックマークする...</guimenuitem></"
-"menuchoice> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "履歴ウィンドウ"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-"今選択している履歴リンクをブックマークするには <menuchoice><guimenu>ファイル"
-"</guimenu><guimenuitem>ブックマークの追加</guimenuitem></menuchoice> を選択す"
-"るか、 履歴ウィンドウの履歴リンクのコンテキストメニューから <guimenuitem>ブッ"
-"クマークの追加</guimenuitem> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "ブックマークとトピックの選択"
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"ブックマークとトピックを選択するにはいくつか方法があります。 <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> でブックマークウィンドウ内のアイテムを選択する方法につい"
-"て説明しています。"
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "ブックマークウィンドウ内のアイテムの選択"
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "タスク"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "アクション"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "ブックマークまたはトピックを選択"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "ブックマークまたはトピックをクリック"
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "連続するブックマークのグループを選択"
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"<keycap>Shift</keycap>を押しながら、グループの最初のブックマークをクリック"
-"し、グループの最後のブックマークを選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "複数のブックマークを選択"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>を押しながらブックマークを一つずづ選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "トピック内のすべてのブックマークを選択"
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>全て選択</guimenuitem></"
-"menuchoice>を選択"
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "ブックマークを新しいウィンドウまたはブックマークで開く"
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr "ブックマークを新しいウィンドウで開くには次のステップを踏みます:"
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "開きたいブックマークを選択"
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>新しいウィンドウで開く</"
-"guimenuitem></menuchoice> を選択するか、ブックマークのコンテキストメニューか"
-"ら <menuchoice><guimenuitem>新しいウィンドウで開く</guimenuitem></"
-"menuchoice> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "ブックマークを新しいタブで開くには次のステップを踏みます:"
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>新しいタブで開く</"
-"guimenuitem></menuchoice> を選択するか、ブックマークのコンテキストメニューか"
-"ら <menuchoice><guimenuitem>新しいタブで開く</guimenuitem></menuchoice> を選"
-"択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "新しいトピックの作成"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"新しいトピックをつくるにはブックマークウィンドウで <menuchoice><guimenu>ファ"
-"イル</guimenu><guimenuitem>新しいトピック</guimenuitem></menuchoice> を選択し"
-"ます。新しいトピックがつくられると、トピック名を入力することができます。 その"
-"トピックは<guimenu>ブックマーク</guimenu>メニュー内にサブメニューとして表示さ"
-"れます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "ブックマークをトピックに追加"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-#| "guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. "
-#| "From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this "
-#| "bookmark to, and press <guibutton>Close</guibutton>."
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-"ブックマークをトピックに追加するには、ブックマークウィンドウ内のエントリを右"
-"クリックして <guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択します。 <guilabel>ト"
-"ピック</guilabel>リストからこのブックマークを加えるトピックを選択し、 "
-"<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックします。"
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "ブックマークをトピックから削除する"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-#| "guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. "
-#| "From the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which "
-#| "you wish to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>."
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-"ブックマークをトピックから削除するには、ブックマークウィンドウのブックマーク"
-"コンテキストメニューから <guimenuitem>プロパティ</guimenuitem> を選択しま"
-"す。 <guilabel>トピック</guilabel> リストからこのブックマークを削除したいト"
-"ピックの選択を外し、<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックします。"
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "ブックマークまたはトピックの名前を変える"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "ブックマークまたはトピックの名前を変えるには次のようにします:"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-"ブックマークウィンドウ内で名前を変えたいブックマークまたはトピックを選択"
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>名前の変更...</"
-"guimenuitem></menuchoice> を選択するか、ブックマークまたはトピックのコンテキ"
-"ストメニューから <guimenuitem>名前の変更...</guimenuitem> を選択します。ブッ"
-"クマークまたはトピックの名前が選択状態となるはずです。"
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"ブックマークまたはトピックの新しい名前を入力し、<keycap>Return</keycap>を押し"
-"ます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "ブックマークまたはトピックの削除"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "ブックマークまたはトピックを削除するには次のようにします:"
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr ""
-"ブックマークウィンドウから削除したいブックマークまたはトピックを選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-#| "guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>削除</guimenuitem></"
-"menuchoice> を選択するか、ブックマークまたはトピックのコンテキストメニューか"
-"ら <menuchoice><guimenuitem>削除</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "ブックマークのプロパティを編集"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-"タイトルやアドレスといったブックマークのプロパティを編集するには、 ブックマー"
-"クウィンドウのブックマークコンテキストメニューから <guimenuitem>プロパティ</"
-"guimenuitem> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "ブックマークの検索"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-"ブックマークを検索するには<guilabel>検索</guilabel>フィールドに検索する語句を"
-"入力します。 <application>Epiphany</application> は選択されているトピックによ"
-"らずすべてのブックマークを検索します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "ブックマークのアドレスをコピー"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "ブックマークのアドレスをコピーするには次のようにします:"
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "ブックマークを選択"
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>アドレスのコピー</"
-"guimenuitem></menuchoice> を選択するか、ブックマークのコンテキストメニューか"
-"ら<guimenuitem>アドレスのコピー</guimenuitem> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "ブックマークまたはトピックをツールバーに追加"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr "ブックマークまたはトピックをツールバーに追加するには次のようにします:"
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>ファイル</guimenu>メニュー"
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"追加したいブックマークまたはトピックを選択し、<menuchoice><guisubmenu>ファイ"
-"ル</guisubmenu><guimenuitem>ツールバーに表示</guimenuitem></menuchoice> を選"
-"択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "ドラッグアンドドロップ"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-"ブックマークウィンドウからブックマークまたはトピックをツールバーにドラッグア"
-"ンドドロップできます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "トピック内のすべてのブックマークを開く"
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-"ツールバーにトピックを追加すると、トピックのメニューアイテムから <guilabel>新"
-"しいタブで開く</guilabel> を選択することで、新しいタブ内でトピックのすべての"
-"ブックマークを開けます。新しいタブは今のタブの右側に開きます。既に開いている"
-"すべてのタブは保存されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "ブックマークまたはトピックをツールバーから削除"
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"ブックマークまたはトピックをツールバーから削除するには次のようにします:"
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"削除したいブックマークまたはトピックを選択し、<menuchoice><guisubmenu>ファイ"
-"ル</guisubmenu><guimenuitem>ツールバーで表示</guimenuitem></menuchoice> を選"
-"択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "ツールバーエディター"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-#| "editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/> セクションで説明されているツールバーエ"
-"ディターを使えば、ブックマークまたはトピックをツールバーから削除できます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Smart Bookmarks Archive"
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "スマートブックマークアーカイブ"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
-#| "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
-#| "performed without loading a query page first."
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"スマートブックマークは一つまたはより多くの引数をとることのできる特別な種類の"
-"ブックマークです。 スマートブックマークを使うと、最初に問合せページを読み込む"
-"ことなしにウェブ検索や問合せを実行できます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter "
-#| "some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-#| "smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query "
-#| "using the given text will be performed."
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-"すべてのスマートブックマークはアドレスバーに何かテキストを入力すると <xref "
-"linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/> のようにドロップダウン"
-"メニューに表示されます。 スマートブックマークを選択するとその文字での検索が実"
-"行されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr "アドレスバーのドロップダウンメニューでのスマートブックマーク"
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
-#| "<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context "
-#| "menu. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in "
-#| "<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can "
-#| "enter text into the box and press enter to perform the function of the "
-#| "Smart Bookmark."
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
-"Search."
-msgstr ""
-"また、ブックマークのコンテキストメニューから <guimenuitem>ツールバーに表示</"
-"guimenuitem> を選択することでツールバーにスマートブックマークを追加することも"
-"できます。そうするとその名前とテキストボックスが <xref linkend=\"ephy-"
-"bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/> で示されているように表示されます。 "
-"ボックスにテキストを入力し Enter を押せば、スマートブックマーク機能を実行でき"
-"ます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr "ブックマークまたはトピックをツールバーに追加"
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Create a New Bookmark"
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr "新しいブックマークをつくる"
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses "
-#| "for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-#| "q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-#| "<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-"スマートブックマークはサイトがどのアドレスで検索を行うかをみつけることでつく"
-"れます。 例えば、<command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command> は Google に <command>SEARCHPHRASE</command>で検索を開始させます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr "このアドレスをスマートブックマークにするには次のようにします:"
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"<command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> のブックマーク"
-"を追加します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "ブックマークウィンドウを開きます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"ブックマークの<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>ダイアログの <guimenuitem>"
-"アドレス</guimenuitem>フィールドの <command>SEARCHPHRASE</command> を %s で置"
-"き換えます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as "
-#| "shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-#| "select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-#| "context menu."
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-"context menu."
-msgstr ""
-"(オプション) もし <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot"
-"\"/> のようにツールバーにスマートブックマークが表示されるようにしたいなら、"
-"ブックマークのコンテキストメニューから <guimenuitem>ツールバーに表示</"
-"guimenuitem>を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr "ブックマークまたはトピックをツールバーから削除"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
-"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Smart Bookmarks Archive"
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "スマートブックマークアーカイブ"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink "
-#| "url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"沢山のスマートブックマークが集められたアーカイブが <ulink url=\"http://"
-"galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> ウェブサイトで提供されてい"
-"ます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "履歴リンクの管理"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Epiphany 履歴システムの概要"
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Epiphany は訪ずれた場所について履歴情報を集めます。 この情報はデータベースに"
-"保存され後でアクセスすることができます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"メインウィンドウのアドレスバーに入力すると、<application>Epiphany</"
-"application> は履歴およびブックマークデータベースに保存された場所のタイトルま"
-"たはアドレスからマッチするものを検索します。 マッチしたものはアドレスバーの下"
-"のリストに表示されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"履歴ウィンドウを開けば履歴を管理することができます。 このウィンドウでは履歴を"
-"検索し、後で訪ずれたいとは思わない場所を削除できます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> は履歴ウィンドウのスクリー"
-"ンショットです。"
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "履歴ウィンドウ"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "履歴リンクを選択"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>履歴</guimenuitem></"
-"menuchoice> を選択し履歴ウィンドウを開きます。 履歴ウィンドウでは履歴リンクを"
-"検索したり、 新しいウィンドウまたはタブで開いたり、 データベースから履歴を削"
-"除することが可能です。"
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "履歴リンクを新しいウィンドウまたはタブで開く"
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr "履歴リンクを新しいウィンドウで開くには次のようにします:"
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "開きたい履歴リンクを選択"
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>新しいウィンドウで開く</"
-"guimenuitem></menuchoice> を選択するか、履歴リンクのコンテキストメニューから "
-"<menuchoice><guimenuitem>新しいウィンドウで開く</guimenuitem></menuchoice> を"
-"選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "履歴リンクを新しいタブで開くには次のようにします:"
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>新しいタブで開く</"
-"guimenuitem></menuchoice> を選択するか、履歴リンクのコンテキストメニューから "
-"<menuchoice><guimenuitem>新しいタブで開く</guimenuitem></menuchoice> を選択し"
-"ます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "履歴リンクを削除"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "履歴リンクを削除するには次のようにします:"
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "削除したい履歴リンクを選択"
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </"
-#| "guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>削除</guimenuitem></"
-"menuchoice> を選択するか、履歴リンクのコンテキストメニューから "
-"<menuchoice><guimenuitem>削除</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "履歴リンクを検索"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"履歴ウィンドウで入力してエントリを検索できます。 履歴データベースでマッチした"
-"ものはすべてリストに表示されます。 これらマッチしたものは新しいウィンドウ、タ"
-"ブで開く、 またはリンクアドレスをコピーして他のどのアプリケーションにも貼り付"
-"けられます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"また <application>Epiphany</application> ウィンドウのアドレスエントリに入力し"
-"たものは何でも履歴データベースについて検索され、 ブックマークデータベースで"
-"マッチした他のものと一緒にドロップダウンリストに表示されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "履歴リンクのアドレスをコピー"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr "履歴リンクのアドレスをコピーするには次のようにします:"
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "履歴リンクを選択"
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>アドレスのコピー</"
-"guimenuitem></menuchoice> を選択するか、履歴リンクのコンテキストメニューから "
-"<guimenuitem>アドレスのコピー</guimenuitem> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "ブックマークを履歴リンクから作成"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr "履歴リンクからブックマークを作成するには次のようにします:"
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>ブックマークの追加</"
-"guimenuitem></menuchoice> を選択するか、履歴リンクのコンテキストメニューから "
-"<guimenuitem>ブックマークの追加</guimenuitem> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"ブックマークの詳細については <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/> を参照"
-"して下さい。"
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Cookie とパスワードの管理"
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> は Cookie とパスワードを "
-"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guisubmenu>個人データ</guisubmenu></"
-"menuchoice> をクリックすることでアクセスできる個人データマネージャー内に保存"
-"します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Cookie の管理"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"ウェブページはあなたが次にサイトを訪ずれるときにアクセスできるように、Cookie "
-"に一連の情報を保持しています。"
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"個人データマネージャーではコンピューターに保存されている Cookie とその中の詳"
-"細を見ることができます。 また Cookie を削除することもできます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"Cookie の内容を見るにはリストからエントリを選択し <guibutton>プロパティ</"
-"guibutton> をクリックします。"
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Cookie を削除するには、削除したいすべての Cookie を選択して <guibutton>削除</"
-"guibutton> ボタンを押します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "Cookie のプロパティウィンドウは次のような詳細を表示します:"
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "内容"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Cookie の内容"
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "パス名"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Cookie が適切なものならそれについてのドメインのパス"
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "送信先"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"<guilabel>すべての接続</guilabel> の場合は Cookie はすべてのサーバーに送信さ"
-"れます。<guilabel>暗号化した接続のみ</guilabel> の場合は Cookie はセキュアな"
-"サーバーにのみ送信されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "有効期限"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "Cookie が妥当でなくなる期日です。"
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "パスワードの管理"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"多くのウェブサイトでは、そのサイトのすべてまたは部分にアクセスするために、 "
-"ユーザー名とパスワードを使ってログインすることを要求します。 "
-"<application>Epiphany</application> は将来あなたが素早くログインできるように"
-"パスワードを記憶できます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"個人データマネージャーではパスワードを保存しているサイトを見、削除することが"
-"できます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"パスワードを削除するには、削除したいすべてのエントリを選択して <guibutton>削"
-"除</guibutton> ボタンを押します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-"パスワードの内容は通常はプライバシーを守るため隠されます。<guilabel>パスワー"
-"ドを表示</guilabel> で前に保存したパスワードの表示を切り替えられます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-#| "features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> ではウェブページができることを制限する沢"
-"山の機能を設定できます:"
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "ダウンロードマネージャーの利用"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"ファイルをダウンロードしているとき、ダウンロードマネージャーは現在のダウン"
-"ロードについての詳細を提供します:"
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr "<guilabel>%</guilabel>カラムは各ダウンロードの進捗を示します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"<guilabel>ファイル名</guilabel> はダウンロードファイルの名前です。ファイルを"
-"ダウンロードするフォルダーは <xref linkend=\"general-preferences\"/> で指定で"
-"きます。このカラムはまたファイルのダウンロードした容量と総容量を示していま"
-"す。"
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"<guilabel>残り</guilabel>は完全にダウンロードが終了するまでの残り時間です。 "
-"これは最も最適な条件下での推測に基づくものであり、接続の状態に依存します。 こ"
-"の値は精度によって変化します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"ダウンロードを取り消すには、ダウンロードマネージャーのエントリを選択して "
-"<guibutton>中止</guibutton> をクリックします。"
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-"ダウンロードを中断するには、ダウンロードマネージャーのエントリを選択して "
-"<guibutton>中断</guibutton> をクリックします。"
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-"ダウンロードを再開するには、ダウンロードマネージャーのエントリを選択して "
-"<guibutton>再開</guibutton> をクリックします。"
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"一度ダウンロードが完了、または取り消されると、ダウンロードマネージャーは閉じ"
-"られます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-"リンクや画像、ページを <keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>クリック"
-"</mousebutton></keycombo> すると、デフォルトのダウンロードフォルダーにダウン"
-"ロードされます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "証明書とオンラインセキュリティ"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"ログインを要求するサイト、またはオンラインショッピングを使っているとき、送信"
-"した情報が安全かどうか知ることはとても重要です。<application>Epiphany</"
-"application> はこれを行うのを手助けする多くの機能を提供しています。"
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "セキュアサイトの確認"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-"ウェブページを見ているとき <application>Epiphany</application> はそのサイトが"
-"安全かどうかを示す南京錠のアイコンをステータスバーに表示します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "ロックされていない南京錠"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "サイトが安全ではないことを示します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "ロックされた南京錠"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "サイトが安全であることを示します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "壊れた南京錠"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"このページで安全なのは一部であり、その他が安全ではないことを示しています。"
-"ページ全体が安全ではないと考えるべきです。"
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-"セキュアなサイトの場合鍵のかかった南京錠のアイコンがアドレスエントリに表示さ"
-"れ、アドレスエントリの背景色が変ります。"
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "証明書ビューアーの利用"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-#| "The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-"証明書ビューアーは証明書について詳細を提示します。 <guilabel>一般</guilabel>"
-"タブは次のような詳細を提供しています。"
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Common Name"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr "誰が証明書を発行しているか、どのドメインのものかを表示します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "組織"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr "発行している会社名を表示します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "組織の単位"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr "発行しているまたは証明書を受け取っている会社の部署を表示します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "シリアル番号"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "証明書の固有な識別子"
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "発行日"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "証明書の発行日"
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "失効日"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "証明書の失効日"
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "SHA1 指紋"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"証明書を確認する文字列。発行している会社の記録上の証明書とこの文字列がマッチ"
-"するか確認できます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "MD5 指紋"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr "<guilabel>詳細</guilabel>タブでは次の情報が表示されます:"
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "証明書階層"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"いくつかの証明書は、より高次の権威によってやはり同じように署名されている、中"
-"間の権威によって署名されています。 このリストは完全な証明書のチェインを表示し"
-"ます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "証明書フィールド"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-"階層内の選択された証明書について証明書に含まれるフィールドを表示します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "フィールド値"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "選択した証明書フィールドの値を表示します。"
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "<application>Epiphany</application> をカスタマイズ"
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "好みの動作に設定"
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></"
-"menuchoice> を選択するとアクセスできる設定ダイアログで、 あなたの好みに合わせ"
-"て <application>Epiphany</application> をカスタマイズすることができます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "全般"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"<guilabel>ホームページ</guilabel> にアドレスを入力すると、ツールバーの "
-"<guibutton>ホーム</guibutton>ボタンをクリックする、あるいは "
-"<application>Epiphany</application> の起動時に表示されるページを指定できま"
-"す。"
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"<guilabel>ダウンロードフォルダー</guilabel> ボタンを押してダウンロードファイ"
-"ルのためのフォルダーを選択します。<guilabel>自動的にダウンロード・開く</"
-"guilabel> を選択すると、ファイルをダウンロードまたは開く際に確認を求められな"
-"いようになります。"
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "フォントとスタイルの設定"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr ""
-"このセクションではウェブページに使われるテキストのスタイルと色を設定できま"
-"す。"
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-"<guilabel>最小サイズ</guilabel> スピンボックスでウェブページフォントの最小サ"
-"イズを設定できます。これより小さなものはこのサイズまで拡大表示されます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"また、<guibutton>フォントの詳細設定</guibutton> ボタンでページで書かれている"
-"言語に応じて異なるフォントスタイルと色を選択できます。まず <guilabel>対象の言"
-"語</guilabel> ドロップダウンリストから設定したい言語を選択します。 文字幅の変"
-"る標準の文字のフォントを設定するには <guilabel>可変幅</guilabel> ドロップダウ"
-"ンリストとスピンボックスを使います。 文字幅が常に同じである等幅のテキストの"
-"フォントを設定するには <guilabel>固定幅</guilabel> ドロップダウンリストとスピ"
-"ンボックスを使います。フォントの最小サイズを設定するには <guilabel>最小サイズ"
-"</guilabel> を使います。"
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"ウェブページはしばしば固有のフォントスタイルとサイズを指定しています。"
-"<guilabel>ウェブ・ページが指定するフォントに従う</guilabel> オプションの選択"
-"を外すと、<application>Epiphany</application> が選択したフォントだけを使うよ"
-"うにできます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"また、ウェブページはテキストと背景に固有の色を指定しているかもしれません。"
-"<guilabel>ウェブ・ページが指定する色に従う</guilabel> オプションの選択を外す"
-"と、<application>Epiphany</application> は常に現在のデスクトップテーマで指定"
-"された色を使うようにできます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-"<guilabel>カスタムのスタイルシートを使用</guilabel> オプションを選択して "
-"<application>Epiphany</application> があなたの独自のスタイルシートで定義した"
-"スタイルを使うようにできます。<guibutton>スタイルシートを編集</guibutton> ボ"
-"タンであなたのデフォルトのエディターが起動し、スタイルシートを編集できます。"
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-#| "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have "
-#| "chosen by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own "
-#| "fonts</guilabel> option."
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-"ウェブページはしばしば固有のフォントスタイルとサイズを指定しています。"
-"<guilabel>ウェブ・ページが指定するフォントに従う</guilabel> オプションの選択"
-"を外すと、<application>Epiphany</application> が選択したフォントだけを使うよ"
-"うにできます。"
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "プライバシー"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> ではウェブページができることを制限する沢"
-"山の機能を設定できます:"
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"<guilabel>ウィンドウのポップアップを許可する</guilabel>を選択すると、 ウェブ"
-"ページが自動的に新しいウィンドウ内に内容を表示することができるようになりま"
-"す。"
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"<guilabel>Java を有効にする</guilabel>を選択するとページが Java アプレット"
-"(ウェブページ内で動作するプログラム)を読み込めるようになります。 なお Java を"
-"動作させるには Java プラグインをインストールする必要があります。"
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"<guilabel>JavaScript を有効にする</guilabel>を選択すると、 ウェブページが "
-"JavaScript 言語によるより高度なプログラミング技術を使うことができるようになり"
-"ます。"
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-"これらの機能を無効にするといくつかのページでは正確に表示できなかったり何らか"
-"の機能が使えなくなります。"
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "また Cookie をどう扱うか設定することもできます:"
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-"<guilabel>常に受け入れる</guilabel>を選択するとどのサイトも Cookie をセットで"
-"きるようになります。"
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"<guilabel>訪問したサイトのみ受け入れる</guilabel> を選択するとナビゲートして"
-"いるサイトに対してのみ Cookie をセットすることを許します。"
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-"<guilabel>受け入れない</guilabel>を選択するとサイトは Cookie をセットできなく"
-"なります。"
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-"Cookie を無効にしたり制限したりするといくつかのサイトへのアクセスができなく"
-"なったりいくつかの機能が無効になります。"
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> は次回表示するときに内容を高速に読み込め"
-"るようにウェブページの内容をいくつか保持しています。<guilabel>ディスクの容量"
-"</guilabel> スピンボックスで <application>Epiphany</application> がこれらの"
-"ファイルに使う最大容量を指定できます。0 にすると <application>Epiphany</"
-"application> は一時ファイルに保持しないようになります。これら一時ファイルは "
-"<guilabel>クリア</guilabel>ボタンをクリックすると削除できます。"
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "言語"
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"ページのエンコーティングは使われている文字集合を指定します。 <guilabel>エン"
-"コーティング</guilabel>セクションでは <application>Epiphany</application> が"
-"この集合をどのように識別するかを設定します。 <guilabel>デフォルト</guilabel>"
-"ドロップダウンリストで、 ページがエンコーティングを未指定な場合のフォールバッ"
-"クエンコーディングを設定できます。"
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-"<guilabel>自動検出</guilabel>ドロップダウンリストで、 エンコーティングが未指"
-"定な場合に <application>Epiphany</application> が適切なエンコーティングを選択"
-"しようとするエンコーティングのグループを選択できます。 例えば通常中国語のペー"
-"ジを見ているのなら、いくつかの異なるエンコーティングのために、 <guilabel>中国"
-"語</guilabel>を選択すると良いでしょう。 <application>Epiphany</application> "
-"がエンコーティングを検出しようとするのをやめさせるなら<guilabel>オフ</"
-"guilabel> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some web sites have pages which are available in a number of different "
-#| "languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
-#| "<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-#| "button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-#| "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-#| "using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> "
-#| "buttons."
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"いくつかのウェブサイトは異なる多数の言語で提供されています。<guilabel>言語</"
-"guilabel> リストから <guibutton>追加</guibutton> でエントリを追加することで好"
-"みの言語を設定できます。エントリは並び順に上からチェックされます。ドラッグす"
-"るか <guibutton>上</guibutton> または <guibutton>下</guibutton> ボタンを使え"
-"ば、エントリの順番を変えられます。"
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "ブラウザーウィンドウコンポーネントの表示/非表示"
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr "次のようにしてブラウザーウィンドウコンポーネントを表示/非表示できます:"
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"ツールバーを隠すには <menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ツール"
-"バー</guimenuitem><guimenuitem>ツールバーを隠す</guimenuitem></menuchoice> を"
-"選択します。再びツールバーを表示するには再度 <menuchoice><guimenu>表示</"
-"guimenu><guimenuitem>ツールバー</guimenuitem><guimenuitem>ツールバーを隠す</"
-"guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-"特定のツールバーを隠すには <menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>"
-"ツールバー</guimenuitem><guimenuitem>表示</guimenuitem></menuchoice> (ツール"
-"バーの名前) を選択します。再びツールバーを表示するには再度 "
-"<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ツールバー</"
-"guimenuitem><guimenuitem>表示</guimenuitem></menuchoice> (ツールバーの名前) "
-"を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"ステータスバーを隠すには <menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ス"
-"テータスバー</guimenuitem></menuchoice> を選択します。再びステータスバーを表"
-"示するには再度 <menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ステータスバー"
-"</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> のウィンドウコンポーネントのほとんどを隠"
-"すには全画面モードを使うことができます。 詳細については<xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>を参照して下さい。"
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "ツールバーの編集"
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr "ツールバーに表示されるアイテムをカスタマイズすることができます。"
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-"ツールバーにボタンを追加・削除するには <menuchoice><guimenu>編集</"
-"guimenu><guimenuitem>ツールバー</guimenuitem><guimenuitem>ツールバーをカスタ"
-"マイズ</guimenuitem></menuchoice> を選択します。アイコンをツールバーそしてエ"
-"ディターからドラッグすると追加・削除できます。"
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the "
-#| "toolbar editor."
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"新しいツールバーを追加するにはツールバーエディター内の <guibutton>ツールバー"
-"の追加</guibutton> をクリックします。"
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-"すべてのアイテムをツールバーから削除すれば自動的にそのツールバーは削除されま"
-"す。"
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"ブックマークを含めてボタンをドラッグすれば同じあるいは異なるツールバー上でそ"
-"れを再設定できます。"
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "<application>Epiphany</application> の拡張"
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"拡張をインストールすると追加機能を <application>Epiphany</application> に加え"
-"ることができます。例えば、マウスジェスチャー拡張によってカーソルの動きでペー"
-"ジの移動が、エラービューアーとバリデーター拡張によってウェブページのコーディ"
-"ングの誤りを検証できます。"
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-"システム管理者と相談して必要な拡張がインストールされているかどうか調査する"
-"か、または<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http"
-"\">Epiphany ウェブページ</ulink> でインストールの説明を見て下さい。"
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "ショートカット"
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "キーボードショートカット"
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "一般ショートカット"
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "ショートカット"
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "ctrl"
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "o"
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "ローカルフォルダーからファイルを開く"
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "s"
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "現在のドキュメントをローカルフォルダーに保存"
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "p"
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "現在のドキュメントを印刷"
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "w"
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "現在のタブまたはウィンドウを閉じる"
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "ヘルプを表示"
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "キャレットブラウズ (文字入力カーソル表示) モードを切り替え"
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "d"
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "現在のページをブックマーク"
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "b"
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "ブックマークマネージャーを表示"
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "h"
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "履歴マネージャーを表示"
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "ナビゲーションショートカット"
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "n"
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "新しいウィンドウを開く"
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "t"
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "新しいタブを開く"
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "l"
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "アドレスバーにフォーカス"
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "←"
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "戻る"
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "→"
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "進む"
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "↑"
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "階層を一つ上へ移動"
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "ホームに移動"
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "ページ読み込みを中止"
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "次のフレームへ移動"
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "前のフレームへ移動"
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "タブブラウズショートカット"
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "次のタブにフォーカス"
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "前のタブにフォーカス"
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "タブを左に移動"
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "タブを右に移動"
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "ページ表示ショートカット"
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "全画面表示モードを切り替え"
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "テキストを拡大表示"
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "テキストを縮小表示"
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "テキストを通常のサイズで表示します"
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "u"
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "ページのソースを表示"
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "キーボードショートカットを編集"
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-"メニューアイテムの新しいショートカットを定義できます。詳細については<ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">GNOME ユーザーガイ"
-"ド</ulink> の関連セクションを参照して下さい。"
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "マウスショートカット"
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>中央クリック</mousebutton> (リンク上)"
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "リンクを新しいタブで開く"
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>クリック</mousebutton></"
-"keycombo> (リンク上)"
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>クリック</mousebutton></"
-"keycombo> (リンク上)"
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "リンク先をダウンロード"
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "<application>Epiphany</application> について"
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> は Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>) がつくりました。 <application>Epiphany</"
-"application> についてもっと沢山の情報をみつけるには <ulink url=\"http://www."
-"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany ウェブページ</ulink> を"
-"訪ずれてみて下さい。"
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"このマニュアルページは David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>)、 "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>)、そして Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>) が書きました。"
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"このプログラムは Free Software Foundation が配布する GNU 一般公共使用許諾"
-"(GPL) の第二版または(あなたの選択によっては)それ以降のものに基づいて配布され"
-"ています。 このライセンスの複製は <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">リン"
-"ク</ulink> でみつけることができます。 またこのプログラムのソースコードに含ま"
-"れる COPYING ファイルもその複製です。"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
-"日本 GNOME ユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
-
-#~ msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
-#~ msgstr "Epiphany は GNOME のウェブブラウザです。"
-
-#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-#~ msgstr "『印刷の設定』でどのようにウェブページを印刷するか設定できます。"
-
-#~ msgid "The paper size."
-#~ msgstr "ページの大きさ"
-
-#~ msgid "Smart Bookmarks"
-#~ msgstr "スマートブックマーク"
-
-#~ msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
-#~ msgstr "ブックマークバー内のスマートブックマーク"
-
-#~ msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
-#~ msgstr "スマートブックマークをどうやってつくるか?"
diff --git a/help/nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 11c1d5656..000000000
--- a/help/nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 0bf2e1c09..000000000
--- a/help/nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/nl/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/nl/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 2d3a9561c..000000000
--- a/help/nl/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/nl/figures/ephy-screenshot.png b/help/nl/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index e26d96c2e..000000000
--- a/help/nl/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
deleted file mode 100644
index 47c6d35b5..000000000
--- a/help/nl/nl.po
+++ /dev/null
@@ -1,2152 +0,0 @@
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany documentation\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-24 13:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-05 01:58+0100\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:252(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=d9c1587810e5e663ab1aaa305d71ac70"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1253(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1273(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1380(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
-msgstr "Epiphany is de GNOME-webbrowser."
-
-#: C/epiphany.xml:32(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Epiphany-handleiding"
-
-#: C/epiphany.xml:35(year)
-#: C/epiphany.xml:39(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:36(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:40(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:43(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:44(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:47(year)
-#: C/epiphany.xml:51(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:48(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:52(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:67(publishername)
-#: C/epiphany.xml:79(orgname)
-#: C/epiphany.xml:111(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME Documentation Project"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Toestemming wordt verleend tot het kopiëren, verspreiden en/of wijzigen van dit document onder de bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie, versie 1.1 of iedere latere versie uitgegeven door de Free Software Foundation; zonderInvariante Secties, zonder Omslagteksten voor de Voorkant en zonderOmslagteksten voor de Achterkant. Een kopie van de licentie is opgenomen via deze <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">referentie</ulink> of in het bestand COPYING-DOCS dat bijgesloten is bij deze handleiding."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Deze handleiding is onderdeel van een verzameling GNOME-handleidingen die gedistribueerd worden onder de GFDL. Als u deze handleiding los van de verzameling wilt distribueren, dan kunt u dit doen door een exemplaar van de licentie toe te voegen aan de handleiding, zoals omschreven in sectie 6 van de licentie."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Vele van de namen die door bedrijven worden gebruikt om hun producten en diensten te onderscheiden zijn geclaimd als handelsmerken. Wanneer deze namen voorkomen in wat voor GNOME-documentatie dan ook, en de leden van het GNOME Documentation Project zijn van deze handelsmerken op de hoogte, dan zijn deze namen in hoofdletters of met een beginhoofdletter weergegeven."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DIT DOCUMENT WORDT “ALS ZODANIG” AANGEBODEN, ZONDER ENIGE VORM VAN GARANTIE, HETZIJ EXPLICIET HETZIJ IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET DOCUMENT VRIJ IS VAN FOUTEN, VERKOOPBAAR IS, GESCHIKT IS VOOR ENIG SPECIFIEK DOEL OF GEEN INBREUK MAAKT. HET GEHELE RISICO MET BETREKKING TOT DE KWALITEIT, ACCURAATHEID EN PRESTATIES VAN HET DOCUMENT OF EEN GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET DOCUMENT LIGT BIJ U. ALS ENIG DOCUMENT OF GEWIJZIGDE VERSIE OP WELKE WIJZE DAN OOK FOUTIEF BLIJKT TE ZIJN, DAN NEEMT U (NIET DE OORSPRONKELIJKE SCHRIJVER, AUTEUR OF IEMAND ANDERS DIE BIJGEDRAGEN HEEFT) DE KOSTEN OP ZICH VAN AL HET VEREISTE ONDERH0UD, REPARATIE OF CORRECTIE. DEZE VRIJWARINGSVERKLARING VAN GARANTIE VORMT EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DEZE LICENTIE. GEEN ENKEL GEBRUIK VAN ENIG DOCUMENT OF GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET DOCUMENT IS HIERONDER TOEGESTAAN BEHALVE ONDER DEZE VERKLARING; EN "
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEID EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, HETZIJ IN DELICT (WAARONDER NALATIGHEID), CONTRACT, OF OP ANDERE WIJZE, IS DE AUTEUR, OORSPRONKELIJKE SCHRIJVER, ENIGE PERSOON DIE HEEFT BIJGEDRAGEN, OF ENIGE DISTRIBUTEUR VAN HET DOCUMENT OF GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET DOCUMENT, OF ENIGE TOELEVERANCIER VAN ZULKE PARTIJEN, AANSPRAKELIJK TE STELLEN NAAR ENIGE PERSOON VOOR WELKE DIRECTE-, INDIRECTE-, SPECIALE-, INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADE DAN OOK, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, SCHADE TEN GEVOLGDE VAN VERLIES VAN GOEDE WIL, ONDERBREKING VAN WERK, SLECHT FUNCTIONEREN OF FALEN VAN DE COMPUTER, OF WAT VOOR ANDERE SCHADE DAN OOK RESULTEREND UIT OF GERELATEERD MET HET GEBRUIK VAN HET DOCUMENT EN GEWIJZIGDE VERSIES VAN HET DOCUMENT, ZELFS ALS ZULK EEN PARTIJ OP DE HOOGTE WAS GEWEEST VAN DE MOGELIJKHEID TOT DERGELIJKE SCHADE."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "HET DOCUMENT EN GEWIJZIGDE VERSIES VAN HET DOCUMENT WORDEN TER BESCHIKKING GESTELD ONDER DE VOORWAARDEN VAN DE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MET DIEN VERSTANDE DAT: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:76(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:77(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:80(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:84(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:85(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:87(orgname)
-#: C/epiphany.xml:95(orgname)
-#: C/epiphany.xml:103(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Epiphany Development Team"
-
-#: C/epiphany.xml:88(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:92(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:93(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:96(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:100(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:101(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:104(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:108(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:109(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:112(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:120(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:121(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:125(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany."
-msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 2.20 van Epiphany."
-
-#: C/epiphany.xml:131(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:134(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:137(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Browser"
-
-#: C/epiphany.xml:145(title)
-#: C/epiphany.xml:1234(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introductie"
-
-#: C/epiphany.xml:146(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. <application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards compliant."
-msgstr "Epiphany is de webbrowser van GNOME. Epiphany richt zich op eenvoud in het gebruik en het in acht nemen van standaarden."
-
-#: C/epiphany.xml:154(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Beginnen met Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:157(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Het openen van een browservenster"
-
-#: C/epiphany.xml:158(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "U kunt een browservenster openen op de volgende wijzen:"
-
-#: C/epiphany.xml:163(term)
-#: C/epiphany.xml:189(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Toepassingen</guimenu>-menu"
-
-#: C/epiphany.xml:165(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Kies <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany webbrowser</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:172(term)
-#: C/epiphany.xml:201(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Opdrachtregel"
-
-#: C/epiphany.xml:174(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Tik <command>epiphany</command> in, en druk op <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:183(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster"
-
-#: C/epiphany.xml:184(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "U kunt het bladwijzersvenster openen op de volgende wijzen:"
-
-#: C/epiphany.xml:193(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Kies <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Webbladwijzers</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Tik <command>epiphany -b</command> in, en druk op <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:212(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "Via het <guimenu>Bladwijzers</guimenu>-menu"
-
-#: C/epiphany.xml:216(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main window."
-msgstr "Kies <menuchoice><guimenu>Bladwijzers</guimenu><guimenuitem>Bladwijzers bewerken</guimenuitem></menuchoice> in het <application>Epiphany</application>-hoofdvenster."
-
-#: C/epiphany.xml:225(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "Via de <application>Epiphany</application>-werkbalk"
-
-#: C/epiphany.xml:229(para)
-msgid "Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Kies <guibutton>Bladwijzers</guibutton> in de werkbalk van het hoofdvenster."
-
-#: C/epiphany.xml:241(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Browservensters"
-
-#: C/epiphany.xml:242(para)
-msgid "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr "Browservensters stellen u in staat naar verschillende webpagina's te bladeren. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> toont een browservenster die de startpagina weergeeft."
-
-#: C/epiphany.xml:248(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Browservenster waarin de startpagina wordt weergegeven"
-
-#: C/epiphany.xml:255(phrase)
-msgid "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, view pane"
-msgstr "Een pagina die wordt weergegeven in een browservenster. Onderdelen: Menubalk, werkbalk, adres-invoerveld, weergavegedeelte"
-
-#: C/epiphany.xml:260(para)
-msgid "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser window."
-msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> beschrijft de componenten van een browservenster."
-
-#: C/epiphany.xml:264(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Componenten van het browservenster"
-
-#: C/epiphany.xml:271(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Component"
-
-#: C/epiphany.xml:276(para)
-#: C/epiphany.xml:2166(para)
-#: C/epiphany.xml:2321(para)
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-#: C/epiphany.xml:2577(para)
-#: C/epiphany.xml:2689(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Omschrijving"
-
-#: C/epiphany.xml:285(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menubalk"
-
-#: C/epiphany.xml:290(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr "Bevat menu's die u kunt gebruiken om taken uit te voeren in een browservenster."
-
-#: C/epiphany.xml:297(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Werkbalken"
-
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: C/epiphany.xml:302(para)
-msgid "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and web searches are also located here."
-msgstr "Bevat menu's, knoppen en tekstvelden voor het uitvoeren van verschillende taken, zoals snelle toegang tot bladwijzers en zoekacties op het web."
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Adres-invoerveld"
-
-#: C/epiphany.xml:316(para)
-msgid "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
-msgstr "Uitrol-combinatieveld dat u kunt gebruiken om web-adressen of zoektermen in te voeren."
-
-#: C/epiphany.xml:324(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Weergavegedeelte"
-
-#: C/epiphany.xml:329(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Geeft de inhoud weer van de bekeken pagina."
-
-#: C/epiphany.xml:336(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusbalk"
-
-#: C/epiphany.xml:341(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Geeft statusinformatie weer."
-
-#: C/epiphany.xml:349(para)
-msgid "You can also open a context menu from browser windows. To open this context menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you can choose items related to the link. When you open the context menu on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to that toolbar."
-msgstr "Daarnaast kunt u een contextmenu openen vanuit browservensters. Om dit contextmenu te openen klikt u met de rechtermuisknop in een browservenster. De items die in dit menu voorkomen zijn afhankelijk van waar u rechts-klikt. Wanneer u bijvoorbeeld rechts-klikt op een verwijzing, dan kunt u kiezen uit items die gerelateerd zijn aan die verwijzing. Wanneer u rechts-klikt op de pagina zelf, dan kunt u items kiezen die gerelateerd zijn aan de weergave van de webpagina. Wanneer u rechts-klikt op een werkbalkknop, dan kunt u items kiezen die daaraan gerelateerd zijn."
-
-#: C/epiphany.xml:362(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Bladeren door het Web"
-
-#: C/epiphany.xml:366(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Het gebruik van het adres-invoerveld"
-
-#: C/epiphany.xml:367(para)
-msgid "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window."
-msgstr "Het adresinvoerveld wordt gebruikt om webadressen of zoektermen in te voeren. Alle woorden die in het adresveld worden ingevoerd worden opgezocht in de bladwijzerdatabase en de geschiedenisdatabase. Als er overeenkomsten zijn, dan worden deze getoond in een uitklaplijst en kunt u ze selecteren. De geselecteerde webpagina zal worden geladen in het browservenster."
-
-#: C/epiphany.xml:375(para)
-msgid "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr "U kunt een bladwijzeronderwerp intypen of een term die onderdeel is van het adres of de titel van een pagina die in uw bladwijzers is opgeslagen. Deze termen worden gezocht in uw bladwijzerdatabase. Voor meer informatie, zie <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:385(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Het gebruik van de werkbalk"
-
-#: C/epiphany.xml:386(para)
-msgid "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the <guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the <guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr "De werkbalk bevat een aantal knoppen waarmee u snel bij veelgebruikte functies kunt komen. U kunt de werkbalk gebruiken om door uw webgeschiedenis heen te navigeren door op de <guibutton>Terug</guibutton>- en <guibutton>Vooruit</guibutton>-knoppen te klikken. Daarnaast is het mogelijk om het laden van de pagina's te stoppen door op de <guibutton>stop</guibutton>knop te klikken. Tenslotte kunnen pagina's opnieuw worden geladen door op de <guibutton>Herladen</guibutton>-knop te klikken."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr "U kunt de knoppen die voorkomen op uw werkbalk aanpassen met gebruikmaking van de werkbalk-editor; voor meer informatie zie <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:401(para)
-msgid "You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr "Tevens kunt u verwijzingen naar uw favoriete websites op een werkbalk zetten zodat u er makkelijk bij kan. Voor details over het toevoegen van bladwijzers aan een werkbalk, zie <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:409(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Het gebruik van de volledig scherm-modus"
-
-#: C/epiphany.xml:410(para)
-msgid "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "De Volledig-scherm-modus stelt de browser in staat het gehele scherm te benutten voor zijn zichtbare gedeelte. Om naar volledig scherm te schakelen, selecteer <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Volledig scherm</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:416(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr "In de Volledig-scherm-modus is enkel een beperkte werkbalk zichtbaar."
-
-#: C/epiphany.xml:419(para)
-msgid "You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton>."
-msgstr "U kunt volledig scherm-modus verlaten door op <guibutton>Volledig scherm verlaten</guibutton> te klikken."
-
-#: C/epiphany.xml:425(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Een nieuw venster openen"
-
-#: C/epiphany.xml:426(para)
-msgid "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu> Bestand</guimenu><guimenuitem>Nieuw venster</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:433(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Een nieuw tabblad openen"
-
-#: C/epiphany.xml:434(para)
-msgid "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be placed to the right of any existing tabs."
-msgstr "Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu> Bestand</guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe tabblad word geplaatst aan de rechterzijde van reeds bestaande tabbladen."
-
-#: C/epiphany.xml:442(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Het openen van een bestand"
-
-#: C/epiphany.xml:443(para)
-msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser window."
-msgstr "Om een bestand te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand </guimenu><guimenuitem>Openen...</guimenuitem></menuchoice> om het <guilabel>Bestand openen</guilabel>-dialoogvenster te tonen. Selecteer het bestand dat u wilt openen en klik op <guibutton>OK</guibutton>. Het bestand wordt weergegeven in het browservenster."
-
-#: C/epiphany.xml:453(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Een pagina opslaan in een bestand"
-
-#: C/epiphany.xml:454(para)
-msgid "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press <guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr "Om een pagina in een bestand op te slaan, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als…</guimenuitem></menuchoice>. Voer een naam in voor het bestand in het <guilabel> Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>Opslaan</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "Using Print Setup"
-msgstr "Gebruik van Afdrukinstellingen"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-msgstr "Afdrukinstellingen stelt u in staat te configureren hoe webpagina's worden afgedrukt."
-
-#: C/epiphany.xml:469(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Papiergrootte"
-
-#: C/epiphany.xml:471(para)
-msgid "The paper size."
-msgstr "De papiergrootte."
-
-#: C/epiphany.xml:477(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Oriëntatie"
-
-#: C/epiphany.xml:479(para)
-msgid "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper."
-msgstr "Geeft aan of de bovenkant van de pagina de korte- (portret) of lange (landschap) kant van het papier is."
-
-#: C/epiphany.xml:488(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Gebruik van Afdrukvoorbeeld"
-
-#: C/epiphany.xml:489(para)
-msgid "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Met het afdrukvoorbeeld kunt u zien hoe een pagina eruit zal zien wanneer zij is afgedrukt. Om van de huidige pagina een afdrukvoorbeeld te bekijken, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afdrukvoorbeeld</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:497(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Een pagina afdrukken"
-
-#: C/epiphany.xml:498(para)
-msgid "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select <guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr "Om een pagina af te drukken, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afdrukken…</guimenuitem></menuchoice>. Selecteer de naam van de printer in in het <guilabel>Printer</guilabel>-veld of selecteer <guibutton>Afdrukken naar bestand</guibutton> om naar een bestand af te drukken."
-
-#: C/epiphany.xml:505(para)
-msgid "In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print the range of pages that you specify."
-msgstr "In de <guilabel>Paginabereik</guilabel>-sectie, kiest u <guilabel>Alles</guilabel> om de gehele webpagina af te drukken, <guilabel>Huidige</guilabel>om alleen de momenteel geselecteerde pagina af te drukken of <guilabel>Bereik</guilabel> om het door u aangegeven paginabereik af te drukken."
-
-#: C/epiphany.xml:513(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Het vinden van tekst in een pagina"
-
-#: C/epiphany.xml:514(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "Om te zoeken naar een tekenreeks in een pagina, neemt u de volgende stappen:"
-
-#: C/epiphany.xml:519(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of the browser window."
-msgstr "Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Zoeken…</guimenuitem></menuchoice> om de <guilabel>Zoek</guilabel>balk onderaan het browservenster weer te geven."
-
-#: C/epiphany.xml:527(para)
-msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
-msgstr "Voer de tekenreeks in waarnaar u op zoek bent in het <guilabel>Zoeken</guilabel>-invoerveld."
-
-#: C/epiphany.xml:533(para)
-msgid "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type."
-msgstr "Typ hoofdletters om slechts die voorkomens van de tekenreeks te vinden die qua hoofd- en kleine letters precies overeenkomen met de tekst die u ingevoerd heeft."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected."
-msgstr "Klik op <guibutton>Volgende</guibutton> om in de pagina te zoeken naar de eerste keer dat de tekenreeks voorkomt. Als de tekenreeks gevonden wordt, dan wordt de cursor verplaatst naar de tekenreeks, en wordt deze geselecteerd."
-
-#: C/epiphany.xml:547(para)
-msgid "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</guibutton>."
-msgstr "Om het volgende voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op <guibutton>Volgende</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find Previous</guibutton>."
-msgstr "Om het vorige voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op <guibutton>Vorige</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:559(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "Om de zoekactie te beëindigen, klikt u ergens buiten de zoekbalk."
-
-#: C/epiphany.xml:566(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Omslaan"
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid "When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the search will be continued from the beginning of the page. The message <guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr "Wanneer <application>Epiphany</application> het einde van de pagina heeft bereikt, dan zal de zoekactie vanaf het begin van de pagina vervolgd worden. Het bericht <guilabel>Omgeslagen</guilabel> wordt dan getoond op de zoekbalk."
-
-#: C/epiphany.xml:576(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Het veranderen van de zoomfactor"
-
-#: C/epiphany.xml:577(para)
-msgid "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:"
-msgstr "De volgende methoden kunt u gebruiken om tekst in een webpagina te vergroten of te verkleinen:"
-
-#: C/epiphany.xml:583(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Om de tekst in een webpagina te vergroten"
-
-#: C/epiphany.xml:587(para)
-msgid "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Klik op <guibutton>Groter</guibutton> in de werkbalk van het hoofdvenster."
-
-#: C/epiphany.xml:593(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Om de tekst in een webpagina te verkleinen"
-
-#: C/epiphany.xml:597(para)
-msgid "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Klik op <guibutton>Kleiner</guibutton> in de werkbalk van het hoofdvenster."
-
-#: C/epiphany.xml:603(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "U kunt daarnaast het menu gebruiken:"
-
-#: C/epiphany.xml:608(para)
-msgid "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om de weergave van een pagina te vergroten, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Grotere tekst</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:614(para)
-msgid "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om de weergave van een pagina te verkleinen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Kleinere tekst</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:621(para)
-msgid "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om een pagina te bekijken op haar normale grootte, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Normale grootte</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:630(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "De broncode van een pagina bekijken"
-
-#: C/epiphany.xml:631(para)
-msgid "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your default text editor."
-msgstr "Om de broncode van een pagina te bekijken kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Bron weergeven</guimenuitem></menuchoice>. De broncode zal worden weergegeven in uw standaard teksteditor."
-
-#: C/epiphany.xml:639(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Het bekijken van de opduikvensters van de pagina"
-
-#: C/epiphany.xml:640(para)
-msgid "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup windows have been blocked."
-msgstr "Sommige webpagina's openen automatisch nieuwe browserschermen wanneer zij worden bekeken. Deze worden popup- of opduikvensters genoemd. Om de opduikvensters van een pagina te tonen of te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Opduikvensters</guimenuitem></menuchoice>. Wanneer de opduikvensters van een pagina zijn verborgen, dan zal het geblokkeerd-pictogram verschijnen in de statusbalk. De zwevende tip bij dit pictogram toont hoeveel opduikvensters zijn geblokkeerd."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr "Om een standaard opduikvenstergedrag in te stellen voor alle webpagina's, zie <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:655(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Het openen van verwijzingen"
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr "Webpagina's bevatten verwijzingen naar andere webpagina's, vaak (maar niet altijd) aangegeven door een onderstreping. Om een verwijzing te volgen, klikt u erop met de linkermuisknop."
-
-#: C/epiphany.xml:662(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Een verwijzing openen zoals de pagina aangeeft"
-
-#: C/epiphany.xml:664(para)
-msgid "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified."
-msgstr "Klik met de linkermuisknop op een verwijzing. De verwijzing kan in het huidige venster openen of in een nieuw venster, al naar gelang wat de auteur van de pagina heeft aangegeven."
-
-#: C/epiphany.xml:671(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw tabblad"
-
-#: C/epiphany.xml:673(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr "Kies <guimenuitem>Verwijzing openen in nieuw tabblad</guimenuitem> uit het contextmenu van de verwijzing, of klik met de middelste muisknop."
-
-#: C/epiphany.xml:680(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw venster"
-
-#: C/epiphany.xml:682(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link context menu."
-msgstr "Kies <guimenuitem>Verwijzing openen in nieuw venster</guimenuitem> uit het contextmenu van de verwijzing."
-
-#: C/epiphany.xml:691(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Het downloaden van een verwijzing"
-
-#: C/epiphany.xml:692(para)
-msgid "To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-msgstr "Kies <guimenuitem>Verwijzing downloaden</guimenuitem> uit het contextmenu van de verwijzing om het doel van een verwijzing op te slaan. Het bestand of document waarnaar verwezen wordt zal worden opgeslagen in uw downloadmap die u kunt instellen in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:701(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Het schakelen tussen tabbladen"
-
-#: C/epiphany.xml:702(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Klik op de kop van een tabblad om ernaartoe te schakelen."
-
-#: C/epiphany.xml:707(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Het verplaatsen van tabbladen"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
-msgstr "Om tabbladen in het huidige venster te reorganiseren, selecteert u <menuchoice><guimenu>Tabbladen</guimenu><guimenuitem>Tabblad naar links verplaatsen</guimenuitem></menuchoice> of <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Tabblad naar rechts verplaatsen</guimenuitem></menuchoice>. Dit verplaatst het huidige tabblad. U kunt tabbladen ook verslepen om ze te reorganiseren."
-
-#: C/epiphany.xml:716(para)
-msgid "You can also access these options by opening the context menu of the tab header."
-msgstr "U kunt deze opties tevens benaderen door rechts te klikken op de kop van het tabblad."
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Het beheer van uw bladwijzers"
-
-#: C/epiphany.xml:730(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Overzicht van het Epiphany bladwijzerssysteem"
-
-#: C/epiphany.xml:738(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Het bouwen van een browser met een zo eenvoudig mogelijke interface."
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit."
-msgstr "Het vermijden dat de gebruiker adressen moet onthouden van webpagina's die hij wil bezoeken."
-
-#: C/epiphany.xml:731(para)
-msgid "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr "Het bladwijzersysteem van <application>Epiphany</application> is nogal verschillend van de hiërarchische mappenmethode die in de meeste browsers wordt toegepast. Dit ontwerp houdt zich aan twee ontwerpprincipes: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:750(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later."
-msgstr "<application>Epiphany</application> gebruikt een database-achtige benadering voor het organiseren van bladwijzers. Een adres gerelateerd aan een bladwijzer wordt opgeslagen samen met wat metadata die ermee geassocieerd is. Deze metadata wordt vervolgens gebruikt om een bladwijzer later terug te vinden."
-
-#: C/epiphany.xml:764(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ontwikkeling -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-
-#: C/epiphany.xml:757(para)
-msgid "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topics. For example, if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-1/>"
-msgstr "In het bladwijzersysteem van <application>Epiphany</application>, worden adressen georganiseerd door elk adres te associeren met één of meer onderwerpen. Als iemand bijvoorbeeld een bladwijzer zou opslaan voor <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink> in een willekeurige andere browser, dan zou de gebruiker het misschien opslaan in de volgende hiërarchie: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:770(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ontwikkeling -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-
-#: C/epiphany.xml:767(para)
-msgid "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr "In <application>Epiphany</application> zou dezelfde pagina geassocieerd kunnen zijn met twee onderwerpen: <placeholder-1/> De gebruiker kan deze bladwijzer nu benaderen door het onderwerp ‘GNOME’ of ‘Ontwikkeling’ in de adresbalk te typen. De gebruiker kan daarnaast één van de woorden ‘GNOME’, ‘developers’, ‘home’ of ‘page’ in de adresbalk typen. Beide methoden laten een lijst openklappen die de gezochte bladwijzer bevat. Alle manieren om bladwijzers te benaderen staan hier: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-
-#: C/epiphany.xml:783(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Subonderwerpen"
-
-#: C/epiphany.xml:784(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks and topics."
-msgstr "<application>Epiphany</application> staat slechts een enkel niveau van onderwerpen toe. Subonderwerpen worden automatisch gegenereerd op basis van uw bestaande bladwijzers en onderwerpen."
-
-#: C/epiphany.xml:790(para)
-msgid "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy <application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr "Als gebruiker heeft u wellicht een heel specifieke manier om uw bladwijzers in een hiërarchie te organiseren. Epiphany is niet in staat om expliciet een hiërarchie te construeren. Daarom zou u gefrustreerd kunnen raken door het feit dat de hiërarchie die <application>Epiphany</application> bouwt, niet precies dat is wat u wilt."
-
-#: C/epiphany.xml:800(para)
-msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr "Gebruik onderwerpen die als eerste in u opkomen bij een poging om de bladwijzer terug te roepen."
-
-#: C/epiphany.xml:805(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Gebruik meerdere onderwerpen voor bladwijzers."
-
-#: C/epiphany.xml:796(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr "Om ervoor te zorgen dat u de best mogelijke hiërarchie krijgt: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:813(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Het benaderen van een bladwijzer"
-
-#: C/epiphany.xml:814(para)
-msgid "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr "De meest voor de hand liggende manier om bladwijzers te benaderen is het bladwijzersvenster, zie <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Een apart venster wordt gebruikt voor het organiseren van bladwijzers omdat dat het makkelijker maakt om te navigeren en het mogelijk maakt om zoek- en bewerkingsfunctionaliteit op dezelfde plek aan te bieden. De bladwijzerverzameling kan direct worden bewerkt vanaf het werkblad. Het is mogelijk om op één plek de titel van de bladwijzer direct te bewerken, meer onderwerpen toe te voegen, bladwijzers te verwijderen, ze te associëren met meerdere onderwerpen via slepen en neerzetten, eigenschappen van een bladwijzer te bewerken, enz."
-
-#: C/epiphany.xml:832(para)
-msgid "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category."
-msgstr "Het intypen van een onderwerp in de adresbalk van het hoofdvenster laat een lijst openklappen van bladwijzers in die categorie."
-
-#: C/epiphany.xml:838(para)
-msgid "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar."
-msgstr "Een woord dat in de adresbalk wordt getypt wordt automatisch opgezocht in de bladwijzerdatabase en overeenkomende bladwijzers worden getoond in een openklappende lijst onder de adresbalk."
-
-#: C/epiphany.xml:845(para)
-msgid "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility."
-msgstr "Het menu <guimenu>Bladwijzers</guimenu> geeft een menu van alle onderwerpen. Bladwijzers die gerelateerd zijn aan deze onderwerpen kunnen dan benaderd worden via de submenu's die zich hier bevinden. Dit komt het dichtst in de buurt van de traditionele methode van het benaderen van bladwijzers en wordt aangeboden om compatibiliteit te behouden."
-
-#: C/epiphany.xml:854(para)
-msgid "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the toolbar."
-msgstr "Bladwijzers en onderwerpen kunnen worden toegevoegd aan werkbalken voor makkelijke toegang. Om een bladwijzer of onderwerp aan een werkbalk toe te voegen, sleept u het van het bladwijzersvenster naar de werkbalk."
-
-#: C/epiphany.xml:828(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "De bladwijzers kunnen ook benaderd worden door: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:864(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Het aanmaken van een nieuwe bladwijzer"
-
-#: C/epiphany.xml:865(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "U kunt op verscheidene manieren een nieuwe bladwijzer aanmaken."
-
-#: C/epiphany.xml:870(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Browservenster"
-
-#: C/epiphany.xml:876(para)
-msgid "To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om een bladwijzer te maken van de op dit moment bekeken pagina, kiest u <menuchoice><guimenu>Bladwijzers</guimenu><guimenuitem>Bladwijzer toevoegen...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:884(para)
-msgid "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om een een bladwijzer te maken van een verwijzing in de momenteel zichtbare pagina, opent u het contextmenu van de verwijzing en kiest u <menuchoice><guimenuitem>Bladwijzer maken van verwijzing…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:895(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Geschiedenisvenster"
-
-#: C/epiphany.xml:899(para)
-msgid "To bookmark the currently selected history link, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr "Om een bladwijzer te maken van de op dit moment geselecteerde geschiedenis-verwijzing, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Bladwijzer toevoegen…</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om uit het contextmenu van de verwijzing in het geschiedenisvenster <guimenuitem>Bladwijzer toevoegen…</guimenuitem> te kiezen."
-
-#: C/epiphany.xml:912(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Het selecteren van bladwijzers en onderwerpen"
-
-#: C/epiphany.xml:913(para)
-msgid "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr "U kunt op meerdere manieren bladwijzers en onderwerpen selecteren. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> beschrijft hoe u items kunt selecteren in het bladwijzersvenster."
-
-#: C/epiphany.xml:919(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Het selecteren van items in het bladwijzersvenster"
-
-#: C/epiphany.xml:926(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Taak"
-
-#: C/epiphany.xml:931(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Actie"
-
-#: C/epiphany.xml:940(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Selecteer een bladwijzer of onderwerp."
-
-#: C/epiphany.xml:945(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Klik op de bladwijzer of het onderwerp."
-
-#: C/epiphany.xml:952(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Selecteer een aaneengesloten groep bladwijzers"
-
-#: C/epiphany.xml:957(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr "Houdt de <keycap>Shift</keycap>-toets ingedrukt. Selecteer de eerste bladwijzer van de groep en selecteer vervolgens de laatste bladwijzer van de groep."
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Meerdere bladwijzers selecteren"
-
-#: C/epiphany.xml:971(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr "Houdt de <keycap>Ctrl</keycap>-toets ingedrukt en selecteer de bladwijzers door er op te klikken."
-
-#: C/epiphany.xml:979(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Alle bladwijzers binnen een onderwerp selecteren"
-
-#: C/epiphany.xml:984(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Alles selecteren</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:995(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Het openen van een bladwijzer in een nieuw venster of tabblad"
-
-#: C/epiphany.xml:998(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Om een bladwijzer in een nieuw venster te openen neemt u de volgende stappen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1002(para)
-#: C/epiphany.xml:1024(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Selecteer de bladwijzer die u wenst te openen."
-
-#: C/epiphany.xml:1007(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
-msgstr "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw venster openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om uit het contextmenu van de bladwijzer de optie <menuchoice><guimenuitem>In nieuw venster openen </guimenuitem></menuchoice> te kiezen."
-
-#: C/epiphany.xml:1018(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Om een bladwijzer in een nieuw tabblad te openen neemt u de volgende stappen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1029(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
-msgstr "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om uit het contextmenu van de bladwijzer de optie <menuchoice><guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem></menuchoice> te kiezen."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Het aanmaken van een nieuw onderwerp"
-
-#: C/epiphany.xml:1043(para)
-msgid "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr "Om een nieuw onderwerp te maken, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Nieuw onderwerp</guimenuitem></menuchoice> in het bladwijzersvenster. Een nieuw onderwerp wordt aangemaakt en u kunt nu de naam van het onderwerp invoeren. Het onderwerp zal verschijnen als submenu in het <guimenu>Bladwijzers</guimenu>-menu."
-
-#: C/epiphany.xml:1052(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Het toevoegen van een bladwijzer aan een onderwerp"
-
-#: C/epiphany.xml:1053(para)
-msgid "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and press <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Om een bladwijzer aan een onderwerp toe te voegen, kiest u <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem> uit het bladwijzercontextmenu inhet bladwijzersvenster.Uit de <guilabel>Onderwerpen</guilabel>lijst selecteert u elk onderwerp om deze bladwijzer aan toe te voegen en klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1061(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer uit een onderwerp"
-
-#: C/epiphany.xml:1062(para)
-msgid "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Om een bladwijzer uit een onderwerp te verwijderen, kiest u <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem> uit het bladwijzercontextmenu in het bladwijzersvenster. Uit de <guilabel>Onderwerpen</guilabel>lijst deselecteert u elk onderwerp waaruit u deze bladwijzer wilt verwijderen en klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1071(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Het hernoemen van een bladwijzer of onderwerp"
-
-#: C/epiphany.xml:1072(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "Om een bladwijzer of onderwerp te hernoemen neemt u de volgende stappen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1077(para)
-msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr "Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wilt hernoemen in het bladwijzersvenster."
-
-#: C/epiphany.xml:1082(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the bookmark or topic is selected."
-msgstr "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Hernoemen…</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om <guimenuitem>Hernoemen…</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de bladwijzer of het onderwerp. De naam van de bladwijzer of het onderwerp wordt geselecteerd."
-
-#: C/epiphany.xml:1089(para)
-msgid "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Voer een nieuwe naam in voor het onderwerp of de bladwijzer, en druk op <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1097(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer of onderwerp"
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "Om bladwijzers of onderwerpen te verwijderen neemt u de volgende stappen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1103(para)
-msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window."
-msgstr "Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wilt verwijderen in het bladwijzersvenster."
-
-#: C/epiphany.xml:1109(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem> Verwijderen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om <guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de bladwijzer of het onderwerp."
-
-#: C/epiphany.xml:1119(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Het bewerken van bladwijzereigenschappen"
-
-#: C/epiphany.xml:1120(para)
-msgid "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the bookmarks window."
-msgstr "Om de eigenschappen van een bladwijzer, zoals de titel en het adres, te bewerken, selecteert u <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem> uit het contextmenu van de bladwijzer in het bladwijzersvenster."
-
-#: C/epiphany.xml:1127(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Het doorzoeken van uw bladwijzers"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid "To search through your bookmarks, enter you search term in the <guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
-msgstr "Om uw bladwijzers te doorzoeken, voert u uw zoekterm in in het <guilabel>Zoeken</guilabel>-veld. <application>Epiphany</application> zal al uw bladwijzeres doorzoeken ongeacht welk onderwerp op dat moment geselecteerd is."
-
-#: C/epiphany.xml:1135(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Het kopiëren van een bladwijzeradres"
-
-#: C/epiphany.xml:1136(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "Om het adres van een bladwijzer te kopiëren, neemt u de volgende stappen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1141(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Selecteer de bladwijzer."
-
-#: C/epiphany.xml:1146(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr "Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem> Adres kopiëren</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om <guimenuitem>Adres kopiëren</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de bladwijzer."
-
-#: C/epiphany.xml:1156(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "Toevoegen van een bladwijzer of onderwerp aan de werkbalk"
-
-#: C/epiphany.xml:1157(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr "Op de volgende manieren kunt u een bladwijzer of onderwerp toevoegen aan de werkbalk:"
-
-#: C/epiphany.xml:1162(term)
-#: C/epiphany.xml:1204(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Bestand</guimenu>-menu"
-
-#: C/epiphany.xml:1166(para)
-msgid "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wilt toevoegen, en kies <menuchoice><guisubmenu>Bestand</guisubmenu><guimenuitem>Op werkbalk tonen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1174(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Slepen en neerzetten"
-
-#: C/epiphany.xml:1178(para)
-msgid "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the toolbar."
-msgstr "U kunt bladwijzers en onderwerpen slepen vanuit het bladwijzersvenster en neerzetten op de werkbalk."
-
-#: C/epiphany.xml:1187(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Alle bladwijzers binnen een onderwerp openen"
-
-#: C/epiphany.xml:1188(para)
-msgid "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr "Als een onderwerp aan een werkbalk toegevoegd is, dan kunnen alle bladwijzers horend bij dat onderwerp in tabbladen geopend worden door <guilabel> In nieuwe tabbladen openen</guilabel> te kiezen uit het menu van het betreffende onderwerp. De nieuwe tabbladen zullen rechts van het huidige tabblad geopend worden. Alle reeds geopende tabbladen blijven behouden."
-
-#: C/epiphany.xml:1198(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "Een bladwijzer of onderwerp van de werkbalk verwijderen"
-
-#: C/epiphany.xml:1199(para)
-msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr "U kunt een bladwijzer of onderwerp uit de werkbalk verwijderen op de volgende manieren:"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wenst te verwijderen en kies <menuchoice><guisubmenu>Bestand</guisubmenu><guimenuitem>Op werkbalk tonen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1216(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Werkbalken bewerken"
-
-#: C/epiphany.xml:1220(para)
-msgid "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr "U kunt bladwijzers en onderwerpen verwijderen van een werkbalk met behulp van de werkbalk-editor zoals beschreven in paragraaf <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1230(title)
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Slimme bladwijzers"
-
-#: C/epiphany.xml:1235(para)
-msgid "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first."
-msgstr "Slimme bladwijzers zijn een speciaal soort bladwijzer dat één of meer variabelen meekrijgt. Door slimme bladwijzers te gebruiken kunnen zoekacties op het web en elders worden uitgevoerd zonder eerst een aanvraagpagina te laden."
-
-#: C/epiphany.xml:1240(para)
-msgid "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed."
-msgstr "Al uw slimme bladwijzers zullen verschijnen in een openklapmenu wanneer u wat tekst invoert in de adresbalk, zoals getoond in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Door de slimme bladwijzer te selecteren wordt de zoekactie uitgevoerd met de ingegeven tekst."
-
-#: C/epiphany.xml:1247(title)
-msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
-msgstr "Slimme bladwijzer in adresbalk-openklapmenu"
-
-#: C/epiphany.xml:1258(para)
-msgid "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
-msgstr "Het is ook mogelijk om een slimme bladwijzer aan een werkbalk toe te voegen door <guimenuitem>Op werkbalk tonen</guimenuitem> te selecteren uit het contextmenu van de bladwijzer. Als u dit doet, dan ziet u zijn naam en een tekstvak, zoals zichtbaar in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. U kunt tekst invoeren in het vak en op Enter drukken om de functie van de slimme bladwijzer uit te voeren."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(title)
-msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
-msgstr "Slimme bladwijzer in de bladwijzerwerkbalk"
-
-#: C/epiphany.xml:1280(title)
-msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
-msgstr "Hoe maak ik een slimme bladwijzer?"
-
-#: C/epiphany.xml:1281(para)
-msgid "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr "Slimme bladwijzers kunnen worden gemaakt door uit te zoeken welk adres een webpagina gebruikt voor zoeken. Bijvoorbeeld <command>http://www.google.com/search?q=ZOEKREEKS</command> zal een Google-zoekactie naar <command>ZOEKREEKS</command> starten."
-
-#: C/epiphany.xml:1287(para)
-msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
-msgstr "Om van dit adres een slimme bladwijzer te maken, neemt u de volgende stappen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1292(para)
-msgid "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>"
-msgstr "Voeg een bladwijzer toe voor <command>http://www.google.com/search?q=ZOEKREEKS</command>"
-
-#: C/epiphany.xml:1298(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Open het bladwijzersvenster."
-
-#: C/epiphany.xml:1303(para)
-msgid "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</command> with %s."
-msgstr "In het <guimenuitem>Adres</guimenuitem>-veld van het <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>-venster van de bladwijzer vervangt u <command>ZOEKREEKS</command> door %s."
-
-#: C/epiphany.xml:1310(para)
-msgid "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr "(Optioneel) Als u wilt dat de slimme bladwijzer op de werkbalk verschijnt, zoals getoond in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, selecteer dan <guimenuitem>Op werkbalk tonen</guimenuitem> uit het contextmenu van de bladwijzer."
-
-#: C/epiphany.xml:1321(title)
-msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?"
-msgstr "Hoe maak ik een slimme bladwijzer op de werkbalk groter of kleiner?"
-
-#: C/epiphany.xml:1322(para)
-msgid "To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the <guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 characters."
-msgstr "Om de grootte van een invoerveld van een slimme bladwijzer in te stellen, <mousebutton>klik</mousebutton>t u met de tweede muisknop op de bladwijzer in het <guilabel>Bladwijzers bewerken</guilabel>-dialoogvenster en selecteert u <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem> uit het contextmenu. In het <guilabel>Addres</guilabel>veld voegt u <userinput>%{width=<replaceable>AANTALTEKENS</replaceable>}</userinput> toe aan het eind van het adres, waardoor <replaceable>AANTALTEKENS</replaceable> vervangen wordt door de gewenste breedte. Gebruik bijvoorbeeld <userinput>http://www.google.nl/search?q=%s%{width=15}</userinput> om de set breedte van een Google-zoekveld in te stellen op 15 tekens."
-
-#: C/epiphany.xml:1335(title)
-msgid "Smart Bookmarks Archive"
-msgstr "Slimme bladwijzers-archief"
-
-#: C/epiphany.xml:1336(para)
-msgid "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr "Een archief dat een heleboel slimme bladwijzers bevat is beschikbaar op de webstek van <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:1347(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Het beheren van uw webgeschiedenis"
-
-#: C/epiphany.xml:1351(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Overzicht van het Epiphany geschiedenissysteem"
-
-#: C/epiphany.xml:1352(para)
-msgid "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr "Epiphany verzamelt geschiedenisinformatie over locaties die door u bezocht zijn. Deze informatie wordt opgeslagen in een database die later kan worden geraadpleegd."
-
-#: C/epiphany.xml:1357(para)
-msgid "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</application> searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar."
-msgstr "Wanneer u typt in de adresbalk van het hoofdvenster, dan zoekt <application>Epiphany</application> naar overeenkomsten in de titel of het adres van de locaties die opgeslagen zijn in de geschiedenis- en bladwijzerdatabases. Overeenkomsten worden getoond in een lijst onder de adresbalk."
-
-#: C/epiphany.xml:1364(para)
-msgid "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr "U kunt de geschiedenis beheren door het geschiedenisvenster te openen. Dit venster stelt u in staat de geschiedenis te doorzoeken en locaties die u later niet meer wilt bezoeken te verwijderen."
-
-#: C/epiphany.xml:1369(para)
-msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> toont het geschiedenisvenster."
-
-#: C/epiphany.xml:1374(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Geschiedenisvenster"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Het selecteren van geschiedenisverwijzingen"
-
-#: C/epiphany.xml:1388(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database."
-msgstr "Kies <menuchoice><guimenu>Ga naar</guimenu><guimenuitem>Geschiedenis</guimenuitem></menuchoice> om het geschiedenisvenster te openen. U kunt zoeken naar verwijzingen die u hebt bezocht, deze verwijzingen openen in een nieuw venster of tabblad, of geschiedenis uit de database verwijderen."
-
-#: C/epiphany.xml:1399(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Het openen van een geschiedenisverwijzing in een nieuw venster of tabblad"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Om een geschiedenisverwijzing in een nieuw venster te openen neemt u de volgende stappen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-#: C/epiphany.xml:1431(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing die u wenst te openen."
-
-#: C/epiphany.xml:1413(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
-msgstr "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw venster openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om <menuchoice><guimenuitem>In nieuw venster openen</guimenuitem></menuchoice> te kiezen uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing."
-
-#: C/epiphany.xml:1425(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Om een geschiedenisverwijzing in een nieuw tabblad te openen neemt u de volgende stappen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1436(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
-msgstr "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om <menuchoice><guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem></menuchoice> te kiezen uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing."
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Een geschiedenisverwijzing verwijderen"
-
-#: C/epiphany.xml:1451(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "Om een geschiedenisverwijzing te verwijderen neemt u de volgende stappen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1456(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing die u wenst te verwijderen."
-
-#: C/epiphany.xml:1461(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om <guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing."
-
-#: C/epiphany.xml:1470(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Zoeken in uw geschiedenisverwijzingen"
-
-#: C/epiphany.xml:1471(para)
-msgid "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr "U kunt typen in het zoekvak van het geschiedenisvenster. In het geval dat er overeenkomsten worden gevonden in de geschiedenisdatabase, worden deze getoond in een lijst eronder. Deze overeenkomsten kunnen vervolgens geopend worden in een nieuw venster, tabblad of het verwijzingsadres kan worden gekopiëerd zodat het geplakt kan worden in iedere andere toepassing."
-
-#: C/epiphany.xml:1479(para)
-msgid "Alternatively, anything you enter in the address entry of the <application>Epiphany</application> window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database."
-msgstr "Daarnaast wordt alles dat u invoert in het adresveld van het <application>Epiphany</application>-venster opgezocht in de geschiedenisdatabase, en overeenkomsten worden getoond in een openklappende lijst tesamen met andere overeenkomsten uit de bladwijzerdatabase."
-
-#: C/epiphany.xml:1488(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Het kopiëren van het adres van een geschiedenisverwijzing"
-
-#: C/epiphany.xml:1489(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr "Om het adres van een geschiedenisverwijzing te kopiëren, neemt u de volgende stappen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1495(para)
-#: C/epiphany.xml:1517(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing."
-
-#: C/epiphany.xml:1500(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr "Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Adres kopiëren</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om <guimenuitem>Adres kopiëren</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing."
-
-#: C/epiphany.xml:1510(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Het aanmaken van een bladwijzer uit een onderwerp"
-
-#: C/epiphany.xml:1511(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr "Om een bladwijzer te maken van een geschiedenisverwijzing neemt u de volgende stappen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem> Bladwijzer toevoegen…</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om <guimenuitem> Bladwijzer toevoegen…</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing."
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr "Voor meer informatie over bladwijzers, zie <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Het beheer van uw cookies en wachtwoorden"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "<application>Epiphany</application> bewaart uw cookies en wachtwoorden in het Persoonlijk gegevensbeheer dat u kunt benaderen door <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guisubmenu>Persoonlijke informatie</guisubmenu></menuchoice> te kiezen."
-
-#: C/epiphany.xml:1546(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Het beheer van cookies"
-
-#: C/epiphany.xml:1547(para)
-msgid "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit."
-msgstr "Cookies stellen webpagina's in staat om stukjes informatie op te slaan die later weer opgevraagd worden door de pagina wanneer u deze opnieuw bezoekt."
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr "In het persoonlijk gegevensbeheer kunt u de cookies zien die op uw computer staan opgeslagen, alsmede de details die ze bevatten. U kunt ook cookies wissen."
-
-#: C/epiphany.xml:1557(para)
-msgid "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press <guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr "Om de inhoud van een cookie te bekijken, selecteert u op de betreffende cookie in de lijst en vervolgens drukt op <guibutton>Eigenschappen</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1563(para)
-msgid "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "Om cookies te verwijderen, selecteert u alle cookies die u wilt verwijderen en drukt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop."
-
-#: C/epiphany.xml:1569(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "Het cookies-eigenschappenvenster toont u de volgende details:"
-
-#: C/epiphany.xml:1574(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Inhoud"
-
-#: C/epiphany.xml:1576(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "De inhoud van het cookie."
-
-#: C/epiphany.xml:1582(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Pad"
-
-#: C/epiphany.xml:1584(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Het pad binnen het domein waarvoor het cookie geldig is."
-
-#: C/epiphany.xml:1590(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Versturen voor"
-
-#: C/epiphany.xml:1592(para)
-msgid "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie will only be sent to secure servers."
-msgstr "In het geval <guilabel>Eender welk type verbinding</guilabel>, kan het cookie verstuurd worden naar elke server. In het geval van <guilabel>Uitsluitend versleutelde verbindingen</guilabel>, wordt het cookie alleen naar beveiligde servers verzonden."
-
-#: C/epiphany.xml:1601(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Verloopt"
-
-#: C/epiphany.xml:1603(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "De datum en tijd waarop het cookie niet langer geldig is."
-
-#: C/epiphany.xml:1611(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden"
-
-#: C/epiphany.xml:1612(para)
-msgid "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr "Vele webpagina's vereisen dat u zich aanmeldt met een gebruikersnaam en wachtwoord om toegang te krijgen tot een gedeelte of de gehele site. <application>Epiphany</application> kan deze wachtwoorden voor u onthouden zodat u zich in de toekomst snel kunt aanmelden."
-
-#: C/epiphany.xml:1617(para)
-msgid "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them."
-msgstr "In het Persoonlijk gegevensbeheer kunt u de pagina's zien waarvan wachtwoorden zijn opgeslagen, en deze wachtwoorden eventueel verwijderen."
-
-#: C/epiphany.xml:1623(para)
-msgid "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "Om wachtwoorden te verwijderen, selecteert u alle wachtwoorden die u wilt wissen en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop."
-
-#: C/epiphany.xml:1629(para)
-msgid "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved passwords."
-msgstr "De inhoud van het wachtwoord is normaal gesproken verborgen om uw privacy te beschermen. U kunt het aankruisvakje <guilabel>Wachtwoorden tonen</guilabel> gebruiken om eerder opgeslagen wachtwoorden zichtbaar te maken."
-
-#: C/epiphany.xml:1638(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Het wissen van uw persoonlijke gegevens"
-
-#: C/epiphany.xml:1639(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it remembered in an easy way."
-msgstr "<application>Epiphany</application> stelt u in staat op een eenvoudige manier alle persoonlijke gegevens die het onthouden heeft, te wissen."
-
-#: C/epiphany.xml:1642(para)
-msgid "The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the <guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Note that the operation is not undoable, and by clicking on <guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the selected kind."
-msgstr "Het Alles wissen-dialoogvenster, dat te bereiken is door te klikken op de knop <guibutton>Alles wissen…</guibutton> in het Persoonlijke gegevensbeheer, stelt u in staat de onderdelen aan te geven van uw persoonlijke gegevens die u wilt wissen. Voor details, zie: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> en <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Merk op dat de operatie niet ongedaan gemaakt kan worden en dat u door te klikken op <guibutton>Wissen</guibutton> u alle persoonlijke gegevens zult verliezen van de soorten die u geselecteerd heeft."
-
-#: C/epiphany.xml:1656(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Het gebruik van het downloadbeheer"
-
-#: C/epiphany.xml:1657(para)
-msgid "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:"
-msgstr "Wanneer u bestanden downloadt, voorziet het downloadbeheer in de details over de huidige downloads:"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr "De kolom <guilabel>%</guilabel> toont de voortgang van elke download."
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file downloaded and its total size."
-msgstr "De <guilabel>Bestandsnaam</guilabel> is de naam van het gedownloade bestand. De map waar het bestand naartoe wordt gedownload kan worden aangegeven in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. Deze kolom toont tevens het gedeelte wat al gedownload is en de totale grootte."
-
-#: C/epiphany.xml:1675(para)
-msgid "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr "<guilabel>Resterend</guilabel> geeft een schatting van de hoeveelheid tijd die nog te gaan is tot voltooiing. Dit is een ruwe schatting en de nauwkeurigheid van deze waarde kan variëren afhankelijk van de kwaliteit van uw verbinding."
-
-#: C/epiphany.xml:1682(para)
-msgid "To cancel a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr "Om een download te annuleren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt u op <guibutton> Stoppen</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1686(para)
-msgid "To pause a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr "Om een download te pauzeren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt u op <guibutton> Pauze</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid "To resume a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr "Om een download te hervatten selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt u op <guibutton> Doorgaan</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1695(para)
-msgid "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close."
-msgstr "Zodra alle downloads voltooid zijn of geannuleerd, zal het downloadbeheer sluiten."
-
-#: C/epiphany.xml:1700(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default downloads folder."
-msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klik</mousebutton></keycombo> op een verwijzing, afbeelding of pagina zorgt ervoor dat deze gedownload wordt naar uw standaard downloadmap."
-
-#: C/epiphany.xml:1712(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Certificaten &amp; online veiligheid"
-
-#: C/epiphany.xml:1713(para)
-msgid "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, it is important to know that the information you submit is secure. <application>Epiphany</application> offers a number of features to help you do this."
-msgstr "Bij het gebruik van webpagina's die een aanmelding vereisen, of bij het online winkelen, is het belangrijk om te weten dat de informatie die u opstuurt beveiligd is. <application>Epiphany</application> biedt een aantal mogelijkheden om u hierbij te helpen."
-
-#: C/epiphany.xml:1719(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Beveiligde pagina's herkennen"
-
-#: C/epiphany.xml:1720(para)
-msgid "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is secure."
-msgstr "Tijdens het bladeren door webpagina's toont <application>Epiphany</application> een hangslotpictogram in de statusbalk waaraan u kunt zien of de huidige webpagina beveiligd is."
-
-#: C/epiphany.xml:1726(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Een geopend hangslot"
-
-#: C/epiphany.xml:1728(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Geeft aan dat deze pagina onbeveiligd is."
-
-#: C/epiphany.xml:1734(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Een gesloten hangslot"
-
-#: C/epiphany.xml:1736(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Geeft aan dat deze pagina beveiligd is."
-
-#: C/epiphany.xml:1742(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Een gebroken hangslot"
-
-#: C/epiphany.xml:1744(para)
-msgid "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr "Geeft aan dat sommige delen van deze pagina beveiligd zijn, en andere niet. U dient de gehele pagina als onveilig te beschouwen."
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid "For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr "Bij beveiligde pagina's is er een extra gesloten hangslotpictogram zichtbaar in het adresinvoerveld en heeft dat veld een duidelijk andere achtergrondkleur."
-
-#: C/epiphany.xml:1757(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Het gebruik van de Certificaatweergave"
-
-#: C/epiphany.xml:1758(para)
-msgid "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
-msgstr "De certificaatweergave presenteert de details die het certificaat bevat. Het <guilabel>Algemeen</guilabel> tabblad geeft de volgende details:"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Algemene naam"
-
-#: C/epiphany.xml:1766(para)
-msgid "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
-msgstr "Toont ofwel degene die het certificaat heeft uitgegeven, ofwel het domein waarvoor het is uitgegeven."
-
-#: C/epiphany.xml:1773(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisatie"
-
-#: C/epiphany.xml:1775(para)
-msgid "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued."
-msgstr "Toont de naam van het uitgevende bedrijf, of de naam van het bedrijf waaraan het is uitgegeven."
-
-#: C/epiphany.xml:1782(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Organsatie-afdeling"
-
-#: C/epiphany.xml:1784(para)
-msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr "Toont de afdeling van het bedrijf dat het certificaat heeft uitgegeven danwel ontvangen."
-
-#: C/epiphany.xml:1790(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Serienummer"
-
-#: C/epiphany.xml:1792(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Een uniek kenmerk van dit certificaat."
-
-#: C/epiphany.xml:1798(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Uitgegeven op"
-
-#: C/epiphany.xml:1800(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "De datum waarop dit certificaat is uitgegeven."
-
-#: C/epiphany.xml:1806(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Verloopt op"
-
-#: C/epiphany.xml:1808(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "De datum waarop het certificaat verloopt."
-
-#: C/epiphany.xml:1814(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "SHA1-vingerafdruk"
-
-#: C/epiphany.xml:1816(para)
-#: C/epiphany.xml:1825(para)
-msgid "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr "Een kenmerkende tekenreeks voor dit certificaat. U kunt nagaan bij het uitgevende bedrijf of deze reeks overeenkomt met het certificaat in hun administratie."
-
-#: C/epiphany.xml:1823(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "MD5-vingerafdruk"
-
-#: C/epiphany.xml:1832(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr "Het <guilabel>Details</guilabel>-tabblad toont de volgende informatie:"
-
-#: C/epiphany.xml:1837(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Certificaat-hiërarchie"
-
-#: C/epiphany.xml:1839(para)
-msgid "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain."
-msgstr "Sommige certificaten zijn ondertekend door tussenliggende autoriteiten die op hun beurt zijn ondertekend door een autoriteit op hoger niveau. Deze lijst geeft de volledige certificaatketen weer."
-
-#: C/epiphany.xml:1847(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Certificaatvelden"
-
-#: C/epiphany.xml:1849(para)
-msgid "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy."
-msgstr "Geeft de velden weer zoals ze voorkomen in het certificaat voor het geselecteerde certificaat in de hiërarchie."
-
-#: C/epiphany.xml:1856(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Veldwaarde"
-
-#: C/epiphany.xml:1858(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Geeft de waarde weer voor het geselecteerde certificaatveld."
-
-#: C/epiphany.xml:1869(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Het aanpassen van <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:1873(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Het instellen van uw voorkeuren"
-
-#: C/epiphany.xml:1874(para)
-msgid "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "U kunt <application>Epiphany</application> aanpassen zodat het aansluit bij uw persoonlijke omstandigheden door het Voorkeurenvenster te gebruiken dat u kunt benaderen door <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem></menuchoice> te selecteren."
-
-#: C/epiphany.xml:1880(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Algemene voorkeuren"
-
-#: C/epiphany.xml:1885(para)
-msgid "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section."
-msgstr "Kies welke pagina wordt weergegeven wanneer de <guibutton>Start</guibutton>-knop op de werkbalk wordt ingedrukt en tevens na het opstarten van <application>Epiphany</application>, door een adres in te voeren in het <guilabel>Startpagina</guilabel>-gedeelte."
-
-#: C/epiphany.xml:1892(para)
-msgid "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be prompted before files are download or opened."
-msgstr "Kies de map voor gedownloade bestanden door op de <guilabel>Downloadmap</guilabel>-knop te klikken en een map te selecteren. Indien u <guilabel>Automatisch bestanden downloaden en openen</guilabel> selecteert dan zullen u geen vragen worden gesteld voordat bestanden gedownload of geopend worden."
-
-#: C/epiphany.xml:1902(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Lettertype- en stijlvoorkeuren"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages."
-msgstr "Deze sectie stelt u in staat om de tekststijl en de gebruikte kleuren op webpagina's in te stellen."
-
-#: C/epiphany.xml:1907(para)
-msgid "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size."
-msgstr "U kunt ook een minimumgrootte instellen voor webpagina-lettertypen door het draaivakje <guilabel>Minimumgrootte</guilabel> te gebruiken. Letters kleiner dan deze waarde zullen worden uitvergroot tot deze maat. "
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "You can also choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</guibutton> button. First select the language you want to configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr "U kunt verschillende lettertypestijlen en -groottes selecteren afhankelijk van de taal waar een pagina in is geschreven, met behulp van de knop <guibutton>Gedetailleerde lettertypeninstellingen</guibutton>. Selecteer eerst de taal die u wilt configureren uit de <guilabel>Voor taal</guilabel> uitklaplijst. Om het lettertype voor standaardtekst in te stellen, waarbij de breedte van de tekens varieert, gebruikt u de <guilabel>Ongelijke breedte</guilabel> uitklaplijst en -draaivakje. Om het lettertype voor tekst van vaste breedte in te stellen, waarbij de breedte van tekens altijd gelijk is, gebruikt u de <guilabel>Gelijke breedte</guilabel>-uitklaplijst en -draaivakje. Om de minimum lettergrootte in te stellen gebruikt u het draaivakje <guilabel>Minimumgrootte</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1924(para)
-msgid "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make <application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</guilabel> option."
-msgstr "Webpagina's geven vaak hun eigen lettertypestijlen en -groottes aan. U kunt ervoor zorgen dat <application>Epiphany</application> alleen die lettertypes gebruikt die u heeft gekozen door de optie <guilabel>Laat webpagina's hun eigen lettertypen bepalen</guilabel> te deselecteren."
-
-#: C/epiphany.xml:1929(para)
-msgid "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr "Webpagina's kunnen daarnaast hun eigen achtergrondkleuren en letterkleuren specificeren. U kunt ervoor zorgen dat <application>Epiphany</application> altijd de kleuren gebruikt uit uw huidige werkomgevingsthema door de optie <guilabel>Laat webpagina's hun eigen kleuren bepalen</guilabel> te deselecteren."
-
-#: C/epiphany.xml:1935(para)
-msgid "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr "U kunt ervoor zorgen dat <application>Epiphany</application> de stijlen gebruikt die u gedefinieerd heeft in uw eigen stijlblad door de optie <guilabel>Aangepast stijlblad gebruiken</guilabel> te selecteren. De knop <guibutton> Stijlblad bewerken</guibutton> opent uw standaard tekst-editor zodat u het stijlblad kunt bewerken."
-
-#: C/epiphany.xml:1943(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Privacy-voorkeuren"
-
-#: C/epiphany.xml:1944(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr "<application>Epiphany</application> stelt u in staat een aantal mogelijkheden te configureren waarmee u beperkingen kunt opleggen aan wat webpagina's kunnen doen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1950(para)
-msgid "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically."
-msgstr "Selecteer <guilabel>Opduikvensters toestaan</guilabel> als u wilt dat webpagina's in staat zijn om automatisch informatie te tonen in nieuwe vensters."
-
-#: C/epiphany.xml:1956(para)
-msgid "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages."
-msgstr "Selecteer <guilabel>Java inschakelen</guilabel> om pagina's toe te staan om Java-applets te laden - programma's die uitgevoerd worden binnen webpagina's."
-
-#: C/epiphany.xml:1962(para)
-msgid "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language."
-msgstr "Selecteer <guilabel>JavaScript inschakelen</guilabel> om webpagina's de mogelijkheid te geven om de meer geavanceerde programmeertechnieken van de taal JavaScript te gebruiken."
-
-#: C/epiphany.xml:1970(para)
-msgid "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin."
-msgstr "Het uitschakelen van deze mogelijkheden kan ervoor zorgen dat sommige pagina's onjuist worden weergegeven of functionaliteit verliezen. U dient de Java-plugin te installeren voordat Java werkt."
-
-#: C/epiphany.xml:1976(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "U kunt ook configureren hoe cookies worden afgehandeld:"
-
-#: C/epiphany.xml:1981(para)
-msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr "Selecteer <guilabel>Altijd accepteren</guilabel> om iedere webpagina toe te staan om cookies in te stellen."
-
-#: C/epiphany.xml:1987(para)
-msgid "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr "Selecteer <guilabel>Alleen van webpagina's die u bezoekt</guilabel> om het instellen van cookies slechts toe te staan voor pagina's waar u heen hebt genavigeerd."
-
-#: C/epiphany.xml:1993(para)
-msgid "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting cookies."
-msgstr "Selecteer <guilabel>Nooit accepteren</guilabel> om pagina's te verbieden ooit cookies in te stellen."
-
-#: C/epiphany.xml:2000(para)
-msgid "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features."
-msgstr "Het uitschakelen of beperken van cookies kan delen van of gehele webpagina's onbruikbaar maken of enkele van hun functies uitschakelen."
-
-#: C/epiphany.xml:2005(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</application> to never store temporary files. These temporary files can be removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr "<application>Epiphany</application> slaat sommige inhoud van webpagina's op in tijdelijke bestanden om het mogelijk te maken deze inhoud sneller te laden wanneer u ze nogmaals bekijkt. Het draaivakje <guilabel>Schijfruimte</guilabel> stelt u in staat de maximale hoeveelheid schijfruimte in te stellen die <application>Epiphany</application> kan gebruiken voor deze bestanden. Als u deze waarde op nul instelt dan zal <application>Epiphany</application> nooit tijdelijke bestanden opslaan. De tijdelijke bestanden kunnen worden verwijderd door op de knop <guibutton>Wissen</guibutton> te drukken."
-
-#: C/epiphany.xml:2015(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Taalvoorkeuren"
-
-#: C/epiphany.xml:2016(para)
-msgid "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how <application>Epiphany</application> identifies this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr "De codering van een pagina geeft aan welke tekenset erin gebruikt wordt. De sectie <guilabel>Coderingen</guilabel> configureert hoe <application>Epiphany</application> deze set identificeert. De uitklaplijst <guilabel>Standaard</guilabel> stelt u in staat een terugvalcodering in te stellen wanneer de pagina er geen specificeert."
-
-#: C/epiphany.xml:2022(para)
-msgid "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr "De uitklaplijst <guilabel>Autodetectie</guilabel> stelt u in staat een groep van coderingen te kiezen waaruit <application>Epiphany</application> zal trachten de correcte codering voor de pagina te kiezen wanneer er geen is gespecificeerd. Wanneer u bijvoorbeeld normaal gesproken Chinese pagina's bezoekt, waarvoor er meerdere verschillende coderingen bestaan, dan kunt u dit op <guilabel>Chinees</guilabel> instellen. Om ervoor te zorgen dat <application>Epiphany</application> geen codering tracht te raden, selecteert u <guilabel>Uit</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2030(para)
-msgid "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered languages by adding entries from the <guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> button. Entries are listed in the order they will be checked, with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr "Sommige webpagina's hebben pagina's die beschikbaar zijn in een aantal verschillende talen. U kunt uw voorkeurstaal aangeven door opties uit de <guilabel>Taal</guilabel>-lijst toe te voegen met de knop <guibutton>Toevoegen</guibutton>. De mogelijkheden zijn opgesomd in de volgorde waarin ze worden geprobeerd, met uw voorkeurstaal bovenaan. U kunt de volgorde veranderen door ze heen en weer te slepen of door de knoppen <guibutton>Op</guibutton> en <guibutton>Neer</guibutton> te gebruiken."
-
-#: C/epiphany.xml:2042(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Het tonen en verbergen van browservenster-onderdelen"
-
-#: C/epiphany.xml:2043(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr "U kunt onderdelen van het browservenster als volgt tonen en verbergen:"
-
-#: C/epiphany.xml:2049(para)
-msgid "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr "Om de werkbalken te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Werkbalken </guimenuitem><guimenuitem>Werkbalken verbergen </guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalken weer zichtbaar te maken, kiest u wederom <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Werkbalken</guimenuitem><guimenuitem>Werkbalken verbergen </guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2062(para)
-msgid "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr "Om één bepaalde werkbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Werkbalken </guimenuitem></menuchoice><guimenuitem>(omschrijving) tonen </guimenuitem></menuchoice>, waarbij de omschrijving van de werkbalk in plaats van ‘(omschrijving)’ komt. Om de werkbalk weer te zichtbaar te maken, kiest u wederom <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Werkbalken</guimenuitem><guimenuitem>(omschrijving) tonen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2075(para)
-msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr "Om statusbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Statusbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de statusbalk weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Statusbalk</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2085(para)
-msgid "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-msgstr "U kunt de volledig-schermmodus gebruiken om <application>Epiphany</application> de meeste van zijn venstercomponenten te laten verbergen. Voor meer details, zie <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:2092(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Het bewerken van uw werkbalken"
-
-#: C/epiphany.xml:2093(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr "U kunt de elementen die op uw werkbalken voorkomen aanpassen:"
-
-#: C/epiphany.xml:2098(para)
-msgid "To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr "Om knoppen aan uw werkbalken toe te voegen of te verwijderen, selecteert u <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem> Werkbalken</guimenuitem><guimenuitem>Werkbalken bewerken</menuchoice>. Sleep pictogrammen naar en van de editor om ze aan een werkbalk toe te voegen of ze ervan te verwijderen."
-
-#: C/epiphany.xml:2107(para)
-msgid "To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the toolbar editor."
-msgstr "Om een nieuwe werkbalk toe te voege, drukt u op <guibutton>Nieuwe werkbalk toevoegen</guibutton> in de werkbalkeditor."
-
-#: C/epiphany.xml:2113(para)
-msgid "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed."
-msgstr "Om een werkbalk te verwijderen, haalt u alle elementen ervanaf. De werkbalk zal dan automatisch worden verwijderd."
-
-#: C/epiphany.xml:2119(para)
-msgid "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars."
-msgstr "Sleep knoppen, inclusief bladwijzers, om ze te reorganiseren op dezelfde of op een andere werkbalk."
-
-#: C/epiphany.xml:2128(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Het uitbreiden van <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2129(para)
-msgid "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors."
-msgstr "Extra functionaliteit kan worden toegevoegd aan <application>Epiphany</application> door uitbreidingen te installeren. Voorbeelden van uitbreidingen zijn onder andere Muisgebaren, die paginanavigatie met behulp van muisbewegingen mogelijk maakt en Foutweergave en validator die webpagina's kan controleren op codefouten."
-
-#: C/epiphany.xml:2135(para)
-msgid "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation instructions."
-msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder om erachter te komen of de uitbreidingen die u nodig heeft zijn geïnstalleerd, of zie de <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany webstek</ulink> voor installatie-instructies. "
-
-#: C/epiphany.xml:2146(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen"
-
-#: C/epiphany.xml:2150(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Toetscombinaties"
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Algemene sneltoetsen"
-
-#: C/epiphany.xml:2161(para)
-#: C/epiphany.xml:2316(para)
-#: C/epiphany.xml:2485(para)
-#: C/epiphany.xml:2572(para)
-#: C/epiphany.xml:2684(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Sneltoets"
-
-#: C/epiphany.xml:2177(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2193(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2208(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2223(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2262(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2277(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2292(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2332(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2347(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2362(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2501(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2516(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2532(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2548(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2600(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2615(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2630(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2645(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/epiphany.xml:2178(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2183(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Een bestand openen uit een lokale map."
-
-#: C/epiphany.xml:2192(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2461(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2531(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2547(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: C/epiphany.xml:2194(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2199(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Het huidige document opslaan in een lokale map."
-
-#: C/epiphany.xml:2209(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2214(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Het huidige document afdrukken."
-
-#: C/epiphany.xml:2224(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2229(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Het huidige tabblad of venster sluiten."
-
-#: C/epiphany.xml:2237(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2241(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Hulp tonen."
-
-#: C/epiphany.xml:2249(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2253(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Caret-bladermodus in- of uitschakelen."
-
-#: C/epiphany.xml:2263(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2268(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Bladwijzer maken van huidige pagina."
-
-#: C/epiphany.xml:2278(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2283(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Bladwijzervenster tonen."
-
-#: C/epiphany.xml:2293(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2298(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Geschiedenisvenster tonen."
-
-#: C/epiphany.xml:2309(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Navigatiesneltoetsen"
-
-#: C/epiphany.xml:2333(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2338(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Een nieuw venster openen."
-
-#: C/epiphany.xml:2348(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2353(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Een nieuw tabblad openen."
-
-#: C/epiphany.xml:2363(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2368(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Tekstcursor naar adresbalk."
-
-#: C/epiphany.xml:2377(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2392(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2407(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2422(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2378(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: C/epiphany.xml:2383(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Teruggaan."
-
-#: C/epiphany.xml:2393(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: C/epiphany.xml:2398(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Vooruitgaan."
-
-#: C/epiphany.xml:2408(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Omhoog"
-
-#: C/epiphany.xml:2413(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Een niveau omhoog gaan."
-
-#: C/epiphany.xml:2423(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: C/epiphany.xml:2428(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Naar uw startpagina gaan."
-
-#: C/epiphany.xml:2436(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Laden van de pagina stoppen."
-
-#: C/epiphany.xml:2448(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2462(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2452(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Schakelen naar het volgende frame."
-
-#: C/epiphany.xml:2467(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Schakelen naar het vorige frame."
-
-#: C/epiphany.xml:2478(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen met tabbladen"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2533(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: C/epiphany.xml:2507(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Volgende tabblad naar voren brengen."
-
-#: C/epiphany.xml:2517(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2549(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: C/epiphany.xml:2522(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Vorige tabblad naar voren brengen."
-
-#: C/epiphany.xml:2538(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Tabblad naar links verplaatsen."
-
-#: C/epiphany.xml:2554(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen."
-
-#: C/epiphany.xml:2565(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen voor paginaweergave"
-
-#: C/epiphany.xml:2587(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2591(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Volledig schermmodus in- of uitschakelen."
-
-#: C/epiphany.xml:2601(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2606(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Tekst groter maken."
-
-#: C/epiphany.xml:2616(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2621(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Tekst kleiner maken."
-
-#: C/epiphany.xml:2631(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2636(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Tekst op normale grootte tonen."
-
-#: C/epiphany.xml:2646(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2651(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "Paginabroncode bekijken."
-
-#: C/epiphany.xml:2662(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Toetscombinaties bewerken"
-
-#: C/epiphany.xml:2663(para)
-msgid "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr "U kunt nieuwe toetscombinaties voor items in menu's maken. Meer informatie kunt u vinden in de <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">GNOME-gebruikershandleiding</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2673(title)
-#: C/epiphany.xml:2677(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Muissneltoetsen"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>Middenklik</mousebutton> (op een verwijzing)"
-
-#: C/epiphany.xml:2703(para)
-#: C/epiphany.xml:2718(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad."
-
-#: C/epiphany.xml:2710(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
-msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Klik</mousebutton></keycombo> (Op een verwijzing)"
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
-msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klik</mousebutton></keycombo> (Op een verwijzing)"
-
-#: C/epiphany.xml:2733(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Verwijzing downloaden."
-
-#: C/epiphany.xml:2746(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Info over <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2748(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about <application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr "<application>Epiphany</application> is geschreven door Marco Pesenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). U kunt meer informatie over <application>Epiphany</application> vinden op de <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany webstek</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2756(para)
-msgid "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr "Deze handleiding is geschreven door David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) en Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-
-#: C/epiphany.xml:2763(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Dit programma wordt verspreid onder de voorwaarden van de GNU General Public license zoals deze gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de Licentie, ofwel (al naar gelang uw wensen) een willekeurige nieuwere versie. Een exemplaar van deze licentie kunt u vinden op deze <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">webpagina</ulink>, of in het bestand COPYING dat bijgesloten is bij de broncode van dit programma."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-#~ "padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the "
-#~ "statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be "
-#~ "shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode "
-#~ "when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right "
-#~ "corner of the window on secure sites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij het bekijken van webpagina's geeft <application>Epiphany</"
-#~ "application> een hangslot-pictogram weer waaraan u kunt zien of de "
-#~ "huidige pagina beveiligd is. Wanneer de statusbalk zichtbaar is, zal het "
-#~ "pictogram daar verschijnen, anders verschijnt het aan de rechterkant van "
-#~ "het adresveld. In de modus volledig scherm en wanneer de werkbalk is "
-#~ "verborgen, zal het hangslot-pictogram getoond worden rechtsbovenaan het "
-#~ "venster bij beveiligde pagina's."
-#~ msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevat knoppen die u kunt gebruiken om taken uit te voeren in een "
-#~ "browservenster."
-#~ msgid "Bookmarks bar"
-#~ msgstr "Bladwijzerbalk"
-#~ msgid "Using the Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "Het gebruik van de bladwijzerwerkbalk"
-#~ msgid ""
-#~ "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle "
-#~ "its visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by "
-#~ "pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "In Volledig scherm-modus ziet u slechts een minimale werkbalk. U kunt de "
-#~ "zichtbaarheid ervan omschakelen door <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap> in te "
-#~ "toetsen."
-#~ msgid "Margins"
-#~ msgstr "Marges"
-#~ msgid "The distance from the edge of the page to the content."
-#~ msgstr "De afstand van de rand van de pagina tot de inhoud."
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Kleuren"
-#~ msgid "Print in grayscale or color."
-#~ msgstr "Afdrukken in grijstinten of in kleur."
-#~ msgid "Footers"
-#~ msgstr "Voetteksten"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of "
-#~ "every page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiezen of paginanummers en de huidige datum dienen te worden weergegeven "
-#~ "onderaan elke pagina."
-#~ msgid "Headers"
-#~ msgstr "Kopteksten"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether to display the web page title and address at the top of "
-#~ "every page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiezen of de titel van de webpagina en het adres bovenaan elke pagina "
-#~ "dienen te worden weergegeven."
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grootte"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end "
-#~ "of the page and then continue the search from the beginning of the page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer de <guilabel>Doorgaan na documenteinde</guilabel>-optie om te "
-#~ "zoeken tot het eind van de pagina bereikt is, en vervolgens de zoekactie "
-#~ "voort te zetten aan het begin van de pagina."
-#~ msgid ""
-#~ "To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om het huidige tabblad naar een nieuw venster te verplaatsen kiest u "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Tabbladen</guimenu><guimenuitem>Tabblad losscheuren</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic "
-#~ "and bookmark needs to be configured in the Bookmarks dialog to be shown "
-#~ "on this bar. This can be used to organise most frequently used bookmarks."
-#~ msgstr ""
-#~ "De bladwijzerbalk kan ook gebruikt worden voor toegang tot uw "
-#~ "bladwijzers. Kies <menuchoice><guimenu>Beeld</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Bladwijzerwerkbalk</guimenuitem></menuchoice> om de "
-#~ "bladwijzerbalk zichtbaar te maken. Elk onderwerp en elke bladwijzer dient "
-#~ "echter geconfigureerd te worden in het Bladwijzersvenster om op deze balk "
-#~ "getoond te worden. Deze balk kan worden gebruikt om de meestgebruikte "
-#~ "bladwijzers te organiseren."
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or "
-#~ "topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</"
-#~ "guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop "
-#~ "te klikken op een bladwijzers of het onderwerp in het bladwijzersvenster, "
-#~ "en vervolgens <guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen."
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New "
-#~ "Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
-#~ "history link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw venster "
-#~ "openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de "
-#~ "rechtermuisknop te klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens "
-#~ "<guimenuitem>In nieuw venster openen</guimenuitem> te kiezen."
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history "
-#~ "link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw tabblad "
-#~ "openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de "
-#~ "rechtermuisknop te klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens "
-#~ "<guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem> te kiezen."
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history "
-#~ "link, then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Adres kopiëren</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop "
-#~ "te klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens <guimenuitem>Adres "
-#~ "kopiëren</guimenuitem> te kiezen."
-#~ msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
-#~ msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden en cookies"
-#~ msgid ""
-#~ "To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To "
-#~ "display the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om bladwijzerbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Bladwijzerbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de "
-#~ "bladwijzerbalk weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Bladwijzerbalk</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid "Shift-Ctrl-S"
-#~ msgstr "Shift-Ctrl-S"
-#~ msgid "Ctrl-P"
-#~ msgstr "Ctrl-P"
-#~ msgid "Ctrl-W"
-#~ msgstr "Ctrl-W"
-#~ msgid "Ctrl-D"
-#~ msgstr "Ctrl-D"
-#~ msgid "Ctrl-B"
-#~ msgstr "Ctrl-B"
-#~ msgid "Ctrl-H"
-#~ msgstr "Ctrl-H"
-#~ msgid "Shift-Ctrl-T"
-#~ msgstr "Shift-Ctrl-T"
-#~ msgid "Toggle toolbar display."
-#~ msgstr "Werkbalkweergave in- of uitschakelen"
-#~ msgid "Ctrl-N"
-#~ msgstr "Ctrl-N"
-#~ msgid "Ctrl-T"
-#~ msgstr "Ctrl-T"
-#~ msgid "Ctrl-L"
-#~ msgstr "Ctrl-L"
-#~ msgid "Shift-Ctrl-Page Up"
-#~ msgstr "Shift-Ctrl-Page Up"
-#~ msgid "Shift-Ctrl-Page Down"
-#~ msgstr "Shift-Ctrl-Page Down"
-#~ msgid "Shift-Ctrl-M"
-#~ msgstr "Shift-Ctrl-M"
-#~ msgid "Detach tab."
-#~ msgstr "Tabblad losscheuren."
-#~ msgid "Ctrl-+"
-#~ msgstr "Ctrl-+"
-#~ msgid "Ctrl--"
-#~ msgstr "Ctrl--"
-#~ msgid "Ctrl-U"
-#~ msgstr "Ctrl-U"
-#~ msgid "Ctrl-Click (On a link)"
-#~ msgstr "Ctrl-klik (op een verwijzing)"
-#~ msgid "Shift-Click (On a link)"
-#~ msgstr "Shift-klik (op een verwijzing)"
-
diff --git a/help/oc/oc.po b/help/oc/oc.po
deleted file mode 100644
index 6be23b90f..000000000
--- a/help/oc/oc.po
+++ /dev/null
@@ -1,2506 +0,0 @@
-# Translation of oc.po to Occitan
-# Occitan translation of epiphany documentation.
-# Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the epiphany documentation package.
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-19 16:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-28 10:28+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/epiphany.xml:252(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/epiphany.xml:1253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/epiphany.xml:1273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/epiphany.xml:1366(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: ../C/epiphany.xml:30(para)
-msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:32(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Manual d'Epiphany"
-
-#: ../C/epiphany.xml:35(year) ../C/epiphany.xml:39(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: ../C/epiphany.xml:36(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: ../C/epiphany.xml:40(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: ../C/epiphany.xml:43(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: ../C/epiphany.xml:44(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: ../C/epiphany.xml:47(year) ../C/epiphany.xml:51(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: ../C/epiphany.xml:48(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: ../C/epiphany.xml:52(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: ../C/epiphany.xml:67(publishername) ../C/epiphany.xml:79(orgname)
-#: ../C/epiphany.xml:111(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projècte de documentacion de GNOME"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:76(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: ../C/epiphany.xml:77(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: ../C/epiphany.xml:80(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: ../C/epiphany.xml:84(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: ../C/epiphany.xml:85(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: ../C/epiphany.xml:87(orgname) ../C/epiphany.xml:95(orgname)
-#: ../C/epiphany.xml:103(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:88(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: ../C/epiphany.xml:92(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: ../C/epiphany.xml:93(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: ../C/epiphany.xml:96(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: ../C/epiphany.xml:100(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: ../C/epiphany.xml:101(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: ../C/epiphany.xml:104(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: ../C/epiphany.xml:108(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: ../C/epiphany.xml:109(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: ../C/epiphany.xml:112(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: ../C/epiphany.xml:120(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: ../C/epiphany.xml:121(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "01-2006"
-
-#: ../C/epiphany.xml:125(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:131(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: ../C/epiphany.xml:134(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: ../C/epiphany.xml:137(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Navigador"
-
-#: ../C/epiphany.xml:145(title) ../C/epiphany.xml:1234(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduccion"
-
-#: ../C/epiphany.xml:146(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:154(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Per començar"
-
-#: ../C/epiphany.xml:157(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:158(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:163(term) ../C/epiphany.xml:189(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menut <guimenu>Applications</guimenu>"
-
-#: ../C/epiphany.xml:165(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:172(term) ../C/epiphany.xml:201(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Linha de comanda"
-
-#: ../C/epiphany.xml:174(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:183(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:184(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:193(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:212(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:216(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:225(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:229(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:241(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:242(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:248(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:255(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:260(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:264(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:271(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Component"
-
-#: ../C/epiphany.xml:276(para) ../C/epiphany.xml:2142(para)
-#: ../C/epiphany.xml:2297(para) ../C/epiphany.xml:2466(para)
-#: ../C/epiphany.xml:2553(para) ../C/epiphany.xml:2665(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripcion"
-
-#: ../C/epiphany.xml:285(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menuts"
-
-#: ../C/epiphany.xml:290(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:297(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Barras d'espleches"
-
-#: ../C/epiphany.xml:302(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:316(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:324(para)
-msgid "View pane"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:329(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:336(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra d'estat"
-
-#: ../C/epiphany.xml:341(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:349(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:362(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:366(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:367(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:375(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:385(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:386(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:401(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:409(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:410(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:416(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:419(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:425(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Per dobrir una fenèstra novèla"
-
-#: ../C/epiphany.xml:426(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:433(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Per dobrir un onglet novèl"
-
-#: ../C/epiphany.xml:434(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:442(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:443(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:453(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Per enregistrar una pagina dins un fichièr"
-
-#: ../C/epiphany.xml:454(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "Using Print Setup"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:464(para)
-msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:469(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Talha del papièr"
-
-#: ../C/epiphany.xml:471(para)
-msgid "The paper size."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:477(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientacion"
-
-#: ../C/epiphany.xml:479(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:488(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:489(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:497(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Per estampar una pagina"
-
-#: ../C/epiphany.xml:498(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:505(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:513(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:514(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:519(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:527(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:533(para)
-msgid ""
-"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
-"case of the text that you type."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:547(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:559(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:566(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:567(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:576(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:577(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:583(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:587(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:593(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:597(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:603(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:608(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:614(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:621(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:630(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:631(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:639(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:640(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:655(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Per dobrir de ligams"
-
-#: ../C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:662(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:664(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:671(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Per dobrir un ligam dins un onglet novèl"
-
-#: ../C/epiphany.xml:673(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:680(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Per dobrir un ligam dins una fenèstra novèla"
-
-#: ../C/epiphany.xml:682(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:691(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:692(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:701(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:702(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:707(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:716(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:730(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:738(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:731(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:750(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:764(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:757(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:770(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:767(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:783(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:784(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:790(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:800(para)
-msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:805(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:796(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:813(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:814(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:832(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:838(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:845(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:854(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:828(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:864(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:865(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:870(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:876(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:884(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:895(term)
-msgid "History Window"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:899(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:912(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:913(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:919(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:926(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Prètzfach (Task)"
-
-#: ../C/epiphany.xml:931(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Accion"
-
-#: ../C/epiphany.xml:940(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:945(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:952(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:957(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:971(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:979(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:984(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:995(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:998(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1002(para) ../C/epiphany.xml:1024(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1007(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1018(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1029(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1042(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1043(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1052(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1053(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the "
-"<guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1061(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1062(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From "
-"the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish "
-"to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1071(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1072(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1077(para)
-msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1082(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1089(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1097(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1103(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1109(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1119(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1120(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1127(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1135(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1136(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1141(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1146(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1156(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1157(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1162(term) ../C/epiphany.xml:1204(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1166(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1174(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Rossegar e pausar"
-
-#: ../C/epiphany.xml:1178(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1187(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1188(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1198(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1199(para)
-msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1216(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "_Barra d'espleches"
-
-#: ../C/epiphany.xml:1220(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1230(title)
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1235(para)
-msgid ""
-"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1240(para)
-msgid ""
-"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using "
-"the given text will be performed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1247(title)
-msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1258(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's property "
-"dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in "
-"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter "
-"text into the box and press enter to perform the function of the Smart "
-"Bookmark."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1267(title)
-msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1280(title)
-msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1281(para)
-msgid ""
-"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for "
-"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1287(para)
-msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1292(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1298(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1303(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1310(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown "
-"in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1321(title)
-msgid "Smart Bookmarks Archive"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1322(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
-"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1333(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1337(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1350(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1355(para)
-msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1360(title)
-msgid "History window"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1373(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1374(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1385(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1388(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1394(para) ../C/epiphany.xml:1417(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1399(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1411(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1422(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1436(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1437(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1442(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1447(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1456(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1457(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1465(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1474(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1475(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1481(para) ../C/epiphany.xml:1503(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1486(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1496(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1497(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1508(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1516(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1525(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1526(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1532(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1533(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1537(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1543(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1549(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1555(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1560(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Contengut"
-
-#: ../C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1568(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Camin"
-
-#: ../C/epiphany.xml:1570(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1576(term)
-msgid "Send for"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1578(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1587(term)
-msgid "Expires"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1589(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1603(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1609(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1615(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show password</guilabel> toggle to reveal a previously saved "
-"password."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1627(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1628(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1634(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1639(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1646(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1653(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1657(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1661(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1666(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1671(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1683(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1684(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1690(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1691(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the "
-"statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be "
-"shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when "
-"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner "
-"of the window on secure sites."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1702(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1704(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1710(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1712(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1718(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1720(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1727(para)
-msgid ""
-"In addition, <application>Epiphany</application> displays the address entry "
-"using a yellow background to show you that the current site is secure."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1733(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1734(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The "
-"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1740(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1742(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1749(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1758(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1760(para)
-msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1766(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1768(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1774(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1776(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1782(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1784(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1790(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1792(para) ../C/epiphany.xml:1801(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1799(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1808(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1813(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1815(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1823(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1825(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1832(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1834(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1845(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1849(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1850(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1856(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1861(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1868(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1878(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1883(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1888(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1900(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1905(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1911(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1919(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1920(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1926(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1932(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1938(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1952(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1963(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1969(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1976(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1981(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1991(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1992(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:1998(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2006(para)
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2018(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2019(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2025(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2038(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2061(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2068(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2069(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2074(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2083(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2089(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2095(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2122(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Acorchis"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2126(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Acorchis de clavièr"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2130(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2137(para) ../C/epiphany.xml:2292(para)
-#: ../C/epiphany.xml:2461(para) ../C/epiphany.xml:2548(para)
-#: ../C/epiphany.xml:2660(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Acorchi"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2153(keycap) ../C/epiphany.xml:2169(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2184(keycap) ../C/epiphany.xml:2199(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2238(keycap) ../C/epiphany.xml:2253(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2268(keycap) ../C/epiphany.xml:2308(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2323(keycap) ../C/epiphany.xml:2338(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2477(keycap) ../C/epiphany.xml:2492(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2508(keycap) ../C/epiphany.xml:2524(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2576(keycap) ../C/epiphany.xml:2591(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2606(keycap) ../C/epiphany.xml:2621(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2154(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2159(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2168(keycap) ../C/epiphany.xml:2437(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2507(keycap) ../C/epiphany.xml:2523(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2170(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "E"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2185(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2190(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2200(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2205(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2213(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2217(para)
-msgid "Show help."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2225(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2229(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2239(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2244(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2254(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2259(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2269(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2274(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2285(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2309(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2314(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2324(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2329(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2339(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2344(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2353(keycap) ../C/epiphany.xml:2368(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2383(keycap) ../C/epiphany.xml:2398(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2354(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Esquèrra"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2359(para)
-msgid "Go back."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2369(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Drecha"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2374(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2384(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Amont"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2389(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2399(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Ostal"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2404(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2412(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2416(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2424(keycap) ../C/epiphany.xml:2438(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2428(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2443(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2454(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2478(keycap) ../C/epiphany.xml:2509(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2483(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2493(keycap) ../C/epiphany.xml:2525(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Pagina d'aval"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2498(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2530(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2541(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2563(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2567(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2577(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2582(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2592(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2597(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2607(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2612(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2622(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2627(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2638(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2639(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2649(title) ../C/epiphany.xml:2653(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2674(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2679(para) ../C/epiphany.xml:2694(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2686(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2701(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2709(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2722(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "A prepaus d'<application>Epiphany</application>"
-
-#: ../C/epiphany.xml:2724(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2732(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-
-#: ../C/epiphany.xml:2739(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
-
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
deleted file mode 100644
index 70b973a0f..000000000
--- a/help/ru/ru.po
+++ /dev/null
@@ -1,3371 +0,0 @@
-# Russian translation for epiphany-browser
-# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation.
-#
-# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>
-#
-# Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>, 2006.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany-browser\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-31 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-01 10:33+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-"Epiphany — просто веб-браузер для GNOME, имеющий большинство стандартных "
-"возможностей, таких как блокировка всплывающих окон и вкладки. Также имеются "
-"дополнительные расширения, и вместо папок с закладками в нём используются "
-"закладки, структурированные по темам."
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Руководство по Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006,2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Проект документирования GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
-"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
-"любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
-"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
-"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
-"распространяемом с этим документом."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Этот документ является частью документации GNOME, распространяемой на "
-"условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно "
-"от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
-"написано в части 6 лицензии."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов "
-"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в "
-"документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, "
-"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
-"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
-"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
-"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
-"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ "
-"НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ "
-"(А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ "
-"НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ "
-"СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
-"ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
-"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
-"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
-"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
-"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
-"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
-"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
-"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
-"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Команда разработчиков Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "Это руководство описывает Epiphany версии 2.25."
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Браузер"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Введение"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> — это веб-браузер среды GNOME, цель "
-"которого — быть лёгким в использовании и соответствовать стандартам."
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Начало работы"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Чтобы открыть окно браузера"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "Вы можете открыть окно браузера следующими способами:"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Веб-"
-"браузер Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Командная строка"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Введите <command>epiphany</command>, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Чтобы открыть окно закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Вы можете открыть окно закладок следующими способами:"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Закладки "
-"Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Введите <command>epiphany -b</command>, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "Из меню <guimenu>Закладки</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить "
-"закладки</guimenuitem></menuchoice> в главном окне <application>Epiphany</"
-"application>."
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "Из панели инструментов <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Нажмите кнопку <guibutton>Закладки</guibutton> на панели инструментов "
-"главного окна."
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Окна браузера"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Окна браузера позволяют вам переходить по веб-страницам. <xref linkend="
-"\"ephy-screenshot\"/> показывает окно браузера, в котором открыта начальная "
-"страница."
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Окно браузера с начальной страницей"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-"В окне браузера показывается страница. Окно содержит: строку меню, панель "
-"инструментов, строку адреса, основную панель."
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описывает составные части окна браузера."
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Составные части окна браузера"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Составная часть"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Строка меню"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr "Содержит меню, через которые можно выполнять задачи в окне браузера."
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Панели инструментов"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-"Содержит кнопки, с помощью которых можно выполнять задачи в окне браузера. "
-"Здесь также находятся меню, кнопки и текстовые поля, с помощью которых можно "
-"быстро обращаться к закладкам и искать сведения в вебе."
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Строка адреса"
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-"Поле с выпадающим списком, в которое вводятся веб-адреса и поисковые запросы."
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Основная панель"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Показывает содержимое просматриваемой страницы."
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Строка состояния"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Показывает информацию о состоянии."
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-"Вы также можете открывать контекстное меню из окон браузера. Чтобы открыть "
-"это контекстное меню, щёлкните в окне браузера правой кнопкой мыши. "
-"Содержимое этого меню зависит от того, в каком месте вы щёлкнете. Например, "
-"в контекстном меню ссылки содержатся пункты, относящиеся к этой ссылке. В "
-"контекстном меню самой страницы содержатся пункты, относящиеся к показу веб-"
-"страницы. В контекстном меню элемента панели инструментов находятся пункты, "
-"относящиеся к этой панели."
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Просмотр веб-страниц"
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Использование строки адреса"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-"Строка адреса используется для ввода веб-адресов и поисковых запросов. Любые "
-"слова, введённые в строке адреса, ищутся в базах данных истории и закладок. "
-"Все найденные совпадения показываются в выпадающем списке, после чего вы "
-"можете их выбрать. Выбранная веб-страница будет загружена в окне браузера."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Вы можете ввести тему закладки или фразу, которая содержится в адресе или "
-"заглавии любой из страниц, хранящихся в ваших закладках. Эти фразы ищутся в "
-"базе данных закладок. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"overview-of-"
-"bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Использование панели инструментов"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Панель инструментов содержит несколько ярлыков к часто используемым "
-"функциям. Вы можете использовать панель инструментов для перехода по вашей "
-"истории посещений, нажимая кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и "
-"<guibutton>Вперёд</guibutton>. Кроме того, можно останавливать загрузку "
-"страниц, нажимая кнопку <guibutton>Остановить</guibutton>. Наконец, можно "
-"перезагружать страницы, нажимая кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Вы можете выбрать, какие кнопки будут находиться на вашей панели "
-"инструментов, используя редактор панели инструментов. Подробнее об этом "
-"смотрите <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"Вы также можете размещать на панелях инструментов ссылки на ваши любимые веб-"
-"сайты, чтобы к ним было легче обращаться. Подробнее о добавлении закладок на "
-"панели инструментов смотрите <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-"
-"toolbar\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Использование полноэкранного режима"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"В полноэкранном режиме браузер показывает страницу на весь экран. Чтобы "
-"войти в полноэкранный режим, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>На весь экран</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr ""
-"В полноэкранном режиме показывается только минимальная панель инструментов."
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Вы можете выйти из полноэкранного режима, нажав кнопку <guibutton>Выйти из "
-"полноэкранного режима</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Чтобы открыть новое окно"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Чтобы открыть новое окно, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Создать окно</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Чтобы открыть новую вкладку"
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"Чтобы открыть новую вкладку, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Создать вкладку</guimenuitem></menuchoice>. Новая "
-"вкладка появится справа от уже имеющихся."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Чтобы открыть файл"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"Чтобы открыть файл, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice> для вызова "
-"диалогового окна <guilabel>Открыть файл</guilabel>. Выделите файл, который "
-"хотите открыть, затем нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>. Файл будет "
-"показан в окне браузера."
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Чтобы сохранить страницу в файл"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-"Чтобы сохранить страницу в файл, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></menuchoice>. Введите имя "
-"файла в диалоговом окне <guilabel>Сохранить как</guilabel>, затем нажмите "
-"<guibutton>Сохранить</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "Использование настроек параметров страницы"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Чтобы настроить размер бумаги, ориентацию страницы и границы печати, "
-"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Параметры страницы</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr "Формат для"
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать принтер, для которого выполняется настройка размера "
-"бумаги. Это полезно, если у вашей модели принтера есть границы печати, "
-"которые нельзя превышать."
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Размер бумаги"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-"Размер листов бумаги в принтере. Обычно выбираются размеры <guilabel>A4</"
-"guilabel> и <guilabel>Letter</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Расположение"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-"Определяет, какой край бумаги считается верхним — короткий (портретное "
-"расположение) или длинный (ландшафтное расположение)."
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Использование предварительного просмотра печати"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"С помощью предварительного просмотра вы можете увидеть, как будет выглядеть "
-"напечатанная страница. Для предварительного просмотра текущей страницы "
-"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Предварительный "
-"просмотр</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Чтобы напечатать страницу"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-"Чтобы напечатать страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Напечатать</guimenuitem></menuchoice>. Выделите имя "
-"принтера в списке <guilabel>Принтер</guilabel>, либо выберите "
-"<guilabel>Печатать в файл</guilabel>, чтобы напечатать в файл."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"В разделе <guilabel>Печатать страницы</guilabel> выберите <guilabel>Все</"
-"guilabel>, чтобы напечатать всю веб-страницу; <guilabel>Текущую</guilabel>, "
-"чтобы напечатать только выделенную в данный момент страницу; либо "
-"<guilabel>Диапазон</guilabel>, чтобы напечатать выбранный вами диапазон "
-"страниц."
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Чтобы найти текст на странице"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "Чтобы найти текстовую строку на странице, сделайте следующее:"
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти</"
-"guimenuitem></menuchoice> для открытия диалоговой панели <guilabel>Найти</"
-"guilabel> внизу окна браузера."
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-"Введите строку, которую вы хотите найти, в поле <guilabel>Найти</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Если нужно искать строки с учётом регистра символов, выберите <guilabel>С "
-"учётом регистра</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"Нажмите <guibutton>Следующее</guibutton>, чтобы найти на странице первое "
-"вхождение строки. Если строка найдена, к ней перемещается курсор и она "
-"выделяется."
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Чтобы найти следующее вхождение строки, нажмите <guibutton>Следующее</"
-"guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-"Чтобы найти предыдущее вхождение строки, нажмите <guibutton>Предыдущее</"
-"guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "Чтобы закончить поиск, щёлкните вне панели поиска."
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Поиск с начала"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-"Когда <application>Epiphany</application> достигает конца страницы, поиск "
-"продолжается с начала страницы. На панели поиска появится сообщение "
-"<guilabel>Сначала</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Чтобы изменить масштаб"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr ""
-"Увеличить или уменьшить размер текста на веб-странице можно следующими "
-"способами:"
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Чтобы увеличить текст на веб-странице"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Нажмите кнопку <guibutton>Увеличить</guibutton> на панели инструментов "
-"главного окна."
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Чтобы уменьшить текст на веб-странице"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Нажмите кнопку <guibutton>Уменьшить</guibutton> на панели инструментов "
-"главного окна."
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "Также можно использовать меню:"
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Чтобы увеличить страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Увеличить текст</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Чтобы уменьшить страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Уменьшить текст</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Чтобы увидеть страницу в обычном размере, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Обычный размер</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Чтобы просмотреть исходный текст страницы"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"Чтобы просмотреть исходный текст страницы, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Исходный текст</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Исходный текст будет показан в вашем текстовом редакторе по "
-"умолчанию."
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Чтобы просмотреть всплывающие окна со страницы"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"Некоторые веб-страницы при просмотре автоматически открывают новые окна "
-"браузера. Эти окна называются всплывающими. Чтобы показать или скрыть "
-"всплывающие окна страницы, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Разрешить всплывающие окна</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Если всплывающие окна страницы скрыты, в строке состояния показывается "
-"значок заблокированных всплывающих окон. В подсказке к этому значку "
-"написано, сколько всплывающих окон было заблокировано."
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"О том, как установить для всех страниц поведение по умолчанию касательно "
-"всплывающих окон, смотрите <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Чтобы открыть ссылки"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"Веб-страницы содержат ссылки на другие веб-страницы. Эти ссылки часто (но не "
-"всегда) выделяются подчёркиванием. Чтобы проследовать по ссылке, щёлкните на "
-"ней левой кнопкой мыши."
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Чтобы открыть ссылку тем способом, который задан страницей"
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"Щёлкните левой кнопкой мыши на ссылке. Ссылка может открыться в текущем окне "
-"или в новом окне, в зависимости от того, как решил автор страницы."
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Чтобы открыть ссылку в новой вкладке"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Выберите <guimenuitem>Открыть ссылку в новой вкладке</guimenuitem> из "
-"контекстного меню ссылки, либо щёлкните на ссылке средней кнопкой мыши."
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Чтобы открыть ссылку в новом окне"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-"Выберите <guimenuitem>Открыть ссылку в новом окне</guimenuitem> из "
-"контекстного меню ссылки."
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Чтобы скачать ссылку"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Чтобы сохранить объект, на который указывает ссылка, выберите "
-"<guimenuitem>Скачать ссылку</guimenuitem> из контекстного меню ссылки. Файл "
-"или документ, на который указывает ссылка, будет сохранён в вашей папке "
-"закачек. О том, как выбрать папку закачек, смотрите <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Чтобы переключаться между вкладками"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Выделите заголовок вкладки, чтобы переключиться в неё."
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Чтобы переместить вкладки"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-"Чтобы перестроить вкладки в текущем окне, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку "
-"влево</guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Вкладки</"
-"guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку вправо</guimenuitem></menuchoice> "
-"для передвижения текущей вкладки. Также вкладки можно перетаскивать, чтобы "
-"менять их местами."
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-"Вы также можете обратиться к этим пунктам из контекстного меню заголовка "
-"вкладки."
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Управление закладками"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Обзор системы закладок Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Создание браузера с наипростейшим интерфейсом."
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-"Избавление пользователя от необходимости запоминать адреса посещаемых сайтов."
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Система закладок <application>Epiphany</application> сильно отличается от "
-"иерархической системы файлов и папок, используемой в большинстве браузеров. "
-"Подход <application>Epiphany</application> основан на двух принципах: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> организует закладки подобно базе данных. "
-"Адрес, соответствующий закладке, связывается и сохраняется с некоторыми "
-"метаданными. Впоследствии эти метаданные используются для обращения к "
-"закладке."
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Разработка → GNOME → Домашняя страница разработчиков GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"В системе закладок <application>Epiphany</application> каждому адресу "
-"сопоставляется одна или несколько тем. Например, если необходимо создать "
-"закладку для <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org"
-"\">домашней страницы разработчиков GNOME</ulink>, в любом другом браузере "
-"пользователь разместил бы её в следующей иерархии: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Разработка → Домашняя страница разработчиков GNOME\n"
-"GNOME → Домашняя страница разработчиков GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"В <application>Epiphany</application> одна и та же страница может быть "
-"связана с двумя темами: <placeholder-1/> Теперь пользователь может "
-"обратиться к этой закладке, введя тему «GNOME» или «Разработка» в строке "
-"адреса. Также пользователь может ввести в строке адреса любое из слов: "
-"«домашняя», «страница», «разработчиков» или «GNOME». В любом случае появится "
-"выпадающий список, содержащий нужную закладку. Обо всех способах обращения к "
-"закладкам смотрите <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Подтемы"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> позволяет вам создавать один уровень "
-"тем. Подтемы создаются автоматически на основе существующих тем и закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-"Как пользователь, вы можете иметь очень своеобразный способ упорядочивания "
-"закладок в иерархию. <application>Epiphany</application> не позволяет явно "
-"создавать иерархию, и иногда составляемая <application>Epiphany</"
-"application> иерархия может не соответствовать вашим ожиданиям."
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr "Используйте для вызова закладки первую пришедшую на ум тему."
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Используйте для закладок по нескольку тем."
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr "Чтобы получить наилучшую иерархию: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Чтобы обратиться к закладкам"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"Основной способ обратиться к закладкам — через окно закладок. О том, как "
-"открыть окно закладок, смотрите <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. "
-"Для организации закладок используется отдельное окно потому, что это "
-"облегчает навигацию, а также позволяет объединить функции поиска и "
-"редактирования в одном месте. Коллекцию закладок можно изменять прямо с "
-"рабочего стола. В одном месте теперь возможно изменение названий закладок, "
-"добавление тем, удаление закладок, связь их с другими темами путём "
-"перетаскивания, изменение свойств закладок и так далее."
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"При вводе темы в строке адреса главного окна появляется выпадающий список "
-"закладок из данной темы."
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-"Всякое слово, введённое в строке адреса, автоматически ищется в базе данных "
-"закладок, и подходящие закладки перечисляются в выпадающем списке под "
-"строкой адреса."
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"Пункт меню <guimenu>Закладки</guimenu> предоставляет меню всех различных "
-"тем. Закладки, относящиеся к этим темам, доступны из подменю. Это наиболее "
-"близкий к традиционному способ обращения к закладкам; он предоставляется для "
-"сохранения совместимости."
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Закладки и темы можно добавлять на панели инструментов для лёгкого доступа. "
-"Чтобы добавить закладку или тему на панель инструментов, перетащите её из "
-"окна закладок на панель инструментов."
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Также обратиться к закладкам можно следующими способами: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Чтобы создать новую закладку"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Есть несколько способов создать новую закладку."
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Окно браузера"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Чтобы добавить в закладки ту страницу, которая просматривается в данный "
-"момент, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</"
-"guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Чтобы добавить в закладки одну из ссылок с текущей страницы, откройте "
-"контекстное меню нужной ссылки и выберите <menuchoice><guimenuitem>Добавить "
-"ссылку к закладкам</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Окно истории"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-"Чтобы добавить в закладки выделенную ссылку истории, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</"
-"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Добавить закладку</"
-"guimenuitem> из контекстного меню ссылки в окне истории."
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Чтобы выделить закладки или темы"
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"Вы можете выделять закладки и темы несколькими способами. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> описывает способы выделения элементов в окне закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Выделение элементов в окне закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Задача"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Выделить закладку или тему"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Щёлкните на закладке или теме."
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Выделить группу подряд идущих закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Нажмите и удерживайте <keycap>Shift</keycap>. Выделите первую закладку в "
-"группе, затем выделите последнюю закладку в группе."
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Выделить несколько отдельных закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Выделите закладки одну за "
-"другой."
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Выделить все закладки в теме"
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить всё</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Чтобы открыть закладку в новом окне или вкладке"
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Чтобы открыть закладку в новом окне, сделайте следующее:"
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Выделите закладку, которую хотите открыть."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новом "
-"окне</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите "
-"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне</guimenuitem></menuchoice> из "
-"контекстного меню закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Чтобы открыть закладку в новой вкладке, сделайте следующее:"
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новой "
-"вкладке</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите "
-"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке</guimenuitem></menuchoice> "
-"из контекстного меню закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Чтобы создать новую тему"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Чтобы создать новую тему, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Создать тему</guimenuitem></menuchoice> в окне "
-"закладок. Будет создана новая тема и вы сможете ввести её имя. Темы будут "
-"появляться в меню <guimenu>Закладки</guimenu> в виде подменю."
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-"Также вы можете создавать новую тему «на лету» при добавлении закладки. "
-"Смотрите раздел <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Чтобы добавить закладку в тему"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-"Чтобы добавить закладку в тему, выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> "
-"из контекстного меню закладок в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</"
-"guilabel> выберите все темы, в которые нужно добавить закладку. Вы можете "
-"создать новую тему «на лету» введя её имя и выбрав <guilabel>Создать тему "
-"«(имя)»</guilabel> в меню автодополнения."
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Также вы можете щёлкнуть по стрелке рядом с <guilabel>Показать все темы</"
-"guilabel>, чтобы увидеть все доступные в данный момент темы. Список тем "
-"отсортирован по относимости, наиболее подходящие темы сверху. Выберите тему"
-"(ы) для добавления закладки просто щёлкнув по ней. Нажмите "
-"<guibutton>Закрыть</guibutton> после завершения."
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Чтобы удалить закладку из темы"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-"Чтобы удалить закладку из темы, выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> "
-"из контекстного меню закладок в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</"
-"guilabel> удалите каждую тему, из которой вы хотите удалить закладку."
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Также вы можете щёлкнуть по стрелке рядом с <guilabel>Показать все темы</"
-"guilabel>, чтобы увидеть все выбранные темы. Темы отсортированы так, что "
-"выбранные показаны сверху списка. Выберите тему(ы) для удаления закладки "
-"просто щёлкнув по ней и нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton> после "
-"завершения."
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Чтобы переименовать закладку или тему"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "Чтобы переименовать закладку или тему, сделайте следующее:"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Выделите закладку или тему, которые хотите переименовать, в окне закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Переименовать</"
-"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Переименовать</"
-"guimenuitem> из контекстного меню закладки или темы. Имя закладки или темы "
-"будет выделено."
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Введите новое имя закладки или темы, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Чтобы удалить закладку или тему"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "Чтобы удалить закладки или темы, сделайте следующее:"
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr "Выделите закладку или тему, которые хотите удалить, в окне закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem> Удалить</"
-"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> "
-"из контекстного меню закладки или темы."
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Чтобы изменить свойства закладки"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Чтобы изменить свойства закладки — например, её название и адрес — выберите "
-"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> из контекстного меню закладки в окне "
-"закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Чтобы искать закладки"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-"Чтобы искать среди ваших закладок, введите искомую фразу в поле "
-"<guilabel>Поиск</guilabel>. <application>Epiphany</application> выполнит "
-"поиск по всем вашим закладкам, вне зависимости от того, какая тема выделена "
-"в данный момент."
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Чтобы скопировать адрес закладки"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "Чтобы скопировать адрес закладки, сделайте следующее:"
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Выделите закладку."
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать адрес</"
-"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Копировать адрес</"
-"guimenuitem> из контекстного меню закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "Чтобы добавить закладку или тему на панель инструментов"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Вы можете добавить закладку или тему на панель инструментов следующими "
-"способами:"
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Выделите закладку или тему, которые хотите добавить, и выберите "
-"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показать на панели "
-"инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Перетаскивание"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-"Вы можете перетаскивать закладки и темы из окна закладок на панель "
-"инструментов."
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Открытие всех закладок из темы"
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-"Если тема добавлена на панель инструментов, то можно открыть все закладки из "
-"этой темы в новых вкладках. Для этого следует выбрать <guilabel>Открыть в "
-"новых вкладках</guilabel> в меню этой темы. Новые вкладки появятся справа от "
-"текущей. Все уже открытые вкладки останутся."
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "Чтобы удалить закладку или тему с панели инструментов"
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Вы можете удалить закладку или тему с панели инструментов следующими "
-"способами:"
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Выделите закладку или тему, которые хотите удалить, и выберите "
-"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показать на панели "
-"инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Редактор панели инструментов"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Вы можете удалять закладки и темы с панели инструментов с помощью редактора "
-"панели инструментов. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"to-edit-"
-"toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "Умные закладки"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"Умные закладки — это особая разновидность закладок, которые могут принимать "
-"один или несколько аргументов. С помощью умных закладок можно производить "
-"поиск и запросы в вебе, не загружая предварительно опрашиваемую страницу."
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-"Все ваши умные закладки будут показаны в выпадающем меню, когда вы введёте "
-"какой-нибудь текст в строке адреса, как показано на <xref linkend=\"ephy-"
-"addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Выбрав умную закладку, вы выполните "
-"запрос с использованием введённого текста."
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr "Умная закладка в выпадающем меню строки адреса"
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
-"Search."
-msgstr ""
-"Также можно добавить умную закладку на панель инструментов, выбрав "
-"<guimenuitem>Показать на панели инструментов</guimenuitem> в контекстном "
-"меню закладки. Сделав это, вы увидите её имя и текстовое поле, как показано "
-"на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Вы можете "
-"ввести текст в поле и нажать Enter для выполнения функции умной закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr "Умная закладка на панели инструментов"
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr "Чтобы создать умную закладку"
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-"Умную закладку можно создать, определив адрес, который используется сайтом "
-"для поиска. Например, адрес <command>http://www.google.com/search?"
-"q=ИСКОМАЯФРАЗА</command> выполнит поиск фразы <command>ИСКОМАЯФРАЗА</"
-"command> в Google."
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr "Чтобы превратить этот адрес в умную закладку, сделайте следующее:"
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Добавьте закладку для <command>http://www.google.com/search?q=ИСКОМАЯФРАЗА</"
-"command>"
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Откройте окно закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"В поле <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> диалогового окна "
-"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> закладки замените <command>ИСКОМАЯФРАЗА</"
-"command> на %s."
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-"context menu."
-msgstr ""
-"(Необязательно) Если вы хотите, чтобы умная закладка появилась на панели "
-"инструментов, как показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/>, выберите <guimenuitem>Показать на панели инструментов</"
-"guimenuitem> в контекстном меню закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr "Чтобы изменить размер умной закладки на панели инструментов"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
-"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Чтобы настроить размер поля умных закладок, щёлкните правой клавишей по "
-"закладке в диалоговом окне <guilabel>Изменить закладки</guilabel> и выберите "
-"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> из контекстного меню. В конец значения "
-"поля <guilabel>Адрес</guilabel> добавьте <userinput>%"
-"{width=<replaceable>КОЛИЧЕСТВО_СИМВОЛОВ</replaceable>}</userinput>, заменив "
-"<replaceable>КОЛИЧЕСТВО_СИМВОЛОВ</replaceable> на желаемое число. Например, "
-"строка <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> "
-"задаст ширину поля поиска Google равной 15 символам."
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "Архив умных закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"Архив, содержащий множество умных закладок, можно найти на веб-сайте <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Управление ссылками истории"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Обзор системы истории Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Epiphany собирает сведения о посещаемых вами местах. Эти сведения хранятся в "
-"базе данных и к ним можно впоследствии обратиться."
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"По мере того, как вы набираете текст в строке адреса главного окна, "
-"<application>Epiphany</application> ищет совпадающие заглавия и адреса в "
-"базе данных истории и закладок. Подходящие места показываются в списке под "
-"строкой адреса."
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"Вы можете управлять историей, открыв окно истории. В этом окне вы можете "
-"производить поиск по истории и удалять места, которые вы больше не хотите "
-"посещать."
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показывает окно истории."
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Окно истории"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Чтобы выделить ссылки истории"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>История</"
-"guimenuitem></menuchoice> для открытия окна истории. Вы можете искать ссылки "
-"истории, открывать ссылки истории в новых окнах или новых вкладках, или "
-"удалять историю из базы данных."
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новом окне или вкладке"
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новом окне, сделайте следующее:"
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Выделите ссылку истории, которую хотите открыть."
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новом "
-"окне</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите "
-"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне</guimenuitem></menuchoice> из "
-"контекстного меню ссылки истории."
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новой вкладке, сделайте следующее:"
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новой "
-"вкладке</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите "
-"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке</guimenuitem></menuchoice> "
-"из контекстного меню ссылки истории."
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Чтобы удалить ссылку истории"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "Чтобы удалить ссылку истории, сделайте следующее:"
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Выделите ссылку истории, которую хотите удалить."
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</"
-"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> "
-"из контекстного меню ссылки истории."
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Чтобы искать в ссылках истории"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"Вы можете вводить текст в поисковое поле в окне истории. Если в базе данных "
-"истории будут найдены совпадения, они будут показаны в списке ниже. Эти "
-"совпадения можно затем открыть в новом окне или в новой вкладке. Также можно "
-"скопировать адрес ссылки, чтобы впоследствии вставить его в любое другое "
-"приложение."
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Помимо этого, всё, что вы вводите в строке адреса в окне "
-"<application>Epiphany</application>, ищется в базе данных истории, и "
-"найденные ссылки показываются в выпадающем списке вместе с ссылками из базы "
-"данных закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Чтобы скопировать адрес ссылки истории"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr "Чтобы скопировать адрес ссылки истории, сделайте следующее:"
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Выделите ссылку истории."
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать адрес</"
-"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Копировать адрес</"
-"guimenuitem> из контекстного меню ссылки истории."
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Чтобы создать закладку из ссылки истории"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr "Чтобы создать закладку из ссылки истории, сделайте следующее:"
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</"
-"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Добавить закладку</"
-"guimenuitem> из контекстного меню ссылки истории."
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Подробнее о закладках смотрите <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Управление паролями и cookies"
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> хранит ваши cookies и пароли в менеджере "
-"личных данных, обратиться к которому можно, выбрав "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Личные данные</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Управление cookies"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"Cookies — это механизм, который позволяет веб-страницам сохранять фрагменты "
-"информации и при вашем следующем посещении вновь получать к ним доступ."
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"В менеджере личных данных вы можете просмотреть cookies, хранящиеся на вашем "
-"компьютере, и связанные с ними сведения. Вы также можете удалять cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"Чтобы просмотреть содержимое cookie, выделите его элемент в списке и нажмите "
-"<guibutton>Свойства</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Чтобы удалить cookies, выделите все cookies, которые хотите удалить, и "
-"нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "В окне свойств cookies показываются следующие подробности:"
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Содержимое"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Содержимое cookie."
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Путь"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Путь внутри домена, в котором действителен cookie."
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Посылать при"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"Посылать при <guilabel>любом типе соединения</guilabel> — значит, что cookie "
-"может быть отправлен на любой сервер. Посылать при <guilabel>только "
-"защищённых соединениях</guilabel> — значит, что cookie может быть отправлен "
-"только на защищённые серверы."
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Истекает"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "Дата и время, после которого cookie больше не действителен."
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Управление паролями"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"Часто для использования некоторых возможностей веб-сайта на него нужно "
-"входить с именем и паролем. <application>Epiphany</application> может "
-"запоминать ваши пароли, чтобы вам было легче входить на сайты."
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"В менеджере личных данных можно видеть сайты, для которых сохранены пароли, "
-"и удалять их."
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Чтобы удалить пароли, выделите все записи, которые хотите удалить, и нажмите "
-"кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-"Содержимое пароля обычно скрывается из соображений секретности. С помощью "
-"переключателя <guilabel>Показать пароли</guilabel> вы можете раскрыть ранее "
-"сохранённые пароли."
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Очистка персональных данных"
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> позволяет стереть все ваши персональные "
-"данные, которые были сохранены:"
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-"Диалоговое окно очистки всего, которое доступно по щелчку "
-"<guibutton>Очистить всё…</guibutton> в нижнем правом углу менеджера "
-"персональных данных, позволяет выбрать категории ваших персональных данных, "
-"которые вы хотели бы стереть. Подробности: <xref linkend=\"managing-cookies"
-"\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> и <xref linkend=\"overview-of-"
-"history\"/>. Заметим, что эта операция необратима и щёлкнув по "
-"<guibutton>Очистить</guibutton> вы потеряете все свои персональные данные, "
-"которые выбрали."
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Использование менеджера закачек"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"Когда вы скачиваете файлы, менеджер закачек предоставляет сведения о текущих "
-"закачках:"
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr ""
-"Столбец <guilabel>%</guilabel> показывает, какая часть каждой загрузки "
-"закончена."
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Имя файла</guilabel> — это имя скачиваемого файла. Папку, в "
-"которую скачивается файл, можно выбрать; об этом смотрите <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. В этом столбце также показывается размер уже "
-"скачанной части файла и его общий размер."
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"В столбце <guilabel>Осталось</guilabel> показывается примерное время, "
-"оставшееся до завершения закачки. Это лишь приблизительная оценка, её "
-"точность зависит от надёжности вашего соединения."
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"Чтобы отменить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите "
-"<guibutton>Остановить</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-"Чтобы приостановить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и "
-"нажмите <guibutton>Приостановить</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-"Чтобы продолжить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите "
-"<guibutton>Продолжить</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"Как только все закачки будут завершены или отменены, менеджер закачек будет "
-"закрыт."
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-"Если выполнить <keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>щелчок</"
-"mousebutton></keycombo> на ссылке, изображении или странице, то они будут "
-"скачаны в вашу папку закачек."
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Сертификаты и сетевая безопасность"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"При использовании сайтов, в которые требуется входить с именем и паролем, и "
-"при посещении онлайн-магазинов, важно быть уверенным в том, что передаваемая "
-"информация защищена. <application>Epiphany</application> обеспечивает "
-"несколько способов убедиться в этом."
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Определение защищённых сайтов"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-"При просмотре веб-страниц <application>Epiphany</application> показывает "
-"значок замка́ в строке состояния, чтобы обозначить, защищён ли текущий сайт."
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Значок открытого замка"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Показывает, что сайт не защищён."
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Значок закрытого замка"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Показывает, что сайт защищён."
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Значок разбитого замка"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"Показывает, что некоторые части страницы защищены, а другие — нет. В целом "
-"следует рассматривать страницу как незащищённую."
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-"На защищённых сайтах в строке адреса также появляется значок запертого "
-"замка́, а сама строка адреса окрашена другим цветом."
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Использование просмотрщика сертификатов"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-"Просмотрщик сертификатов показывает сведения, хранящиеся внутри сертификата. "
-"Чтобы открыть просмотрщик сертификатов щёлкните на одном из значков с замком "
-"или выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Сведения о безопасности страницы</guimenuitem></"
-"menuchoice>. На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> представлены следующие "
-"сведения:"
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Общее имя"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr ""
-"Показывает, кем был выпущен сертификат, либо для какого домена он был "
-"выпущен."
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Организация"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-"Показывает имя выпускающей компании, или имя компании, для которой был "
-"выпущен сертификат."
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Подразделение организации"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr ""
-"Показывает подразделение компании, которое выпустило или получило сертификат."
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Серийный номер"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Уникальное обозначение сертификата."
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Выпущен"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "Дата выпуска сертификата."
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Истекает"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "Дата истечения срока действия сертификата."
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Отпечаток в формате SHA1"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"Строка идентификации для этого сертификата. Вы можете свериться с "
-"выпускающей компанией, чтобы убедиться, что эта строка соответствует "
-"сертификату в их записях."
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Отпечаток в формате MD5"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr ""
-"На вкладке <guilabel>Подробности</guilabel> показываются следующие сведения:"
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Иерархия сертификатов"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"Некоторые сертификаты подписаны промежуточными организациями, а те, в свою "
-"очередь, подписаны вышестоящими организациями. В этом списке показывается "
-"вся цепочка сертификатов."
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Поля сертификата"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr "Показывает поля выделенного сертификата из иерархии."
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Значение поля"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Показывает значение выделенного поля сертификата."
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Настройка <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Настройка параметров"
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Вы можете настроить браузер <application>Epiphany</application>, чтобы он "
-"соответствовал вашим личным потребностям. Для этого используйте диалоговое "
-"окно параметров, открыть которое можно, выбрав <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Общие параметры"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"Введя адрес в разделе <guilabel>Начальная страница</guilabel>, выберите "
-"страницу, которая отображается при нажатии кнопки <guibutton>В начало</"
-"guibutton> на панели инструментов, а также при запуске "
-"<application>Epiphany</application>."
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"Чтобы выбрать папку для скачиваемых файлов, нажмите кнопку <guilabel>Папка "
-"скачивания</guilabel> и укажите папку. Если вы выберете "
-"<guilabel>Автоматически скачивать и открывать файлы</guilabel>, то вы не "
-"будете уведомлены перед скачиванием или открытием файлов."
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Параметры шрифтов и стилей"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr ""
-"В этом разделе можно настроить стиль текста и цвета, используемые на веб-"
-"страницах."
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-"Вы можете задать минимальный размер шрифтов для веб-страниц, используя "
-"числовое поле <guilabel>Минимальный размер</guilabel>. Шрифты меньше этого "
-"размера будут увеличены до этого размера."
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Вы также можете выбрать различные стили шрифта и размеры, в зависимости от "
-"языка, на котором написана страница, используя кнопку "
-"<guibutton>Дополнительные настройки шрифтов</guibutton>. Сперва выберите "
-"язык, который хотите настроить, из выпадающего списка <guilabel>Для языка</"
-"guilabel>. Чтобы задать шрифт для обычного текста (в котором символы имеют "
-"разную ширину), используйте список и числовое поле <guilabel>Переменная "
-"ширина</guilabel>. Чтобы задать шрифт для текста, в котором все символы "
-"имеют одинаковую ширину, используйте список и числовое поле "
-"<guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>. Чтобы задать минимальный размер "
-"шрифта, используйте числовое поле <guilabel>Минимальный размер</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"Веб-страницы часто задают свои собственные стили и размеры шрифтов. Вы "
-"можете указать <application>Epiphany</application> использовать только те "
-"шрифты, которые вы выбрали сами. Для этого снимите выделение с параметра "
-"<guilabel>Позволять веб-страницам использовать собственные шрифты</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Веб-страницы также могут задавать свои собственные цвета для фона и шрифтов. "
-"Вы можете указать <application>Epiphany</application> использовать только "
-"цвета, заданные текущей темой вашей рабочей среды. Для этого снимите "
-"выделение с параметра <guilabel>Позволять веб-страницам использовать "
-"собственные цвета</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-"Вы можете указать <application>Epiphany</application> использовать стили, "
-"заданные в вашей личной таблице стилей. Для этого выберите параметр "
-"<guilabel>Использовать собственный стиль</guilabel>. Кнопка "
-"<guibutton>Изменить стиль</guibutton> откроет ваш текстовый редактор по "
-"умолчанию, чтобы вы могли внести изменения в таблицу стилей."
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Вы можете указать <application>Epiphany</application> использовать плавную "
-"прокрутку, выбрав параметр <guilabel>Использовать плавную прокрутку</"
-"guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Параметры приватности"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> позволяет вам наложить ограничения на "
-"то, что могут делать веб-страницы:"
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Разрешить всплывающие окна</guilabel>, если вы хотите, "
-"чтобы веб-страницы могли автоматически запускать содержимое в новых окнах."
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Включить Java</guilabel>, чтобы разрешить страницам "
-"загружать Java-апплеты — программы, которые выполняются внутри веб-страниц."
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Включить JavaScript</guilabel>, чтобы разрешить веб-"
-"страницам пользоваться более богатыми программными возможностями языка "
-"JavaScript."
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-"Если отключить эти возможности, некоторые страницы могут отображаться "
-"неправильно или потерять часть своих функций. Для работы Java вам нужно "
-"установить плагин Java."
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Можно также выбрать способ управления cookies:"
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Принимать всегда</guilabel>, чтобы любой сайт мог "
-"установить cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Только с посещённых сайтов</guilabel>, чтобы cookies "
-"могли устанавливаться только с тех сайтов, которые вы просматриваете."
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Не принимать никогда</guilabel>, чтобы сайты не могли "
-"устанавливать cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-"Если отключить или ограничить cookies, некоторые части сайтов могут стать "
-"недоступными или потерять свои функции."
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> хранит часть содержимого веб-страниц во "
-"временных файлах, чтобы при повторном просмотре их можно было быстрее "
-"загрузить. В числовом поле <guilabel>Дисковое пространство</guilabel> вы "
-"можете указать максимальный объём пространства, который "
-"<application>Epiphany</application> будет использовать для хранения этих "
-"файлов. Если установить это значение в ноль, то <application>Epiphany</"
-"application> никогда не будет сохранять временные файлы. Удалить временные "
-"файлы можно, нажав кнопку <guibutton>Очистить</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Запоминать пароли</guilabel>, если хотите, чтобы браузер "
-"<application>Epiphany</application> предлагал запоминать пароли входа на веб-"
-"сайты."
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Языковые параметры"
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"Кодировка страницы определяет, какой набор символов на ней используется. В "
-"разделе <guilabel>Кодировки</guilabel> можно выбрать, как "
-"<application>Epiphany</application> будет определять этот набор. Выпадающий "
-"список <guilabel>По умолчанию</guilabel> позволяет выбрать кодировку, "
-"которую следует использовать в случаях, когда нужная кодировка не указана в "
-"самой странице."
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-"Выпадающий список <guilabel>Автоопределение</guilabel> позволяет вам выбрать "
-"группу кодировок, из которых <application>Epiphany</application> попытается "
-"выбрать нужную, если она не указана в странице. Например, если вы чаще всего "
-"посещаете страницы на русском языке (для которого существует несколько "
-"кодировок), вы можете выбрать в этом списке <guilabel>Русская</guilabel>. "
-"Чтобы <application>Epiphany</application> не пыталось угадывать кодировку, "
-"выберите <guilabel>Выключено</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты предоставляют страницы на разных языках. Можно указать "
-"предпочтительные языки, заполнив список <guilabel>Язык</guilabel> с помощью "
-"кнопки <guibutton>Добавить</guibutton>. Языки указываются в том порядке, в "
-"котором они будут использоваться, то есть первым идёт предпочитаемый вами "
-"язык. Можно изменить порядок следования языков, перетаскивая их или "
-"используя кнопки <guibutton>Вверх</guibutton> и <guibutton>Вниз</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Чтобы показать или скрыть составные части окна браузера"
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr ""
-"Можно показывать и скрывать составные части окна браузера следующим образом:"
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Чтобы скрыть панели инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</guimenuitem><guimenuitem>Скрыть "
-"панели инструментов</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать панели "
-"инструментов, снова выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</guimenuitem><guimenuitem>Скрыть "
-"панели инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-"Чтобы скрыть определённую панель инструментов, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем "
-"название панели. Чтобы вновь показать эту панель инструментов, снова "
-"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем "
-"название панели."
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
-"вновь показать строку состояния, вновь выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Можно использовать полноэкранный режим, чтобы скрыть большинство составных "
-"частей окна <application>Epiphany</application>. Подробнее об этом смотрите "
-"<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Чтобы изменить панели инструментов"
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr "Можно выбрать содержимое панелей инструментов:"
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-"Чтобы добавить или удалить кнопки на панелях инструментов, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Настроить панели инструментов</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Перетаскивая значки из редактора и обратно, добавляйте и "
-"удаляйте их с панелей инструментов."
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"Чтобы добавить новую панель инструментов, нажмите <guibutton>Добавить новую "
-"панель инструментов</guibutton> в редакторе панели."
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-"Чтобы удалить панель инструментов, удалите с неё все находящиеся на ней "
-"элементы. Сама панель будет удалена автоматически."
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"Можно перетаскивать кнопки, включая закладки, чтобы выстроить их нужным "
-"образом в пределах одной панели инструментов или разнести по разным панелям."
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Расширения <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"Можно добавлять новые возможности в <application>Epiphany</application>, "
-"устанавливая расширения. Примерами расширений могут служить: «жесты мыши», "
-"позволяющие вам переходить по страницам при помощи движений мыши; а также "
-"«просмотр ошибок», который позволяет проверять наличие на страницах "
-"технических ошибок."
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-"Свяжитесь с вашим системным администратором, чтобы узнать, установлены ли "
-"нужные вам расширения, либо обратитесь на <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">веб-сайт Epiphany</ulink> за инструкциями "
-"по установке."
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Быстрое выполнение действий"
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш"
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Общие комбинации клавиш"
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Комбинация клавиш"
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Открыть файл из локальной папки."
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Сохранить текущий документ в локальную папку."
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Распечатать текущий документ."
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Закрыть текущую вкладку или окно."
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Показать справку."
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Переключить режим просмотра с курсором."
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Занести текущую страницу в закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Показать менеджер закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Показать менеджер истории."
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш перехода"
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Открыть новое окно."
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Открыть новую вкладку."
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Перенести фокус ввода в строку адреса."
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Влево"
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Перейти назад."
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Вправо"
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Перейти вперёд."
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Вверх"
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Перейти на один уровень вверх."
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Перейти на начальную страницу."
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Остановить загрузку страницы."
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Переключиться к следующему фрейму."
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Переключиться к предыдущему фрейму."
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш для работы со вкладками"
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Перенести фокус ввода на следующую вкладку."
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Перенести фокус ввода на предыдущую вкладку."
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Переместить вкладку влево."
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Переместить вкладку вправо."
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш для просмотра страницы"
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Переключить полноэкранный режим."
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Сделать текст крупнее."
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Сделать текст мельче."
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Показать текст в обычном размере."
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "Просмотреть исходный текст страницы."
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Изменение комбинаций клавиш"
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-"Вы можете задавать новые комбинации клавиш для пунктов меню. Подробнее об "
-"этом смотрите соответствующий раздел в <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
-"menustoolbars\" type=\"help\">руководстве пользователя GNOME</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Действия мышью"
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>Щелчок средней кнопкой мыши</mousebutton> (на ссылке)"
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке."
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>щелчок</mousebutton></keycombo> "
-"(на ссылке)"
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>щелчок</mousebutton></keycombo> "
-"(на ссылке)"
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Скачать ссылку."
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "О <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"Браузер <application>Epiphany</application> был написан Марко Песенти Гритти "
-"(Marco Pesenti Gritti, <email>marco@gnome.org</email>). Подробнее о "
-"<application>Epiphany</application> можно узнать на <ulink url=\"http://www."
-"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">веб-сайте Epiphany</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"Это руководство было написано Дэвидом Бордолеем (David Bordoley, "
-"<email>bordoley@msu.edu</email>), Пайерсом Корнвеллом (Piers Cornwell, "
-"<email>piers@gnome.org</email>) и Патанжали Сомайажи (Patanjali Somayaji, "
-"<email>patanjali@codito.com</email>)."
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public "
-"License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
-"Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
-"более поздней версии. Копию лицензии можно найти по этой <ulink url=\"ghelp:"
-"gpl\" type=\"help\">ссылке</ulink> или в файле COPYING, прилагаемом к "
-"исходному коду этой программы."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>\n"
-"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007"
-
-#~ msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
-#~ msgstr "Epiphany — это веб-браузер среды GNOME."
-
-#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-#~ msgstr ""
-#~ "С помощью параметров страницы вы можете выбрать, как будут "
-#~ "распечатываться веб-страницы."
-
-#~ msgid "The paper size."
-#~ msgstr "Размер бумаги."
-
-#~ msgid "Smart Bookmarks"
-#~ msgstr "Умные закладки"
-
-#~ msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
-#~ msgstr "Умная закладка на панели закладок"
-
-#~ msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
-#~ msgstr "Как мне создать умную закладку?"
-
-#~ msgid "Press the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
-#~ msgstr "Нажмите кнопку Закладки на панели инструментов в главном окне."
-
-#~ msgid "Margins"
-#~ msgstr "Поля"
-
-#~ msgid "The distance from the edge of the page to the content."
-#~ msgstr "Расстояние от края страницы до содержимого."
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Цвета"
-
-#~ msgid "Print in gray-scale or color."
-#~ msgstr "Черно-белая или цветная печать."
-
-#~ msgid "Footers"
-#~ msgstr "Нижние колонтитулы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether to display page numbers and the current date at the bottom "
-#~ "of every page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выбор отображения номеров страниц и текущей даты внизу каждой страницы."
-
-#~ msgid "Headers"
-#~ msgstr "Верхние колонтитулы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether to display the web page title and address at the top of "
-#~ "every page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выбор отображения названия веб-страницы и адреса вверху каждой страницы."
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Размер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-#~ "padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the "
-#~ "statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be "
-#~ "shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode "
-#~ "when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right "
-#~ "corner of the window on secure sites."
-#~ msgstr ""
-#~ "При просмотре веб-страниц, <application>Epiphany</application> отображает "
-#~ "значок замка, показывающий безопасность текущего сайта. Когда видима "
-#~ "строка состояния, значок отображается там, в противном случае он "
-#~ "отображается в правой части строки адреса. В режиме полного экрана, когда "
-#~ "панель инструментов спрятана, значок замка будет показан в верхнем правом "
-#~ "углу окна, при просмотре безопасных сайтов."
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
deleted file mode 100644
index 8fbf046e0..000000000
--- a/help/sl/sl.po
+++ /dev/null
@@ -1,2033 +0,0 @@
-# Slovenian translations for epiphany help.
-# Copyright (C) 2009 epiphany COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-#
-# Ime Priimek <email>, leto
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-16 11:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-17 12:13+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid "Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:40(year)
-#: C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006, 2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year)
-#: C/epiphany.xml:68(year)
-#: C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername)
-#: C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname)
-#: C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "victor.osadci.gnome@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Brskalnik"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title)
-#: C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. <application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards compliant."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:184(term)
-#: C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:193(term)
-#: C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid "Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, view pane"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:297(para)
-#: C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para)
-#: C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para)
-#: C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and web searches are also located here."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid "You can also open a context menu from browser windows. To open this context menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you can choose items related to the link. When you open the context menu on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to that toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the <guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the <guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid "You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid "You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press <guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid "To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid "You can select the printer you are setting up the page size for here. This is useful when your printer model has specific margins that should not be exceeded."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid "Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select <guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid "In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid "To only find occurrences of the string that match the case of the text that you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid "When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the search will be continued from the beginning of the page. The message <guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup windows have been blocked."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link context menu."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid "To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid "You can also access these options by opening the context menu of the tab header."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topics. For example, if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks and topics."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy <application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid "To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid "To bookmark the currently selected history link, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para)
-#: C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid "Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting <guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid "To search through your bookmarks, enter you search term in the <guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term)
-#: C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid "Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid "All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query using the given text will be performed."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid "It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked Search."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid "Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses for searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</command> with %s."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid "(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid "To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the <guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 characters."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid "An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</application> searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para)
-#: C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid "Alternatively, anything you enter in the address entry of the <application>Epiphany</application> window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para)
-#: C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press <guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved passwords."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it remembered in an easy way."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid "The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the <guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Note that the operation is not undoable, and by clicking on <guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the selected kind."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file downloaded and its total size."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid "To cancel a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid "To pause a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid "To resume a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default downloads folder."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, it is important to know that the information you submit is secure. <application>Epiphany</application> offers a number of features to help you do this."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is secure."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid "For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid "The certificate viewer presents the details held within the certificate. Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para)
-#: C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid "You can also choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</guibutton> button. First select the language you want to configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make <application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</guilabel> option."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid "You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting cookies."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</application> to never store temporary files. These temporary files can be removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid "Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want <application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you log in to websites."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how <application>Epiphany</application> identifies this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-msgid "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your preferred languages by adding entries from the <guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> button. Entries are listed in the order they will be checked, with your preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid "To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid "To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the toolbar editor."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation instructions."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para)
-#: C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para)
-#: C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title)
-#: C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para)
-#: C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about <application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-
diff --git a/help/sv/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/sv/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 14abfae2e..000000000
--- a/help/sv/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/sv/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/sv/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 77c0d5b38..000000000
--- a/help/sv/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/sv/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/sv/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 9d4eeea22..000000000
--- a/help/sv/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/sv/figures/ephy-screenshot.png b/help/sv/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 70813e67c..000000000
--- a/help/sv/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
deleted file mode 100644
index dab733ea0..000000000
--- a/help/sv/sv.po
+++ /dev/null
@@ -1,1972 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphnay doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-24 13:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-02 19:20+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:252(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1253(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1273(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1380(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
-msgstr "Epiphany är GNOME-webbläsaren."
-
-#: C/epiphany.xml:32(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Handbok för Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:35(year)
-#: C/epiphany.xml:39(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:36(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:40(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:43(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:44(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:47(year)
-#: C/epiphany.xml:51(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:48(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:52(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:67(publishername)
-#: C/epiphany.xml:79(orgname)
-#: C/epiphany.xml:111(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME:s dokumentationsprojekt"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:76(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:77(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:80(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:84(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:85(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:87(orgname)
-#: C/epiphany.xml:95(orgname)
-#: C/epiphany.xml:103(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Epiphanys utvecklingsteam"
-
-#: C/epiphany.xml:88(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:92(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:93(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:96(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:100(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:101(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:104(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:108(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:109(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:112(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:120(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:121(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:125(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany."
-msgstr "Denna handbok beskriver version 2.20 av Epiphany."
-
-#: C/epiphany.xml:131(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:134(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:137(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Webbläsare"
-
-#: C/epiphany.xml:145(title)
-#: C/epiphany.xml:1234(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
-
-#: C/epiphany.xml:146(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. <application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards compliant."
-msgstr "<application>Epiphany</application> är GNOME-webbläsaren. <application>Epiphany</application> siktar mot att vara enkel att använda och följa standarder."
-
-#: C/epiphany.xml:154(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Komma igång"
-
-#: C/epiphany.xml:157(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Öppna ett webbläsarfönster"
-
-#: C/epiphany.xml:158(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "Du kan öppna ett webbläsarfönster på följande sätt:"
-
-#: C/epiphany.xml:163(term)
-#: C/epiphany.xml:189(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menyn <guimenu>Program</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:165(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Webbläsaren Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:172(term)
-#: C/epiphany.xml:201(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Kommandorad"
-
-#: C/epiphany.xml:174(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Skriv <command>epiphany</command>, tryck sedan <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:183(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Öppna bokmärkesfönstret"
-
-#: C/epiphany.xml:184(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Du kan öppna bokmärkesfönstret på följande sätt:"
-
-#: C/epiphany.xml:193(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany-bokmärken</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Skriv <command>epiphany -b</command>, tryck sedan <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:212(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "Från menyn <guimenu>Bokmärken</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:216(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main window."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken</guimenuitem></menuchoice> från huvudfönstret i <application>Epiphany</application>."
-
-#: C/epiphany.xml:225(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "Från verktygsraden i <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:229(para)
-msgid "Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Tryck på knappen <guibutton>Bokmärken</guibutton> i verktygsraden i huvudfönstret."
-
-#: C/epiphany.xml:241(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Webbläsarfönster"
-
-#: C/epiphany.xml:242(para)
-msgid "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr "Webbläsarfönster låter dig bläddra mellan olika webbsidor. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> visar ett webbläsarfönster som visar hemsidan."
-
-#: C/epiphany.xml:248(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Webbläsarfönster som visar hemsidan"
-
-#: C/epiphany.xml:255(phrase)
-msgid "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, view pane"
-msgstr "En sida blir visad i ett webbläsarfönster. Innehåll: Menyrad, verktygsrad, adressfält, visningspanel"
-
-#: C/epiphany.xml:260(para)
-msgid "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser window."
-msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> beskriver komponenterna i ett webbläsarfönster."
-
-#: C/epiphany.xml:264(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Komponenter i webbläsarfönstret"
-
-#: C/epiphany.xml:271(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Komponent"
-
-#: C/epiphany.xml:276(para)
-#: C/epiphany.xml:2166(para)
-#: C/epiphany.xml:2321(para)
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-#: C/epiphany.xml:2577(para)
-#: C/epiphany.xml:2689(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
-
-#: C/epiphany.xml:285(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menyrad"
-
-#: C/epiphany.xml:290(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr "Innehåller menyer som du kan använda för att genomföra uppgifter i ett webbläsarfönster."
-
-#: C/epiphany.xml:297(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Verktygsrader"
-
-#: C/epiphany.xml:302(para)
-msgid "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and web searches are also located here."
-msgstr "Innehåller knappar som du kan använda för att genomföra uppgifter i ett webbläsarfönster. Här finns också menyer, knappar och textfält som du kan använda för snabb åtkomst till bokmärken och webbsökningar."
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Adressfältet"
-
-#: C/epiphany.xml:316(para)
-msgid "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
-msgstr "Kombinationsruta som du kan använda för att ange webbadresser eller söktermer."
-
-#: C/epiphany.xml:324(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Visningspanel"
-
-#: C/epiphany.xml:329(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Visar innehållet för den visade sidan."
-
-#: C/epiphany.xml:336(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusrad"
-
-#: C/epiphany.xml:341(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Visar statusinformation."
-
-#: C/epiphany.xml:349(para)
-msgid "You can also open a context menu from browser windows. To open this context menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you can choose items related to the link. When you open the context menu on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to that toolbar."
-msgstr "Du kan även öppna en sammanhangsmeny från webbläsarfönster. Högerklicka i ett webbläsarfönster för att öppna sammanhangsmenyn. Objekten i den här menyn beror på var du högerklickar. Till exempel när du öppnar sammanhangsmenyn för en länk, kan du välja objekt som relaterar till länken. När du öppnar sammanhangsmenyn för själva webbsidan, kan du välja objekt som relaterar till visningen av webbsidan. Genom att öppna sammanhangsmenyn för ett verktygsradsobjekt kan du välja objekt som relaterar till den verktygsraden."
-
-#: C/epiphany.xml:362(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Surfa på webben"
-
-#: C/epiphany.xml:366(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Använda adressfältet"
-
-#: C/epiphany.xml:367(para)
-msgid "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window."
-msgstr "Adressfältet används för att skriva in webbadresser eller söktermer. Alla ord som matas in i adressfältet söks efter i bokmärkesdatabasen och historikdatabasen. Om det hittas några sökträffar kommer dessa att visas i rullgardinslistan och kan väljas av dig. Den valda webbsidan kommer att läsas in i webbläsarfönstret."
-
-#: C/epiphany.xml:375(para)
-msgid "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr "Du kan skriva in ett bokmärkesämne eller en term som är en del av adressen eller titeln för någon sida som lagras i dina bokmärken. Dessa termer söks efter i bokmärkesdatabasen. För mer information, se <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:385(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Använda verktygsraden"
-
-#: C/epiphany.xml:386(para)
-msgid "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the <guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the <guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr "Verktygsraden innehåller ett antal genvägar till ofta använda funktioner. Du kan använda verktygsraden för att navigera genom din webbhistorik genom att trycka på knapparna <guibutton> Bakåt</guibutton> och <guibutton>Framåt</guibutton>. I tillägg till det är det möjligt att stoppa inläsningen av sidor genom att trycka på knappen <guibutton>Stopp</guibutton>. Och till slut, sidor kan läsas om genom att trycka på knappen <guibutton>Läs om</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr "Du kan anpassa knapparna som visas på din verktygsrad genom att använda verktygsradsredigeraren: för detaljer, se <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:401(para)
-msgid "You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr "Du kan även ha länkar till dina favoritewebbplatser på en verktygsrad för enkel åtkomst. För detaljer om hur man lägger till bokmärken till verktygsraden, se <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:409(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Använda helskärmsläget"
-
-#: C/epiphany.xml:410(para)
-msgid "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Helskärmsläget låter webbläsaren använda hela skärmen för visning av webbsidor. För att gå in i helskärmsläget, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm </guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:416(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr "Endast en minimal verktygsrad visas i helskärmsläget."
-
-#: C/epiphany.xml:419(para)
-msgid "You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton>."
-msgstr "Du kan lämna helskärmsläget genom att trycka på <guibutton>Lämna helskärmsläge</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:425(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Öppna ett nytt fönster"
-
-#: C/epiphany.xml:426(para)
-msgid "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att öppna ett nytt fönster, välj <menuchoice><guimenu> Arkiv</guimenu><guimenuitem>Nytt fönster</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:433(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Öppna en ny flik"
-
-#: C/epiphany.xml:434(para)
-msgid "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be placed to the right of any existing tabs."
-msgstr "För att öppna en ny flik, välj <menuchoice><guimenu> Arkiv</guimenu><guimenuitem>Ny flik</guimenuitem></menuchoice>. Den nya fliken kommer att placeras till höger om de befintliga flikarna."
-
-#: C/epiphany.xml:442(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Öppna en fil"
-
-#: C/epiphany.xml:443(para)
-msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser window."
-msgstr "För att öppna en fil, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv </guimenu><guimenuitem>Öppna...</guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Öppna fil</guilabel>. Välj filen som du vill öppna och tryck på <guibutton>Öppna</guibutton>. Filen kommer att visas i webbläsarfönstret."
-
-#: C/epiphany.xml:453(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Spara en sida till en fil"
-
-#: C/epiphany.xml:454(para)
-msgid "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press <guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr "För att spara en sida till en fil, välj <menuchoice><guimenu> Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara som...</guimenuitem></menuchoice>. Ange ett namn för filen i dialogrutan <guilabel> Spara som</guilabel>, tryck sedan på <guibutton>Spara </guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "Using Print Setup"
-msgstr "Använda utskriftskonfiguration"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-msgstr "Utskriftskonfiguration låter dig konfigurera hur webbsidor ska skrivas ut."
-
-#: C/epiphany.xml:469(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Pappersstorlek"
-
-#: C/epiphany.xml:471(para)
-msgid "The paper size."
-msgstr "Pappersstorleken."
-
-#: C/epiphany.xml:477(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientering"
-
-#: C/epiphany.xml:479(para)
-msgid "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper."
-msgstr "Definierar huruvida överdelen av sidan är den korta (stående) eller långa (liggande) sidan av pappret."
-
-#: C/epiphany.xml:488(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Använda förhandsgranskning"
-
-#: C/epiphany.xml:489(para)
-msgid "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Med förhandsgranskning kan du se hur en sida kommer att se ut när den har skrivits ut. För att förhandsgranska den aktuella sidan, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Förhandsgranskning</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:497(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Skriva ut en sida"
-
-#: C/epiphany.xml:498(para)
-msgid "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select <guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr "För att skriva ut en sida, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut...</guimenuitem></menuchoice>. Välj namnet på skrivaren i listan <guilabel>Skrivare</guilabel> eller välj <guilabel>Skriv ut till fil</guilabel> för att skriva ut till en fil."
-
-#: C/epiphany.xml:505(para)
-msgid "In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print the range of pages that you specify."
-msgstr "I sektionen <guilabel>Skriv ut sidor</guilabel>, välj <guilabel> Alla</guilabel> för att skriva ut hela webbsidan, <guilabel>Aktuell </guilabel> för att endast skriva ut den för närvarande valda sidan, eller <guilabel>Intervall</guilabel> för att skriva ut det sidintervall som du anger."
-
-#: C/epiphany.xml:513(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Sök text i en sida"
-
-#: C/epiphany.xml:514(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att söka på en sida efter en textsträng:"
-
-#: C/epiphany.xml:519(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of the browser window."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Sök...</guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel> i nederkant av webbläsarfönstret."
-
-#: C/epiphany.xml:527(para)
-msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
-msgstr "Skriv in strängen som du vill söka efter i fältet <guilabel>Sök</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:533(para)
-msgid "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type."
-msgstr "Skriv in stora bokstäver för att endast söka efter förekomster av strängen som matchar skiftläget på texten som du skriver in."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected."
-msgstr "Tryck på <guibutton>Sök nästa</guibutton> för att söka i sidan efter den första förekomsten av strängen. Om strängen hittas kommer markören att flyttas till strängen, och strängen kommer att markeras."
-
-#: C/epiphany.xml:547(para)
-msgid "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</guibutton>."
-msgstr "För att hitta nästa förekomst av strängen, tryck på <guibutton>Sök nästa</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find Previous</guibutton>."
-msgstr "För att hitta föregående förekomst av strängen, tryck på <guibutton>Sök föregående</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:559(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "För att avsluta sökningen, klicka utanför sökraden."
-
-#: C/epiphany.xml:566(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Började om från början"
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid "When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the search will be continued from the beginning of the page. The message <guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr "När <application>Epiphany</application> har nått slutet på sidan kommer sökningen att fortsättas från början av sidan. Meddelandet <guilabel>Började om från början</guilabel> kommer att visas i sökraden."
-
-#: C/epiphany.xml:576(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Ändra zoomfaktorn"
-
-#: C/epiphany.xml:577(para)
-msgid "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:"
-msgstr "Du kan använda följande metoder för att förstora eller förminska texten i en webbsida:"
-
-#: C/epiphany.xml:583(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Förstora texten i en webbsida"
-
-#: C/epiphany.xml:587(para)
-msgid "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Tryck på knappen <guibutton>Större</guibutton> i verktygsraden i huvudfönstret."
-
-#: C/epiphany.xml:593(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Förminska texten i en webbsida"
-
-#: C/epiphany.xml:597(para)
-msgid "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Tryck på knappen <guibutton>Mindre</guibutton> i verktygsraden i huvudfönstret."
-
-#: C/epiphany.xml:603(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "Alternativt kan du använda menyn:"
-
-#: C/epiphany.xml:608(para)
-msgid "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att förstora visningen av en sida, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Större text</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:614(para)
-msgid "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att förminska visningen av en sida, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Mindre text</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:621(para)
-msgid "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att visa sidan i dess normala storlek, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Normal storlek</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:630(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Visa källan för en sida"
-
-#: C/epiphany.xml:631(para)
-msgid "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your default text editor."
-msgstr "För att visa källkoden för en sida, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidkälla</guimenuitem></menuchoice>. Källkoden kommer att visas i din standardtextredigerare."
-
-#: C/epiphany.xml:639(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Visa sidans popup-fönster"
-
-#: C/epiphany.xml:640(para)
-msgid "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup windows have been blocked."
-msgstr "Vissa webbsidor öppnar automatiskt nya webbläsarfönster när de visas. Dessa är kända som popup-fönster. För att visa eller dölja popup-fönster för en sida, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Popupfönster</guimenuitem></menuchoice>. När popupfönster för sidan döljs, kommer ikonen för blockerade popupfönster att visas i statusraden. Verktygstipset för den här ikonen visar hur många popupfönster som har blockerats."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr "För att ställa in ett standardbeteende för popupfönster för alla webbsidor, se <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:655(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Öppna länkar"
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr "Webbsidor innehåller länkar till andra webbsidor, ofta (men inte alltid) indikerade av en understrukning. Vänsterklicka på en länk för att följa den."
-
-#: C/epiphany.xml:662(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Öppna en länk som sidan anger"
-
-#: C/epiphany.xml:664(para)
-msgid "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified."
-msgstr "Vänsterklicka på en länk. Länken kan öppnas i det aktuella fönstret eller ett nytt fönstret beroende på vad skaparen av webbsidan har angivit."
-
-#: C/epiphany.xml:671(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Öppna en länk i en ny flik"
-
-#: C/epiphany.xml:673(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr "Välj <guimenuitem>Öppna länk i ny flik</guimenuitem> från länkens sammanhangsmeny, eller klicka med musens mittenknapp."
-
-#: C/epiphany.xml:680(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Öppna en länk i ett nytt fönster"
-
-#: C/epiphany.xml:682(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link context menu."
-msgstr "Välj <guimenuitem>Öppna länk i nytt fönster</guimenuitem> från länkens sammanhangsmeny."
-
-#: C/epiphany.xml:691(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Hämta en länk"
-
-#: C/epiphany.xml:692(para)
-msgid "To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-msgstr "För att spara målet för en länk, välj <guimenuitem>Hämta länk</guimenuitem> från länkens sammanhangsmeny. Den länkade filen eller dokumentet kommer att sparas till din hämtningsmapp, som du kan ställa in i <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:701(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Växla mellan flikar"
-
-#: C/epiphany.xml:702(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Välj huvudet på en flik för att växla till den."
-
-#: C/epiphany.xml:707(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Flytta flikar"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
-msgstr "För att arrangera om flikarna i det aktuellt fönstret, välj <menuchoice><guimenu>Flikar</guimenu><guimenuitem>Flytta flik åt vänster</guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Flikar</guimenu><guimenuitem>Flytta flik åt höger</guimenuitem></menuchoice> för att flytta den aktuella fliken. Du kan även dra flikar för att arrangera om dem."
-
-#: C/epiphany.xml:716(para)
-msgid "You can also access these options by opening the context menu of the tab header."
-msgstr "Du kan även komma åt dessa alternativ genom att öppna sammanhangsmenyn för flikhuvudet."
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Hantera dina bokmärken"
-
-#: C/epiphany.xml:730(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Översikt för bokmärkessystemet i Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:738(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Bygga en webbläsare med det enklaste möjliga gränssnittet."
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit."
-msgstr "Undvika att användaren ska komma ihåg adresser till webbplatser som användaren vill besöka."
-
-#: C/epiphany.xml:731(para)
-msgid "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr "Bokmärkessystemet i <application>Epiphany</application> är ganska olikt från den hierarkiska filmappsmetoden som används av de flesta andra webbläsarna. Den här designen bygger på två principer: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:750(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later."
-msgstr "<application>Epiphany</application> följer ett databasliknande sätt för att organisera bokmärken. En adress relaterad till ett bokmärke lagras med associerat metadata. Detta metadata används sedan för att ta fram bokmärket vid en senare tidpunkt."
-
-#: C/epiphany.xml:764(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utveckling -&gt; GNOME -&gt; GNOME-utvecklarnas hemsida"
-
-#: C/epiphany.xml:757(para)
-msgid "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topics. For example, if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-1/>"
-msgstr "I bokmärkessystemet i <application>Epiphany</application> organiseras adresser genom att associera varje adress med ett eller flera ämnen. Till exempel om man skulle lagra ett bokmärke för <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME-utvecklarnas hemsida</ulink>, i någon annan webbläsare, skulle användaren lagra det under följande hierarki: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:770(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utveckling -&gt; GNOME-utvecklarnas hemsida\n"
-"GNOME -&gt; GNOME-utvecklarnas hemsida"
-
-#: C/epiphany.xml:767(para)
-msgid "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr "I <application>Epiphany</application> skulle samma sida kunna associeras med två ämnen: <placeholder-1/> Nu kan användaren komma åt det här bokmärket genom att skriva in ämnet \"GNOME\" eller \"Utveckling\" i adressfältet. Användaren kan även skriva in något av orden \"GNOME\", \"utvecklarna\", \"hem\" eller \"sida\" i adressfältet. Endera av dessa metoder kommer att visa en lista innehållandes det önskade bokmärket. För alla sätt att komma åt bokmärken på, se <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-
-#: C/epiphany.xml:783(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Underämnen"
-
-#: C/epiphany.xml:784(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks and topics."
-msgstr "<application>Epiphany</application> låter dig skapa en nivå av ämnen. Underämnen skapas automatiskt baserat på dina befintliga bokmärken och ämnen."
-
-#: C/epiphany.xml:790(para)
-msgid "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy <application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr "Som en användare kan du ha ett mycket speciellt sätt att arrangera dina bokmärken på i en hieraki. Epiphany saknar stöd för att uttryckligen bygga en hierarki, vilket kanske ibland kan vara frustrerande att hierarkin som <application>Epiphany</application> bygger inte är exakt vad du vill ha."
-
-#: C/epiphany.xml:800(para)
-msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr "Använd ämnen som först kommer fram ur minnet när användaren försöker komma ihåg bokmärket."
-
-#: C/epiphany.xml:805(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Använd flera ämnen för bokmärken."
-
-#: C/epiphany.xml:796(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att se till att du får den bästa möjliga hierarkin: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:813(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Komma åt ett bokmärke"
-
-#: C/epiphany.xml:814(para)
-msgid "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr "Det primära sättet att komma åt bokmärken på är bokmärkesfönstret. För att öppna bokmärkesfönstret, se <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Ett separat fönster används för att organisera bokmärken på därför att det gör det enklare att navigera i, och tillåter även sök- och redigeringsfunktioner på samma plats. Bokmärkessamligen kan direkt redigeras från skrivbordet. På samma plats är det nu möjligt att redigera bokmärkets titel, lägg till fler ämnen, ta bort bokmärken, associera dem med fler ämnen genom att dra och släppa, redigera egenskaper för ett bokmärke, etc."
-
-#: C/epiphany.xml:832(para)
-msgid "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category."
-msgstr "Inskrivning av ett ämne i adressfältet i huvudfönstret visar en lista över bokmärken för den kategorin."
-
-#: C/epiphany.xml:838(para)
-msgid "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar."
-msgstr "Ett ord inskrivet i adressfältet blir automatiskt sökt efter i bokmärkesdatabasen och matchande bokmärken visas i en rullgardinslista under platsraden."
-
-#: C/epiphany.xml:845(para)
-msgid "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility."
-msgstr "Menyobjektet <guimenu>Bokmärke</guimenu> ger en meny över alla olika ämnen. Bokmärken relaterade till dessa ämnen kan sedan kommas åt från undermenyerna. Det här är det närmsta man kan komma till den traditionella metoden för att komma åt bokmärken och tillhandahålls för kompatibilitet."
-
-#: C/epiphany.xml:854(para)
-msgid "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the toolbar."
-msgstr "Bokmärken och ämnen kan läggas till i verktygsraderna för enkel åtkomst. För att lägga till ett bokmärke eller ämne till en verktygrad, dra det från bokmärkesfönstret till verktygsraden."
-
-#: C/epiphany.xml:828(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "Bokmärken kan även kommas åt genom att: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:864(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
-
-#: C/epiphany.xml:865(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Du kan skapa nya bokmärken på flera sätt."
-
-#: C/epiphany.xml:870(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Webbläsarfönstret"
-
-#: C/epiphany.xml:876(para)
-msgid "To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att bokmärka den för närvarande visade sidan, välj <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:884(para)
-msgid "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att bokmärka en länk i den för närvarande visade sidan, öppna länkens sammanhangsmeny och välj <menuchoice><guimenuitem>Lägg till bokmärke för länk...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:895(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Historikfönstret"
-
-#: C/epiphany.xml:899(para)
-msgid "To bookmark the currently selected history link, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr "För att bokmärka den för närvarande markerade historiklänken, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke...</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, välj <guimenuitem>Lägg till bokmärke...</guimenuitem> från historiklänkens sammanhangsmeny i historikfönstret."
-
-#: C/epiphany.xml:912(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Välja bokmärken och ämnen"
-
-#: C/epiphany.xml:913(para)
-msgid "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr "Du kan välja bokmärken och ämnen på flera sätt. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> beskriver hur man väljer objekt i bokmärkesfönstret."
-
-#: C/epiphany.xml:919(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Välja objekt i bokmärkesfönstret"
-
-#: C/epiphany.xml:926(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Uppgift"
-
-#: C/epiphany.xml:931(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Åtgärd"
-
-#: C/epiphany.xml:940(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Välj ett bokmärke eller ämne"
-
-#: C/epiphany.xml:945(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Klicka på bokmärket eller ämnet."
-
-#: C/epiphany.xml:952(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Välj en grupp av angränsande bokmärken"
-
-#: C/epiphany.xml:957(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr "Tryck och håll nere <keycap>Skift</keycap>. Välj det första bokmärket i gruppen och välj sedan det sista bokmärket i gruppen."
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Välj flera bokmärken"
-
-#: C/epiphany.xml:971(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr "Tryck och håll nere <keycap>Ctrl</keycap>. Välj bokmärken en efter en."
-
-#: C/epiphany.xml:979(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Markera alla bokmärken i ett ämne"
-
-#: C/epiphany.xml:984(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem> Markera allt</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:995(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Öppna ett bokmärke i ett nytt fönster eller flik"
-
-#: C/epiphany.xml:998(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att öppna ett bokmärke i ett nytt fönster:"
-
-#: C/epiphany.xml:1002(para)
-#: C/epiphany.xml:1024(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Välj bokmärket som du vill öppna."
-
-#: C/epiphany.xml:1007(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem> Öppna i nytt fönster</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, välj <menuchoice><guimenuitem>Öppna i nytt fönster </guimenuitem></menuchoice> från sammanhangsmenyn för bokmärket."
-
-#: C/epiphany.xml:1018(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att öppna ett bokmärke i en ny flik:"
-
-#: C/epiphany.xml:1029(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem> Öppna i ny flik</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, välj <menuchoice><guimenuitem>Öppna i ny flik</guimenuitem></menuchoice> från sammanhangsmenyn för bokmärket."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Skapa ett nytt ämne"
-
-#: C/epiphany.xml:1043(para)
-msgid "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr "För att skapa ett nytt ämne, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Nytt ämne</guimenuitem></menuchoice> i bokmärkesfönstret. Ett nytt ämne skapas där du nu kan ange namnet på ämnet. Ämnen kommer att visas som undermenyer i menyn <guimenu>Bokmärken </guimenu>."
-
-#: C/epiphany.xml:1052(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Lägga till ett bokmärke till ett ämne"
-
-#: C/epiphany.xml:1053(para)
-msgid "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and press <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "För att lägga till ett bokmärke till ett ämne, välj <guimenuitem>Egenskaper </guimenuitem> från bokmärkets sammanhangsmeny i bokmärkesfönstret. Från listan <guilabel>Ämnen</guilabel>, välj varje ämne som det här bokmärket ska läggas till i och tryck på <guibutton>Stäng</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1061(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Ta bort ett bokmärke från ett ämne"
-
-#: C/epiphany.xml:1062(para)
-msgid "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "För att ta bort ett bokmärke från ett ämne, välj <guimenuitem>Egenskaper </guimenuitem> från bokmärkets sammanhangsmeny i bokmärkesfönstret. Från listan <guilabel>Ämnen</guilabel>, ta bort varje ämne från vilka du vill ta bort det här bokmärket, tryck sedan på <guibutton>Stäng</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1071(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Byt namn på ett bokmärke eller ämne"
-
-#: C/epiphany.xml:1072(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att byta namn på ett bokmärke eller ämne:"
-
-#: C/epiphany.xml:1077(para)
-msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr "Välj bokmärket eller ämnet som du vill byta namn på i bokmärkesfönstret."
-
-#: C/epiphany.xml:1082(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the bookmark or topic is selected."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Byt namn...</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, välj <guimenuitem>Byt namn...</guimenuitem> från sammanhangsmenyn för bokmärket eller ämnet. Namnet på bokmärket eller ämnet kommer att väljas."
-
-#: C/epiphany.xml:1089(para)
-msgid "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Skriv in ett nytt namn för ämnet eller bokmärket, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1097(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Ta bort ett bokmärke eller ämne"
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att ta bort ett bokmärke eller ämne:"
-
-#: C/epiphany.xml:1103(para)
-msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window."
-msgstr "Välj bokmärket eller ämnet som du vill ta bort från bokmärkesfönstret."
-
-#: C/epiphany.xml:1109(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem> Ta bort</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, välj <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> från sammanhangsmenyn för bokmärket eller ämnet."
-
-#: C/epiphany.xml:1119(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
-
-#: C/epiphany.xml:1120(para)
-msgid "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the bookmarks window."
-msgstr "För att redigera egenskaperna för ett bokmärke, såsom dess titel och adress, välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem> från bokmärkets sammanhangsmeny i bokmärkesfönstret."
-
-#: C/epiphany.xml:1127(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Sök igenom dina bokmärken"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid "To search through your bookmarks, enter you search term in the <guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
-msgstr "För att söka genom dina bokmärken, ange ditt sökvillkor i fältet <guilabel>Sök</guilabel>. <application>Epiphany</application> kommer att söka igenom alla dina bokmärken oavsett vilket ämne som för närvarande har valts."
-
-#: C/epiphany.xml:1135(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Kopiera adressen för ett bokmärke"
-
-#: C/epiphany.xml:1136(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att kopiera adressen för ett bokmärke:"
-
-#: C/epiphany.xml:1141(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Välj bokmärket."
-
-#: C/epiphany.xml:1146(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem> Kopiera adress</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, välj <guimenuitem>Kopiera adress</guimenuitem> från bokmärkets sammanhangsmeny."
-
-#: C/epiphany.xml:1156(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "Lägg till ett bokmärke eller ämne på verktygsraden"
-
-#: C/epiphany.xml:1157(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr "Du kan lägga till ett bokmärke eller ämne till verktygsraden på följande sätt:"
-
-#: C/epiphany.xml:1162(term)
-#: C/epiphany.xml:1204(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Menyn <guimenu>Arkiv</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:1166(para)
-msgid "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj bokmärket eller ämnet som du önskar lägga till och välj <menuchoice><guisubmenu>Arkiv</guisubmenu><guimenuitem> Visa i verktygsraden</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1174(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Drag och släpp"
-
-#: C/epiphany.xml:1178(para)
-msgid "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the toolbar."
-msgstr "Du kan dra och släppa bokmärken och ämnen från bokmärkesfönstret på verktygsraden."
-
-#: C/epiphany.xml:1187(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Öppna alla bokmärken i ett ämne"
-
-#: C/epiphany.xml:1188(para)
-msgid "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr "Om ett ämne har lagts till på verktygsraden kommer alla bokmärken i det ämnen att öppnas i nya flikar genom att välja <guilabel>Öppna i nya flikar</guilabel> från menyobjektet för ämnet. De nya flikarna kommer att öppnas till höger om den aktuella fliken. Alla flikar som redan är öppnade kommer att behållas."
-
-#: C/epiphany.xml:1198(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "Ta bort ett bokmärke eller ämne från verktygsraden"
-
-#: C/epiphany.xml:1199(para)
-msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr "Du kan ta bort ett bokmärke eller ämne från verktygsraden på följande sätt:"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj bokmärket eller ämnet som du önskar ta bort och välj <menuchoice><guisubmenu>Arkiv</guisubmenu><guimenuitem>Visa i verktygsraden</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1216(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Verktygsradsredigerare"
-
-#: C/epiphany.xml:1220(para)
-msgid "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr "Du kan ta bort bokmärken och ämnen från verktygsraden genom att använda verktygsradsredigeraren som beskrivs i avsnittet <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1230(title)
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Smarta bokmärken"
-
-#: C/epiphany.xml:1235(para)
-msgid "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first."
-msgstr "Smarta bokmärken är en speciellt typ av bokmärken som kan använda ett eller flera argument. Genom att använda smarta bokmärken kan webbsökningar och frågor ställas utan att läsa in en frågesida först."
-
-#: C/epiphany.xml:1240(para)
-msgid "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed."
-msgstr "Alla dina smarta bokmärken kommer att visas i en rullgardinsmeny om du anger text i adressfältet, som visas i <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Genom att välja det smarta bokmärket kommer en fråga med den angivna texten att ställas."
-
-#: C/epiphany.xml:1247(title)
-msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
-msgstr "Smart bokmärke i adressfältets rullgardinsmeny"
-
-#: C/epiphany.xml:1258(para)
-msgid "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
-msgstr "Det är även möjligt att lägga till ett smart bokmärke till en verktygsrad genom att välja <guimenuitem>Visa på verktygsrad</guimenuitem> från bokmärkets sammanhangsmeny. Om du gör det kommer du att se dess namn och ett textfält, som visas i <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Du kan ange text i fältet och trycka på Enter för att genomföra funktionen för det smarta bokmärket."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(title)
-msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
-msgstr "Smart bokmärke i bokmärkesraden"
-
-#: C/epiphany.xml:1280(title)
-msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
-msgstr "Hur skapar jag ett smart bokmärke?"
-
-#: C/epiphany.xml:1281(para)
-msgid "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr "Smarta bokmärken kan skapas genom att lista ut vilken adress som en webbplats använder för sökning, till exempel <command>http://www.google.se/search?q=SÖKFRAS</command> kommer att starta en Google-fråga efter <command>SÖKFRAS</command>."
-
-#: C/epiphany.xml:1287(para)
-msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att göra den här adressen till ett smart bokmärke:"
-
-#: C/epiphany.xml:1292(para)
-msgid "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>"
-msgstr "Lägg till ett bokmärke för <command>http://www.google.se/search?q=SÖKFRAS</command>"
-
-#: C/epiphany.xml:1298(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Öppna bokmärkesfönstret."
-
-#: C/epiphany.xml:1303(para)
-msgid "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</command> with %s."
-msgstr "I fältet <guimenuitem>Adress</guimenuitem> för bokmärkets <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>-dialog, ersätt <command>SÖKFRAS</command> med %s."
-
-#: C/epiphany.xml:1310(para)
-msgid "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr "(Valfritt) Om du vill att det smarta bokmärket ska visas på verktygsraden, som visas i <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, välj <guimenuitem>Visa på verktygsrad</guimenuitem> från bokmärkets sammanhangsmeny."
-
-#: C/epiphany.xml:1321(title)
-msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?"
-msgstr "Hur ändrar jag storlek på ett smart bokmärke på verktygsraden?"
-
-#: C/epiphany.xml:1322(para)
-msgid "To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the <guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 characters."
-msgstr "För att ställa in storleken på ett inmatningsfält för ett smart bokmärke kan du högerklicka på bokmärket i dialogrutan <guilabel>Redigera bokmärken</guilabel> och välja <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem> från sammanhangsmenyn. I fältet <guilabel>Adress</guilabel>, lägg till <userinput>%{width=<replaceable>ANTALTECKEN</replaceable>}</userinput> på slutet av adressen, ersätt <replaceable>ANTALTECKEN</replaceable> med önskad bredd. Använd till exempel <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> för att ställa in bredden för ett Google-sökfält till 15 tecken."
-
-#: C/epiphany.xml:1335(title)
-msgid "Smart Bookmarks Archive"
-msgstr "Arkiv med smarta bokmärken"
-
-#: C/epiphany.xml:1336(para)
-msgid "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr "Ett arkiv som innehåller många smarta bokmärken finns tillgängligt på webbplatsen för <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:1347(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Hantera dina historiklänkar"
-
-#: C/epiphany.xml:1351(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Översikt för Epiphanys historiksystem"
-
-#: C/epiphany.xml:1352(para)
-msgid "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr "Epiphany samlar in historikinformation om platser som du besöker. Den här informationen lagras i en databas och kan kommas åt senare."
-
-#: C/epiphany.xml:1357(para)
-msgid "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</application> searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar."
-msgstr "När du skriver i adressfältet i huvudfönstret kommer <application>Epiphany</application> att söka efter träffar i titeln eller adressen för de adresser som lagrats i historiken och bokmärkesdatabaserna. Sökträffar visas i en lista under adressfältet."
-
-#: C/epiphany.xml:1364(para)
-msgid "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr "Du kan hantera historik genom att öppna historikfönstret. Det här fönstret låter dig söka i historiken, och ta bort platser som du inte vill besöka igen."
-
-#: C/epiphany.xml:1369(para)
-msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> visar historikfönstret."
-
-#: C/epiphany.xml:1374(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Historikfönstret"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Välja historiklänkar"
-
-#: C/epiphany.xml:1388(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Historik</guimenuitem></menuchoice> för att öppna historikfönstret. Du kan söka efter historiklänkar, öppna historiklänkar i ett nytt fönster eller en ny flik, eller ta bort historik från databasen."
-
-#: C/epiphany.xml:1399(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Öppna en historiklänk i ett nytt fönster eller flik"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att öppna en historiklänk i ett nytt fönster:"
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-#: C/epiphany.xml:1431(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Välj historiklänken som du vill öppna."
-
-#: C/epiphany.xml:1413(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna i nytt fönster</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, välj <menuchoice><guimenuitem>Öppna i nytt fönster </guimenuitem></menuchoice> från sammanhangsmenyn för historiklänken."
-
-#: C/epiphany.xml:1425(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att öppna en historiklänk i en ny flik:"
-
-#: C/epiphany.xml:1436(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna i ny flik</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, välj <menuchoice><guimenuitem>Öppna i ny flik </guimenuitem></menuchoice> från sammanhangsmenyn för historiklänken."
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Ta bort en historiklänk"
-
-#: C/epiphany.xml:1451(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att ta bort en historiklänk:"
-
-#: C/epiphany.xml:1456(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Välj den historiklänk som du vill ta bort."
-
-#: C/epiphany.xml:1461(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, välj <guimenuitem>Ta bort </guimenuitem> från sammanhangsmenyn för historiklänken."
-
-#: C/epiphany.xml:1470(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Sök igenom dina historiklänkar"
-
-#: C/epiphany.xml:1471(para)
-msgid "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr "Du kan skriva i sökfältet i historikfönstret. Om någon sökträff hittas i historikdatabasen kommer de att visas i en lista under. Dessa sökträffar kan sedan öppnas i ett nytt fönster, en ny flik eller så kan länkadressen kopieras för att klistras in i något annat program."
-
-#: C/epiphany.xml:1479(para)
-msgid "Alternatively, anything you enter in the address entry of the <application>Epiphany</application> window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database."
-msgstr "Alternativt, allt du skriver in i adressfältet i <application>Epiphany</application>-fönstret matchas mot historikdatabasen och visas i en rullgardinslista tillsammans med andra sökträffar från bokmärkesdatabasen."
-
-#: C/epiphany.xml:1488(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Kopiera adressen för en historiklänk"
-
-#: C/epiphany.xml:1489(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att kopiera adressen för en historiklänk:"
-
-#: C/epiphany.xml:1495(para)
-#: C/epiphany.xml:1517(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Välj historiklänken."
-
-#: C/epiphany.xml:1500(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Kopiera adress</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, välj <guimenuitem>Kopiera adress</guimenuitem> från sammanhangsmenyn för historiklänken."
-
-#: C/epiphany.xml:1510(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Skapa ett bokmärke från en historiklänk"
-
-#: C/epiphany.xml:1511(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett bokmärke från en historiklänk:"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem> Lägg till bokmärke...</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, välj <guimenuitem>Lägg till bokmärke...</guimenuitem> från sammanhangsmenyn för historiklänken."
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr "För mer information om bokmärken, se <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Hantera dina kakor och lösenord"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "<application>Epiphany</application> lagrar dina kakor och lösenord i Hanterare för personlig data som kan kommas åt genom att välja <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guisubmenu>Personlig data</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1546(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Hantera kakor"
-
-#: C/epiphany.xml:1547(para)
-msgid "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit."
-msgstr "Kakor tillåter att webbsidor lagrar bitar av information som sedan kan kommas åt av webbplatsen när du besöker den igen."
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr "I Hanterare för personlig data kan du visa kakor som lagrats på din dator och detaljerna som de innehåller. Du kan även ta bort kakor."
-
-#: C/epiphany.xml:1557(para)
-msgid "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press <guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr "För att visa innehållet i en kaka, välj det i listan och tryck på <guibutton>Egenskaper</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1563(para)
-msgid "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "För att ta bort kakor, välja alla kakor som du vill ta bort och tryck på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1569(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "Egenskapsfönstret för kakor visar dig följande detaljer:"
-
-#: C/epiphany.xml:1574(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Innehåll"
-
-#: C/epiphany.xml:1576(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Kakans innehåll."
-
-#: C/epiphany.xml:1582(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Sökväg"
-
-#: C/epiphany.xml:1584(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Sökvägen inom domänen för vilken kakan är giltig."
-
-#: C/epiphany.xml:1590(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Skicka för"
-
-#: C/epiphany.xml:1592(para)
-msgid "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie will only be sent to secure servers."
-msgstr "När <guilabel>Alla typer av anslutningar</guilabel> används kan kakan skickas till alla servrar. När <guilabel>Endast krypterade anslutningar</guilabel> används kan kakan endast skickas till säkra servrar."
-
-#: C/epiphany.xml:1601(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Utgår"
-
-#: C/epiphany.xml:1603(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "Det datum och tid när kakan inte längre är giltig."
-
-#: C/epiphany.xml:1611(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Hantera lösenord"
-
-#: C/epiphany.xml:1612(para)
-msgid "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr "Många webbplatser kräver att du loggar in med ett användarnamn och lösenord för att komma åt delar eller hela webbplatsen. <application>Epiphany</application> kan komma ihåg lösenorden åt dig så att du snabbt kan logga in i framtiden."
-
-#: C/epiphany.xml:1617(para)
-msgid "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them."
-msgstr "I Hanterare för personlig data kan du visa webbplatserna för vilka lösenord har lagrats, och ta bort dem."
-
-#: C/epiphany.xml:1623(para)
-msgid "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "För att ta bort lösenord, välj alla poster som du vill ta bort och tryck på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1629(para)
-msgid "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved passwords."
-msgstr "Lösenordets innehåll är oftast dolt för att skydda informationen. Du kan använda <guilabel>Visa lösenord</guilabel> för att visa tidigare sparade lösenord."
-
-#: C/epiphany.xml:1638(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Tömning av din personliga data"
-
-#: C/epiphany.xml:1639(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it remembered in an easy way."
-msgstr "<application>Epiphany</application> låter dig tömma all din lagrade personliga data på ett enkelt sätt."
-
-#: C/epiphany.xml:1642(para)
-msgid "The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the <guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Note that the operation is not undoable, and by clicking on <guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the selected kind."
-msgstr "Dialogrutan Töm allt, som kan kommas åt genom att klicka på <guibutton>Töm allt...</guibutton> i nedre högra hörnet av Personlig data, låter dig ange vilken typ av personligt data som du vill rensa bort. För detaljer, se: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> och <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Observera att åtgärden är permanent, och genom att klicka på <guibutton>Töm</guibutton> gör att all personlig data av vald typ kommer att gå förlorad."
-
-#: C/epiphany.xml:1656(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Använda hämtningshanteraren"
-
-#: C/epiphany.xml:1657(para)
-msgid "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:"
-msgstr "När du hämtar ner filer kommer hämtningshanteraren att tillhandahålla detaljer för de aktuella hämtningarna."
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr "Kolumnen <guilabel>%</guilabel> visar förloppet för varje hämtning."
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file downloaded and its total size."
-msgstr "<guilabel>Filnamn</guilabel> är namnet på den hämtade filen. Mappen till vilken filen hämtas kan anges i <xref linkend=\"general-preferences\"/>. Den här kolumnen visar även hur mycket av filen som hämtats och dess totala storlek."
-
-#: C/epiphany.xml:1675(para)
-msgid "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr "<guilabel>Återstående</guilabel> anger en uppskattad tid tills filen är färdighämtad. Det här är en gissning och, beroende på din anslutning, det här värdet kan skilja sig mot verkligheten."
-
-#: C/epiphany.xml:1682(para)
-msgid "To cancel a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr "För att avbryta en hämtning, välj dess post i hämtningshanteraren och tryck på <guibutton> Stopp</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1686(para)
-msgid "To pause a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr "För att pausa en hämtning, välj dess post i hämtningshanteraren och tryck på <guibutton> Paus</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid "To resume a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr "För att återuppta en hämtning, välj dess post i hämtningshanteraren och tryck på <guibutton> Återuppta</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1695(para)
-msgid "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close."
-msgstr "När alla hämtningar är färdiga, eller har blivit avbrutna, kommer hämtningshanteraren att stängas."
-
-#: C/epiphany.xml:1700(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default downloads folder."
-msgstr "<keycombo><keycap>Skift</keycap><mousebutton>Klick</mousebutton></keycombo> på en länk, bild eller sida innebär att den kommer att hämtas ner till din standardhämtningsmapp."
-
-#: C/epiphany.xml:1712(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Certifikat och säkerhet på nätet"
-
-#: C/epiphany.xml:1713(para)
-msgid "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, it is important to know that the information you submit is secure. <application>Epiphany</application> offers a number of features to help you do this."
-msgstr "När du använder webbplatser som kräver att du loggar in, eller när du använder en nätbutik, är det viktigt att känna till att informationen som du skickar sker på ett säkert sätt. <application>Epiphany</application> erbjuder ett antal funktioner som hjälper dig med det här."
-
-#: C/epiphany.xml:1719(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Identifiera säkra webbplatser"
-
-#: C/epiphany.xml:1720(para)
-msgid "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is secure."
-msgstr "När du ser på webbsidor kommer <application>Epiphany</application> att visa en hänglåsikon i statusraden som visar dig huruvida den aktuella webbplatsen är säker eller inte."
-
-#: C/epiphany.xml:1726(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Ett olåst hänglås"
-
-#: C/epiphany.xml:1728(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Indikerar att den här webbplatsen är osäker."
-
-#: C/epiphany.xml:1734(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Ett låst hänglås"
-
-#: C/epiphany.xml:1736(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Indikerar att den här webbplatsen är säker."
-
-#: C/epiphany.xml:1742(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Ett trasigt hänglås"
-
-#: C/epiphany.xml:1744(para)
-msgid "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr "Indikerar att vissa delar av sidan är säkra, och andra är inte. Du bör anse att sidan som helhet är osäker."
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid "For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr "För säkra webbplatser finns det ytterligare en låst hänglåsikon i adressfältet och adressfältet har en annan bakgrundsfärg."
-
-#: C/epiphany.xml:1757(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Använda certifikatvisaren"
-
-#: C/epiphany.xml:1758(para)
-msgid "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
-msgstr "Certifikatvisaren visar detaljerna som finns inne i ett certifikatet. Fliken <guilabel>Allmänt</guilabel> tillhandahåller följande detaljer:"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Tilltalsnamn"
-
-#: C/epiphany.xml:1766(para)
-msgid "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
-msgstr "Visar antingen vem som utfärdade certifikatet eller domänen till vilket det utfärdades till."
-
-#: C/epiphany.xml:1773(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisation"
-
-#: C/epiphany.xml:1775(para)
-msgid "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued."
-msgstr "Visar namnet på det utfärdande företaget, eller namnet på företaget till vilket det blev utfärdat."
-
-#: C/epiphany.xml:1782(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Organisationsenhet"
-
-#: C/epiphany.xml:1784(para)
-msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr "Visar avdelningen på företaget som begärde eller tog emot certifikatet."
-
-#: C/epiphany.xml:1790(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Serienummer"
-
-#: C/epiphany.xml:1792(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "En unik identifierare för det här certifikatet."
-
-#: C/epiphany.xml:1798(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Utfärdat"
-
-#: C/epiphany.xml:1800(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "Datumet när certifikatet blev utfärdat."
-
-#: C/epiphany.xml:1806(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Går ut"
-
-#: C/epiphany.xml:1808(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "Datumet när certifikatet går ut."
-
-#: C/epiphany.xml:1814(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "SHA1-fingeravtryck"
-
-#: C/epiphany.xml:1816(para)
-#: C/epiphany.xml:1825(para)
-msgid "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr "En identifieringssträng för det här certifikatet. Du kan kontrollera med det utfärdande företaget att strängen matchar certifikatet i deras uppgifter."
-
-#: C/epiphany.xml:1823(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "MD5-fingeravtryck"
-
-#: C/epiphany.xml:1832(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr "Fliken <guilabel>Detaljer</guilabel> visar följande information:"
-
-#: C/epiphany.xml:1837(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Certifikathierarki"
-
-#: C/epiphany.xml:1839(para)
-msgid "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain."
-msgstr "Vissa certifikat har signerats av en mellanliggande utfärdare som i sin tur signeras av en utfärdare på en högre nivå. Den här listan visar den kompletta certifikatkedjan."
-
-#: C/epiphany.xml:1847(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Certifikatfält"
-
-#: C/epiphany.xml:1849(para)
-msgid "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy."
-msgstr "Visar fälten som de visas i certifikatet för det valda certifikatet i hierarkin."
-
-#: C/epiphany.xml:1856(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Fältvärde"
-
-#: C/epiphany.xml:1858(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Visar värdet för det valda certifikatfältet."
-
-#: C/epiphany.xml:1869(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Anpassa <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:1873(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Ställ in dina inställningar"
-
-#: C/epiphany.xml:1874(para)
-msgid "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du kan anpassa <application>Epiphany</application> till att passa dina personliga behov genom att använda inställningsdialogrutan som kan kommas åt genom att välja <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1880(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Allmänna inställningar"
-
-#: C/epiphany.xml:1885(para)
-msgid "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section."
-msgstr "Välj sidan som visas när knappen <guibutton>Hem</guibutton> på verktygsraden används, och även när <application>Epiphany</application> startas, genom att ange en adress i sektionen <guilabel>Hemsida</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1892(para)
-msgid "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be prompted before files are download or opened."
-msgstr "Välj mappen för hämtade filer genom att trycka på knappen <guilabel> Hämtningsmapp</guilabel> och välja en mapp. Om du väljer <guilabel>Hämta och öppna filer automatiskt</guilabel> kommer du inte att bli frågad innan filer hämtas eller öppnas."
-
-#: C/epiphany.xml:1902(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Inställningar för typsnitt och stil"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages."
-msgstr "Det här avsnittet låter dig konfigurera textstilen och färgerna som används på webbsidor."
-
-#: C/epiphany.xml:1907(para)
-msgid "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size."
-msgstr "Du kan ställa in en minsta storlek för webbsidetypsnitt genom att använda snurrväljaren <guilabel> Minsta storlek</guilabel>. Typsnitt mindre än det här värdet kommer att förstoras till den här storleken."
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "You can also choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</guibutton> button. First select the language you want to configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr "Du kan även välja olika typsnittsstilar och storlekar beroende på språket som en sida innehåller genom att använda knappen <guibutton>Detaljerade typsnittsinställningar</guibutton>. Välj först språket som du vill konfigurera från rullgardinslistan <guilabel>För språket</guilabel>. För att ställa in typsnittet för standardtext, där bredden på tecknen är olika, använd rullgardinslistan <guilabel>Variabel bredd</guilabel> och snurrväljaren. För att ställa in typsnittet för text med fast bredd, där bredden på tecknen alltid är samma, använd rullgardinslistan <guilabel>Fast bredd</guilabel> och snurrväljaren. För att ställa in minsta typsnittsstorleken, använd snurrväljaren <guilabel>Minsta storlek</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1924(para)
-msgid "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make <application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</guilabel> option."
-msgstr "Webbsido anger ofta sina egna typsnittsstilar och storlekar. Du kan göra så att <application>Epiphany</application> endast använder typsnitten som du har valt genom att avmarkera alternativet <guilabel> Låt webbsidor ange sina egna typsnitt</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1929(para)
-msgid "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr "Webbsidor kan även ange sina egna färger för bakgrunden och typsnitten. Du kan göra så att <application>Epiphany</application> alltid använder färgerna som har angivits av ditt aktuella skrivbordstema genom att avmarkera alternativet <guilabel>Låt webbsidor ange sina egna färger</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1935(para)
-msgid "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr "Du kan göra så att <application>Epiphany</application> använder stilar som definierats i din egna stilmall genom att välja alternativet <guilabel>Använd anpassad stilmall</guilabel>. Knappen <guibutton> Rediera stilmall</guibutton> kommer att öppna din standardtextredigerare så att du kan redigera stilmallen."
-
-#: C/epiphany.xml:1943(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Integritetsinställningar"
-
-#: C/epiphany.xml:1944(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr "<application>Epiphany</application> låter dig konfigurera ett antal funktioner som låter dig begränsa vad webbsidor kan göra:"
-
-#: C/epiphany.xml:1950(para)
-msgid "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically."
-msgstr "Välj <guilabel>Tillåt popupfönster</guilabel> om du vill att webbsidor automatiskt ska kunna starta innehåll i nya fönster."
-
-#: C/epiphany.xml:1956(para)
-msgid "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages."
-msgstr "Välj <guilabel>Aktivera Java</guilabel> för att tillåta sidor att läsa in Java-applets - program som kör inne i webbsidor."
-
-#: C/epiphany.xml:1962(para)
-msgid "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language."
-msgstr "Välj <guilabel>Aktivera JavaScript</guilabel> för att ge webbsidor färdigheten att använda den mer avancerade programmeringstekniken som JavaScript-språket innebär."
-
-#: C/epiphany.xml:1970(para)
-msgid "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin."
-msgstr "Inaktivering av dessa funktioner kan orsaka att vissa sidor visas felaktigt eller orsakar att viss funktioner inte fungerar som de ska. För att Java ska fungera behöver du installera en insticksmodul för Java."
-
-#: C/epiphany.xml:1976(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Du kan även konfigurera hur kakor ska hanteras:"
-
-#: C/epiphany.xml:1981(para)
-msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr "Välj <guilabel>Acceptera alltid</guilabel> för att tillåta att alla webbplatser kan ställa in kakor."
-
-#: C/epiphany.xml:1987(para)
-msgid "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr "Välj <guilabel>Endast från webbplatser du besöker</guilabel> för att endast tillåta att kakor ställs in för webbplatser som du har navigerat till."
-
-#: C/epiphany.xml:1993(para)
-msgid "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting cookies."
-msgstr "Välj <guilabel>Acceptera aldrig</guilabel> för att förhindra att webbplatser kan ställa in kakor."
-
-#: C/epiphany.xml:2000(para)
-msgid "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features."
-msgstr "Inaktivering eller begränsning av kakor kan inaktivera åtkomst till delar av vissa webbplatser eller inaktivera några av deras funktioner."
-
-#: C/epiphany.xml:2005(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</application> to never store temporary files. These temporary files can be removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr "<application>Epiphany</application> lagrar delar av innehållet i webbsidor i temporära filer för att inläsning av innehållet ska gå fortare nästa gång du besöker dem. Snurrväljaren <guilabel>Diskutrymme</guilabel> låter dig ange det maximala utrymmet som <application>Epiphany</application> kan använda för dessa filer. Inställning av det här värdet till noll kommer att göra att <application>Epiphany</application> aldrig kommer att lagra temporära filer. Dessa temporära filer kan tas bort genom att trycka på knappen <guibutton>Töm</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2015(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Språkinställningar"
-
-#: C/epiphany.xml:2016(para)
-msgid "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how <application>Epiphany</application> identifies this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr "Teckenkodningen för en sida anger uppsättningen tecken som används i den. Sektionen <guilabel>Kodningar</guilabel> konfigurerar hur <application>Epiphany</application> identifierar den här uppsättningen. Rullgardinslistan <guilabel>Standard</guilabel> låter dig ställa in en teckenkodning att falla tillbaka på när sidan inte anger en teckenkodning."
-
-#: C/epiphany.xml:2022(para)
-msgid "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr "Rullgardinslistan <guilabel>Upptäck automatiskt</guilabel> låter dig välja en grupp av teckenkodningar från vilken <application>Epiphany</application> kommer att försöka välja den korrekta teckenkodningen för sidan om ingen har angivits. Till exempel om du vanligtvis besöker kinesiska sidor, för vilka dessa kan ha flera olika teckenkodningar, kanske du vill ställa in det här till <guilabel>Kinesiska</guilabel>. För att stoppa <application>Epiphany</application> från att försöka gissa en teckenkodning, välj <guilabel>Av</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2030(para)
-msgid "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered languages by adding entries from the <guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> button. Entries are listed in the order they will be checked, with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr "Vissa webbplatser har sidor som finns tillgängliga på ett antal olika språk. Du kan ställa in dina föredragna språk genom att lägga till dem från listan <guilabel>Språk</guilabel> med knappen <guibutton>Lägg till </guibutton>. Posterna listas i den ordning som de kommer att kontrolleras, med ditt föredragna språk högst upp. Du kan sortera om posterna genom att dra dem eller använda knapparna <guibutton>Upp</guibutton> och <guibutton>Ned</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2042(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Visa eller dölj komponenter i webbläsarfönstret"
-
-#: C/epiphany.xml:2043(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr "Du kan visa och dölja komponenter i webbläsarfönstret på följande sätt:"
-
-#: C/epiphany.xml:2049(para)
-msgid "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr "För att dölja verktygsraderna, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Verktygsrader </guimenuitem><guimenuitem>Dölj verktygsrader </guimenuitem></menuchoice>. För att visa verktygsraderna igen, välj <menuchoice><guimenu> Visa</guimenu><guimenuitem>Verktygsrader</guimenuitem><guimenuitem>Dölj verktygsrader</guimenuitem></menuchoice> igen."
-
-#: C/epiphany.xml:2062(para)
-msgid "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr "För att dölja en speciell verktygsrad, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Verktygsrader </guimenuitem><guimenuitem>Visa </guimenuitem></menuchoice> följt av namnet på verktygsraden. För att visa verktygsraden igen, välj <menuchoice><guimenu> Visa</guimenu><guimenuitem>Verktygsrader</guimenuitem><guimenuitem>Visa </guimenuitem></menuchoice> följt av namnet på verktygsraden."
-
-#: C/epiphany.xml:2075(para)
-msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr "För att dölja statusraden, välj <menuchoice><guimenu> Visa</guimenu><guimenuitem>Statusrad</guimenuitem></menuchoice>. För att visa statusraden igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem> Statusrad</guimenuitem></menuchoice> igen."
-
-#: C/epiphany.xml:2085(para)
-msgid "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-msgstr "Du kan använda helskärmsläget för att göra så att <application>Epiphany</application> döljer de flesta fönsterkomponenter. För detaljer, se <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:2092(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Redigera dina verktygsrader"
-
-#: C/epiphany.xml:2093(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr "Du kan anpassa objekten som visas på dina verktygsrader:"
-
-#: C/epiphany.xml:2098(para)
-msgid "To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr "För att lägga till eller ta bort knappar från din verktygsrad, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem> Verktygsrader</guimenuitem><guimenuitem>Anpassa verktygsrader</guimenuitem></menuchoice>. Dra ikoner till och från redigeraren för att lägga till eller ta bort dem från din verktygsrad."
-
-#: C/epiphany.xml:2107(para)
-msgid "To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the toolbar editor."
-msgstr "För att lägga till en ny verktygsrad, tryck på <guibutton>Lägg till verktygsrad</guibutton> i verktygsradsredigeraren."
-
-#: C/epiphany.xml:2113(para)
-msgid "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed."
-msgstr "För att ta bort en verktygsrad, ta bort alla poster från den. Verktygsraden kommer att automatiskt tas bort."
-
-#: C/epiphany.xml:2119(para)
-msgid "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars."
-msgstr "Dra knappar, inklusive bokmärken, för att arrangera om dem antingen på samma verktygsrad eller mellan olika verktygsrader."
-
-#: C/epiphany.xml:2128(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Utöka <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2129(para)
-msgid "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors."
-msgstr "Ytterligare funktioner kan läggas till i <application>Epiphany</application> genom att installera Utökningar. Exempel på utökningar inkluderar Musgester som tillåter sidnavigering genom att använda musrörelser och Felvisare och Validator som kan kontrollera webbsidor efter fel."
-
-#: C/epiphany.xml:2135(para)
-msgid "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation instructions."
-msgstr "Konsultera din systemadministratör för att ta reda på huruvida utökningarna som du kräver är installerade, eller se på webbsidan för <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany</ulink> för installationsinstruktioner."
-
-#: C/epiphany.xml:2146(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Genvägar"
-
-#: C/epiphany.xml:2150(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Allmänna genvägar"
-
-#: C/epiphany.xml:2161(para)
-#: C/epiphany.xml:2316(para)
-#: C/epiphany.xml:2485(para)
-#: C/epiphany.xml:2572(para)
-#: C/epiphany.xml:2684(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genväg"
-
-#: C/epiphany.xml:2177(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2193(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2208(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2223(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2262(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2277(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2292(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2332(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2347(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2362(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2501(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2516(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2532(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2548(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2600(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2615(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2630(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2645(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/epiphany.xml:2178(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2183(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Öppna en fil från en lokal mapp."
-
-#: C/epiphany.xml:2192(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2461(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2531(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2547(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Skift"
-
-#: C/epiphany.xml:2194(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2199(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Spara det aktuella dokumentet till en lokal mapp."
-
-#: C/epiphany.xml:2209(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2214(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Skriv ut det aktuella dokumentet."
-
-#: C/epiphany.xml:2224(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2229(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Stäng den aktuella fliken eller fönstret."
-
-#: C/epiphany.xml:2237(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2241(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Visa hjälp."
-
-#: C/epiphany.xml:2249(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2253(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Växla markörnavigeringsläge."
-
-#: C/epiphany.xml:2263(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2268(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Bokmärk den aktuella sidan."
-
-#: C/epiphany.xml:2278(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2283(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Visa bokmärkeshanteraren."
-
-#: C/epiphany.xml:2293(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2298(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Visa historikhanteraren."
-
-#: C/epiphany.xml:2309(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Navigeringsgenvägar"
-
-#: C/epiphany.xml:2333(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2338(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Öppna ett nytt fönster."
-
-#: C/epiphany.xml:2348(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2353(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Öppna en ny flik."
-
-#: C/epiphany.xml:2363(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2368(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Sätt fokus på adressfältet."
-
-#: C/epiphany.xml:2377(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2392(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2407(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2422(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2378(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Vänster"
-
-#: C/epiphany.xml:2383(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Gå tillbaka."
-
-#: C/epiphany.xml:2393(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Höger"
-
-#: C/epiphany.xml:2398(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Gå framåt."
-
-#: C/epiphany.xml:2408(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Upp"
-
-#: C/epiphany.xml:2413(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Gå upp en nivå."
-
-#: C/epiphany.xml:2423(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: C/epiphany.xml:2428(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Gå till din hemsida."
-
-#: C/epiphany.xml:2436(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Stoppa sidinläsning."
-
-#: C/epiphany.xml:2448(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2462(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2452(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Växla till nästa ram."
-
-#: C/epiphany.xml:2467(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Växla till föregående ram."
-
-#: C/epiphany.xml:2478(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Genvägar för flikbläddring"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2533(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: C/epiphany.xml:2507(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Sätt fokus på nästa flik."
-
-#: C/epiphany.xml:2517(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2549(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: C/epiphany.xml:2522(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Sätt fokus på föregående flik."
-
-#: C/epiphany.xml:2538(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Flytta fliken åt vänster."
-
-#: C/epiphany.xml:2554(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Flytta fliken åt höger."
-
-#: C/epiphany.xml:2565(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Genvägar för sidvisning"
-
-#: C/epiphany.xml:2587(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2591(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Växla helskärmsläge."
-
-#: C/epiphany.xml:2601(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2606(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Zooma texten större."
-
-#: C/epiphany.xml:2616(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2621(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Zooma texten mindre."
-
-#: C/epiphany.xml:2631(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2636(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Visa texten i normal storlek."
-
-#: C/epiphany.xml:2646(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2651(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "Visa källkoden för sidan."
-
-#: C/epiphany.xml:2662(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Redigera tangentgenvägar"
-
-#: C/epiphany.xml:2663(para)
-msgid "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr "Du kan definiera nya tangentgenvägar för menyobjekt. Se relaterat avsnitt i <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">Användarguide för GNOME-skrivbordet</ulink> för en detaljerad beskrivning."
-
-#: C/epiphany.xml:2673(title)
-#: C/epiphany.xml:2677(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Musgenvägar"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>Mittenklick</mousebutton> (På en länk)"
-
-#: C/epiphany.xml:2703(para)
-#: C/epiphany.xml:2718(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Öppna länken i en ny flik."
-
-#: C/epiphany.xml:2710(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
-msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Klick</mousebutton></keycombo> (På en länk)"
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
-msgstr "<keycombo><keycap>Skift</keycap><mousebutton>Klick</mousebutton></keycombo> (På en länk)"
-
-#: C/epiphany.xml:2733(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Hämta länken."
-
-#: C/epiphany.xml:2746(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Om <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2748(para)
-msgid "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about <application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr "<application>Epiphany</application> skrevs av Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). För att hitta mer information om <application>Epiphany</application> kan du besöka <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphanys webbplats</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2756(para)
-msgid "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr "Denna handbok skrevs av David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) och Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-
-#: C/epiphany.xml:2763(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Det här programmet distributeras under villkoren för GNU General Public License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (upp till dig) någon senare version. En kopia av den här licensen kan hittas på denna <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">länk</ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats med källkoden för det här programmet."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008"
-
diff --git a/help/te/te.po b/help/te/te.po
deleted file mode 100644
index d5c701392..000000000
--- a/help/te/te.po
+++ /dev/null
@@ -1,2630 +0,0 @@
-# Telugu translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2011, 2012 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>
-# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Bhuvan Krishna <bhuvan@swecha.net>, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 17:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-25 15:07+0530\n"
-"Last-Translator: Bhuvan Krishna <bhuvan@swecha.net>\n"
-"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006,2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "భాగం"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "వివరణ"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "జాబితాపట్టా"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "పనిముట్ల పట్టాలు"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "సుస్థితి పట్టీ"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "దృక్ఫథం"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
-"Search."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-"context menu."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
-"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>"
-"%{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s"
-"%{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
diff --git a/help/uk/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/uk/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 7ba92d821..000000000
--- a/help/uk/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/uk/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/uk/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 467d24b22..000000000
--- a/help/uk/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/uk/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/uk/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index e7d799d3f..000000000
--- a/help/uk/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/uk/figures/ephy-screenshot.png b/help/uk/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 83a107f72..000000000
--- a/help/uk/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
deleted file mode 100644
index ec343e8f1..000000000
--- a/help/uk/uk.po
+++ /dev/null
@@ -1,3254 +0,0 @@
-# Ukrainian translation to epiphany.
-# Copyright © Free Software Foundation, 2003
-# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenk0@gmail.com>, 2003-2010
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany manual\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-09 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-09 10:30+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenk0@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=00a039e054d25dabba5f0245742a2f8f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-"Epiphany - простий веб-оглядач для GNOME, що містить стандартний набір функцій, таких як блокування контекстних вікон, "
-"перегляд у вкладках. Також є необов'язкові розширення, і замість "
-"побудованих на теках закладок, програма підтримує тематично-орієнтовані закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Довідка з Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006,2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Проект документування GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
-"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
-"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
-"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
-"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
-"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах "
-"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
-"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
-"ліцензії."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
-"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
-"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що "
-"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
-"починаються з великої літери."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
-"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
-"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
-"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
-"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
-"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
-"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
-"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
-"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
-"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
-"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
-"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
-"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
-"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
-"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
-"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
-"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
-"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
-"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
-"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
-"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
-"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Команда розробки Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "У довідці описано програму Epiphany версії 2.25."
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Веб-переглядач"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Вступ"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> - це програма перегляду веб-сторінок для "
-"середовища GNOME. Метою її створення була простота використання та "
-"відповідність стандартам."
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Початок роботи"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Відкривання вікна програми перегляду"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "Запустити програму перегляду можна наступним чином:"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "З меню <guimenu>Програми</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Інтернет</guisubmenu><guimenuitem>Веб-"
-"переглядач Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "З командного рядка"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Наберіть <command>epiphany</command>, потім натисніть <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Відкривання вікна закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Відкрити вікно закладок можна наступним чином:"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Інтернет</guisubmenu><guimenuitem>Закладки "
-"Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Наберіть <command>epiphany -b</command>, потім натисніть <keycap>Enter</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "З меню <guimenu>Закладки</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"У головному меню програми <application>Epiphany</application> виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Правка закладок</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "З панелі інструментів <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Натисніть на кнопку <guibutton>Менший</guibutton> на панелі інструментів "
-"головного вікна."
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Вікна веб-переглядача"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Вікна програми перегляду дозволяють переглядати веб-сторінки. На <xref "
-"linkend=\"ephy-screenshot\"/> показано вікно, що відображує домашню сторінку."
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Вікно перегляду з домашньою сторінкою"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-"Сторінка, що відображується у вікні веб-переглядача. Складові: рядок меню, "
-"панель інструментів, рядок адреси, панель закладок, область перегляду"
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-"У <xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описано компоненти вікна веб-"
-"переглядача."
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Компоненти вікна веб-переглядача"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Компонент"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Панель меню"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Містить меню, яке використовується для виконання завдань у головному вікні "
-"програми."
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Панелі інструментів"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-"Містить кнопки, що використовуються для виконання дій у вікні програми "
-"перегляду. Меню, кнопки та текстові поля, які використовуються для швидкого "
-"доступу до закладок та пошуку в Інтернет."
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Поле вводу адреси"
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-"Комбінація поля редагування та розкривного списку для вводу адрес веб-"
-"сторінок або виразів, які відшукуються."
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Область перегляду"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Відображує вміст поточної сторінки, що переглядається."
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Рядок стану"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Відображає інформацію про стан."
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-"Також у вікні перегляду можна користуватись контекстним меню. Контекстне "
-"меню відкривається клацанням правою кнопкою миші у вікні перегляду. Елементи "
-"цього меню залежіть від об'єкта на якому ви клацнули. Наприклад, при "
-"клацанні на посиланні пункти контекстного меню мають відношення до посилань. "
-"У контекстному меню самої веб-сторінки можна вибрати пункти, що відносяться "
-"до її відображення. У контекстному меню елемента панелі інструментів "
-"містяться пункти, що відносяться до цієї панелі інструментів."
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Перегляд сторінок"
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Використання поля вводу адреси"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-"Поле вводу адреси використовується для вводу адрес веб-сторінок або виразів, "
-"які відшукуються. Будь-які слова, що вводяться у полі вводу адреси шукаються "
-"серед закладок та історії сторінок. Якщо є будь-які відповідності, вони "
-"показується у розкривному списку з якого ви їх можете вибрати. Вибрана веб-"
-"сторінка відображується у вікні перегляду або вкладці."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Ви можете вводити категорію закладок або вирази, які є частиною адреси чи "
-"заголовком будь-якої зі сторінок, що зберігаються у ваших закладках. Ці "
-"вирази шукаються у базі даних закладок. Докладніше про це дивіться у <xref "
-"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>"
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Використання панелі інструментів"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Панель інструментів містить декілька кнопок для найбільш уживаних функцій. У "
-"панелі інструментів можна переходити між сторінками, натискаючи кнопки "
-"<guibutton>Назад</guibutton> та <guibutton>Вперед</guibutton>. Також, можна "
-"зупиняти завантаження сторінок натисканням на кнопку <guibutton>Зупинити</"
-"guibutton>. Зрештою, можна перезавантажувати сторінки, натискаючи кнопку "
-"<guibutton>Перевантажити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Кнопки у панелі інструментів можна налаштовувати у вікні \"Редактор панелей"
-"\". Докладніше про це у <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"Панель закладок дозволяє тримати на панелі інструментів посилання на "
-"улюблені веб-сторінки. Докладніше про додавання закладок до панелі закладок "
-"дивіться у <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Використання повноекранного режиму"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Повноекранний режим дозволяє переглядачу використовувати весь екран для "
-"області відображення. Для переходу у повноекранний режим, виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь екран</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr ""
-"У повноекранному режимі виводиться лише мінімальна панель інструментів."
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Вийти з повноекранного режиму можна натиснувши <guibutton>Вийти з "
-"повноекранного режиму</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Відкривання нового вікна"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб відкрити нове вікно, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Створити вікно</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Відкривання нової вкладки"
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"Щоб відкрити нову вкладку, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Створити вкладку</guimenuitem></menuchoice>. Нова "
-"вкладка відкриється праворуч від існуючих."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Відкривання файлу"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"Щоб відкрити файл, виберіть <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> "
-"<guimenuitem>Відкрити...</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється діалогове "
-"вікно <guilabel>Відкрити</guilabel>. Виберіть необхідний файл, потім "
-"натисніть на кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>. Файл відобразиться у "
-"вікні перегляду."
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Збереження сторінки у файл"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб зберегти сторінку у файлі, виберіть <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> "
-"<guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>. Введіть назву файлу у "
-"діалоговому вікні <guilabel>Зберегти як</guilabel>, потім натисніть на "
-"кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "Параметри сторінки"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб налаштувати розмір та орієнтацію паперу і поля, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Параметри сторінки</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr "Формат для"
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-"У цьому полі можна обрати принтер, для якого встановлюється розмір паперу. Це знадобиться, коли модель принтера має певні поля, які не можна зменшити."
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Розмір паперу"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-"Розмір паперу у принтері. Найчастіша використовуються <guilabel>A4</"
-"guilabel> та <guilabel>Letter</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Розташування"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-"Визначає чи верх сторінки є коротшим (книжкова) або довшим (альбомна) краєм "
-"сторінки."
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Попередній перегляд"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Попередній перегляд дозволяє переглянути як сторінка буде виглядати після "
-"друку. Для перегляду поточної сторінки виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Попередній перегляд</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Друк сторінки"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-"Для друкування сторінки виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Друк...</guimenuitem></menuchoice>. Виберіть назву "
-"принтера у списку <guilabel>Принтер</guilabel>, або виберіть "
-"<guilabel>Друкувати у файл</guilabel>, щоб вивести друк у файл."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"У розділі <guilabel>Друкувати сторінки</guilabel> для друку усієї сторінки "
-"виберіть <guilabel>Всі</guilabel>, для друку лише виділеної частини сторінки "
-"виберіть <guilabel>Поточну</guilabel>, або виберіть <guilabel>Діапазон</"
-"guilabel> - для друку визначеного вами діапазону сторінок."
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Пошук тексту на сторінці"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "Щоб знайти рядок на сторінці, виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Знайти...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Відобразиться діалогове вікно <guilabel>Знайти</"
-"guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-"Наберіть рядок, який бажаєте знайти, у полі <guilabel>Знайти</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Щоб шукати відповідність з урахуванням регістру, відмітьте <guilabel>Збігається регістр</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"Для переходу до першого знайденого рядка натисніть кнопку <guibutton>Знайти "
-"наступне</guibutton>. Якщо рядок знайдено, курсор переміщується у його "
-"позицію та цей рядок виділяється."
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб знайти наступне місце розташування рядка, натисніть кнопку "
-"<guibutton>Знайти наступне</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб знайти попереднє місце розташування рядка, натисніть кнопку "
-"<guibutton>Знайти попереднє</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "Щоб закінчити пошук, клацніть мишею поза межами панелі пошуку."
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Автоматичний перехід на початок"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-"Коли пошук <application>Epiphany</application> досягає кінця сторінки, пошук "
-"продовжується з початку сторінки. У панелі пошуку виводиться повідомлення "
-"<guilabel>З початку</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Зміна масштабу"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr "Змінити розмір тексту веб-сторінки можна наступним чином:"
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Збільшення тексту сторінки"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Натисніть на кнопку <guibutton>Більший</guibutton> на панелі інструментів "
-"головного вікна."
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Зменшення тексту сторінки"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Натисніть на кнопку <guibutton>Менший</guibutton> на панелі інструментів "
-"головного вікна."
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "Або ж можна скористатись меню:"
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб збільшити текст на сторінці, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Більший текст</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб зменшити текст на сторінці, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Менший текст</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб повернути оригінальний розмір сторінки виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Звичайний розмір</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Перегляд вихідного тексту сторінки"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"Для перегляду вихідного коду сторінки, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Вихідний код сторінки</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Вихідний текст відобразиться у типовому текстовому редакторі."
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Перегляд випадаючих вікон сторінок"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"Деякі веб-сторінки автоматично відкривають нові вікна перегляду. Вони відомі "
-"як випадаючі вікна. Щоб показати чи сховати випадаючі вікна, виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Дозволити випадаючі вікна</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Коли випадаючі вікна сторінки приховані, у рядку "
-"стану відображається значок заблокованого випадаючого вікна. При наведенні "
-"курсору на цей значок, з'явиться підказка з кількістю заблокованих "
-"випадаючих вікон."
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Встановлення типової поведінки випадаючих вікон дивіться у <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Відкривання посилання"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"Веб-сторінки містять посилання на інші веб-сторінки, часто (але не завжди) "
-"посилання позначаються підкресленням. Щоб перейти за посиланням, клацніть на "
-"ньому."
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Відкривання посилання, як визначено у сторінці"
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"Клацніть лівою кнопкою на посиланні. Посилання може відкритись у поточному "
-"вікні чи новому вікні, в залежності від того, як це визначено автором "
-"сторінки."
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Відкривання посилання у новій вкладці"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"У контекстному меню посилання виберіть <guimenuitem>Відкрити посилання у "
-"новій вкладці</guimenuitem>, або клацніть середньою кнопкою миші."
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Відкривання посилання у новому вікні"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-"У контекстному меню посилання виберіть <guimenuitem>Відкрити посилання у "
-"новому вікні</guimenuitem>,"
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Завантаження посилання"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Щоб зберегти сторінку, на яку вказує посилання, клацніть на ньому посилання "
-"кнопкою миші та виберіть <guimenuitem>Завантажити посилання</guimenuitem>. "
-"Файл чи документ, на який вказує посилання, буде збережений у теці "
-"завантаження, що визначається у <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Перемикання між вкладками"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Для перемикання на певну вкладку натисніть на її заголовку."
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Переміщення вкладок"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-"Вкладки можна впорядковувати за власним смаком. Для переміщення вкладок "
-"виберіть <menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Перемістити "
-"вкладку ліворуч</guimenuitem></menuchoice> або <menuchoice><guimenu>Вкладки</"
-"guimenu><guimenuitem>Перемістити вкладку праворуч</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Також їх можна перетягувати мишею."
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-"Також до цих пунктів меню можна дістатись клацнувши правою кнопкою на "
-"заголовку вкладки."
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Керування закладками"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Огляд системи закладок програми Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Максимально простий інтерфейс побудови переглядача."
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-"Звільнення користувачів від потреби запам'ятовувати адреси сайтів, які вони "
-"хочуть відвідати."
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Система закладок <application>Epiphany</application> дещо відрізняється від "
-"методу розташування ієрархічних папок, який реалізовано у більшості веб-"
-"переглядачів. Вона побудована на двох принципах: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-"Закладки <application>Epiphany</application> подібні до бази даних. Адреса "
-"зберігається у закладці разом з асоційованими метаданими. Потім ці метадані "
-"використовуються для пошуку закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Розробка -&gt; GNOME -&gt; домашня сторінка розробників GNOME\n"
-" "
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"У системі закладок <application>Epiphany</application> адреси впорядковані "
-"за їх відношенням до однієї або більше категорій. Наприклад, якщо хтось "
-"зберігає закладку на <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org"
-"\">GNOME Developers home page</ulink>, у будь-якому іншому переглядачі, може "
-"розташувати її у наступній ієрархії: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Розробка -&gt; домашня сторінка розробників GNOME\n"
-"GNOME -&gt; домашня сторінка розробників GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"У <application>Epiphany</application>, одна й та сама сторінка може бути "
-"пов'язана з двома категоріями: <placeholder-1/> Тепер користувач може "
-"дістатись закладки набравши \"GNOME\" або \"Development\" у полі вводу "
-"адреси. Також користувач може набрати у полі вводу адреси будь-яке зі слів "
-"\"GNOME\", \"developers\", \"home\" чи \"page\". Будь-який з цих методів "
-"розкриє список з потрібними закладками. Всі шляхи відкривання закладок "
-"розглянуті у <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Підкатегорії"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> має лише один рівень категорій. "
-"Підкатегорії створюються автоматично на основі існуючих закладок чи "
-"категорій. "
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-"Користувач може створювати ієрархію закладок дуже специфічним способом. У "
-"Epiphany не має можливості створювати ієрархію закладок. Іноді вас може "
-"засмучувати той факт, що ієрархії <application>Epiphany</application> "
-"будуються не так як ви очікуєте."
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-"Вибирати категорії які перші приходять на згадку при пригадуванні закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Вказувати для закладки декілька категорій."
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr "Щоб мати найкращу ієрархію можна: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Доступ до закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"Основним шляхом доступу до закладок є вікно закладок. Як відкривати вікно "
-"закладок дивіться у <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Для "
-"переміщення по закладках та їх впорядкування використовується окреме вікно, "
-"тому що це спрощує переміщення та дозволяє виконувати пошук і редагування у "
-"одному місці. Колекцію закладок можна редагувати безпосередньо з робочого "
-"столу. Там же можна змінювати заголовок закладки, додавати категорії, "
-"видаляти закладки, пов'язувати їх з іншими категоріями шляхом "
-"перетаскування, редагувати властивості закладок, тощо."
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"Набрати назву категорії у полі вводу адреси головного вікна. Відкриється "
-"розкривний список закладок цієї категорії."
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-"Ввести слово у полі вводу адреси головного вікна. Це призводить до "
-"автоматичного пошуку у базі даних закладок, які відповідають цьому слову. "
-"Відкриється розкривний список із знайденими закладками."
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"Пункт головного меню <guimenu>Закладки</guimenu> містить назви всіх "
-"категорій. Закладки, що відносяться до цих категорій, можна вибрати з їх "
-"підменю. Це подібно до традиційного методу доступу до закладок та "
-"підтримується заради сумісності."
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Закладки та категорії також можна на панелі інструментів. Для цього "
-"перетягніть закладку з вікна закладок на панель."
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "Також дістатись закладок можна так: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Створення нової закладки"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Існує декілька способів створити нову закладку."
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "У вікні програми перегляду"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб додати поточну сторінку до закладок виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Додати закладку...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб додати до закладок посилання з поточної сторінки клацніть на ньому "
-"правою кнопкою миші та виберіть <menuchoice><guimenuitem>Додати посилання до "
-"закладок...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "У вікні історії"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-"Щоб додати до закладок вибраний елемент історії виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Додати закладку...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть пункт <guimenuitem>Додати закладку.."
-"</guimenuitem> з контекстного меню у вікні історії."
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Вибір закладок та категорій"
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"Існує декілька шляхів вибору закладок та категорій. У <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> описано вибір елементів у вікні впорядковування "
-"закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Вибір елементів у вікні Закладки"
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Завдання"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Дія"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Вибір закладки або категорії"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Клацніть на закладці чи категорії."
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Вибір групи суміжних закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Натисніть та утримуйте <keycap>Shift</keycap>. Клацніть на першій закладці "
-"групи, потім клацніть на останній закладці групи."
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Вибір декількох закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-"Натисніть та утримуйте <keycap>Ctrl</keycap>. Клацніть за необхідних "
-"закладках."
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Вибір всіх закладок категорії"
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Виділити все</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Відкривання закладки у новому вікні або вкладці"
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Щоб відкрити закладку в новому вікні виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Виберіть потрібну закладку."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новому "
-"вікні</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть "
-"<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новому вікні</guimenuitem></menuchoice> "
-"у контекстному меню закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Щоб відкрити закладку в новій вкладці виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новій "
-"вкладці</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть "
-"<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новій вкладці</guimenuitem></menuchoice> "
-"у контекстному меню закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Створення нової категорії"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Щоб створити нову категорію виберіть у меню вікна Закладки "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити категорію</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Створиться нова категорія, після чого можна "
-"ввести її назву. Категорія з'явиться як підменю у меню <guimenu>Закладки</"
-"guimenu>."
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-"Або ж, при додаванні закладки можете створити нову тему на ходу.Дивіться розділ <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Додавання закладки у категорію"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-"Щоб додати закладку у категорію, виберіть з контекстного меню закладки пункт "
-"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. У списку <guilabel>Категорії</"
-"guilabel> відмітьте категорії, до яких має належати закладка та натисніть "
-"<guibutton>Закрити</guibutton>. Можна створити нову категорію на ходу, для чого введіть її назву та виберіть з меню автодоповнення "
-"<guilabel>Створити категорію “(назва)”</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Або ж, ви можете клацнути на <guilabel>Показати усі теми</guilabel>. Список категорій сортується за відповідністю, "
-"найбільш відповідні показуються вгорі. Тепер просто виберіть категорії, до яких додати закладку. "
-"Коли закінчите, натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Видалення закладки або категорії"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-"Щоб видалити закладку з категорії, виберіть з контекстного меню закладки "
-"пункт <guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. У списку <guilabel>Категорії</"
-"guilabel> зніміть відмітку з категорій, з яких треба видалити закладку."
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Або ж, для перегляду усіх категорій клацніть на <guilabel>Показати усі теми</guilabel>. Список категорій сортується за відповідністю, "
-"найбільш відповідні показуються вгорі. Тепер просто виберіть категорії, до яких додати закладку. "
-"Коли закінчите, натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Перейменування закладки з категорії"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "Щоб перейменувати закладку або категорію виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr "Виберіть необхідну закладку або категорію у вікні менеджера закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Перейменувати...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Або клацніть правою кнопкою миші на закладці або "
-"категорії, потім виберіть <guimenuitem>Перейменувати...</guimenuitem>. Назву "
-"закладки або теми буде виділено."
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Введіть нову назву закладки або категорії, потім натисніть <keycap>Enter</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Видалення закладки або категорії"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "Щоб видалити закладку або категорію виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr "Виберіть необхідну закладку або категорію у вікні менеджера закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Видалити</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Видалити</guimenuitem> "
-"у контекстному меню закладки чи категорії."
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Редагування властивостей закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Для редагування таких властивостей закладок як заголовок чи адреса виберіть "
-"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem> з контекстного меню вікна закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Пошук к закладках"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-"Щоб знайти закладку, введіть фразу пошуку у полі <guilabel>Знайти</"
-"guilabel>. <application>Epiphany</application> виконає пошук в усіх "
-"закладках незалежно від поточної категорії."
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Копіювання адреси у закладку"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "Щоб скопіювати адресу у закладки виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Виділіть закладку."
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копіювати адресу</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Копіювати адресу</"
-"guimenuitem> у контекстному меню закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "Додавання закладки або категорії до панелі закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Додати закладку або категорію до панелі закладок можна наступним чином:"
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "З меню <guimenu>Файл</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Виберіть необхідну закладку або категорію, потім виберіть "
-"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показувати на панелі "
-"інструментів</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Перетягуванням"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-"Можна перетягнути закладки або категорії з вікна закладок у панель закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Відкривання усіх закладок категорії"
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-"Якщо категорія була додана до панелі інструментів, усі закладки цієї "
-"категорії можна відкрити у новій вкладці обравши <guilabel>Відкрити у новій "
-"вкладці</guilabel> з меню категорії. Нова вкладка буде відкрита праворуч від "
-"поточної вкладки. Усі відкриті вкладки зберігаються."
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "Видалення закладки або категорії з панелі закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Видалити закладку або категорію з панелі закладок можна наступним чином:"
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Виділіть необхідну закладку або категорію, потім виберіть "
-"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показувати на панелі "
-"інструментів</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Редактор панелей інструментів"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Закладки або категорії можна видалити з панелі закладок використовуючи "
-"редактор панелі інструментів, як описано у розділі <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "Розумні закладки"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"Розумні закладки - спеціальний тип закладок, який може мати один або більше "
-"параметрів. При використанні розумних закладок пошук у Веб може виконуватись "
-"без попереднього завантаження пошукової сторінки."
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-"Всі розумні закладки виводяться у розкривному меню, якщо ви введете "
-"якийсь текст у полі вводу адреси, як це показано на <xref linkend=\"ephy-"
-"addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. При виборі розумної закладки буде "
-"виконано пошук введеного тексту."
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr "Розумна закладка у розкривному списку поля вводу адреси"
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
-"Search."
-msgstr ""
-"Також можна додавати розумні закладки на панель інструментів, для цього у "
-"вікні властивостей закладки виберіть <guimenuitem>Показувати на панелі "
-"інструментів</guimenuitem>. Тоді ви побачите назву закладки та текстове "
-"поле, як показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/>. Для запуску розумної закладки введіть текст у текстовому "
-"полі та натисніть Enter."
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr "Додавання закладки до панелі закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr "Створення розумної закладки"
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-"Розумну закладку можна створити, якщо знайти яку адресу використовує сайт "
-"для пошуку, наприклад <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command> призведе запиту до Google фрази <command>SEARCHPHRASE</command>."
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr "Щоб зробити цю адресу розумною закладкою, виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Додайте закладку на <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Відкрийте вікно закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"У полі <guimenuitem>Адреса</guimenuitem> діалогового вікна закладок "
-"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>, замініть <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> на %s."
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-"context menu."
-msgstr ""
-"(Необов'язково) Якщо хочете, щоб у панелі закладок з'явилась розумна "
-"закладка, як показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/>, відмітьте <guimenuitem>Показувати на панелі інструментів</"
-"guimenuitem> у контекстному меню закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr "Зміна розміру закладки у панелі закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
-"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Щоб встановити розмір поля вводу для розумної закладки, клацніть правою кнопкою на закладці "
-"у діалозі <guilabel>Правка закладок</guilabel> та виберіть <guimenuitem>Властивості</guimenuitem> з контекстного меню. У "
-"полі <guilabel>Адреса</guilabel> додайте <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> до кінця адреси, замінивши <replaceable>NUMCHARS</replaceable> бажаною шириною. "
-"Наприклад,вкажіть <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> щоб встановити ширину поля пошуку у Google рівною 15 символів."
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "Архів розумних закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"Архів з великою кількістю розумних закладок доступний на веб-сторінці <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>"
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Керування історією посилань"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Огляд системи керування історією посилань Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Epiphany зберігає дані про історію відвіданих вами посилань. Ця інформація "
-"зберігається у базі даних. "
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"Коли ви набираєте у області вводу адреси головного вікна, "
-"<application>Epiphany</application> шукає відповідності між заголовками або "
-"адресами з бази даних історії відвіданих сайтів. Відповідності показуються "
-"показуються у розкривному списку."
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"Керувати історією посилань можна у вікні Історія. Воно дозволяє виконувати "
-"пошук у історії, та видалити сайти, якщо ви не бажаєте відвідати її пізніше."
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показує вікно історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Вікно історії"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Вибір посилань з історії"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Вікно історії посилань відкривається при виборі "
-"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Історія</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Це вікно дозволяє знайти посилання у історії, відкрити "
-"посилання з історії у новому вікні або новій вкладці, або видалити посилання "
-"з бази даних історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Відкривання посилання історії у новому вікні або вкладці"
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Щоб відкрити посилання з історії у новому вікні виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Виділіть необхідне посилання історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новому "
-"вікні</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть "
-"<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новому вікні</guimenuitem></menuchoice> "
-"у контекстному меню історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Щоб відкрити посилання з історії у новій вкладці виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новій "
-"вкладці</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть "
-"<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новій вкладці</guimenuitem></menuchoice> "
-"у контекстному меню історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Видалення посилання з історії"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "Щоб видалити посилання з історії виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Виділіть посилання з історії, яке треба виділити."
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Видалити</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Видалити</guimenuitem> "
-"у контекстному меню історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Пошук у історії"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"При набиранні тексту у полі пошуку вікна історії, відшукуються відповідності "
-"між набраним вами словом та вмістом бази даних історії. Вони показуються у "
-"розташованому нижче списку. Ці посилання можна відкрити у новому вікні, "
-"новій вкладці, або можна скопіювати їх адресу у буфер обміну, та вставити у "
-"іншій програмі."
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Також, все що ви вводите у полі вводу адреси головного вікна "
-"<application>Epiphany</application> порівнюється з вмістом бази даних "
-"історії. Відповідності показуються у розкривному списку разом з "
-"відповідностями з бази даних закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Копіювання адреси історії посилань"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr "Щоб скопіювати адресу історії виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Виберіть посилання з історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копіювати адресу</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Копіювати адресу</"
-"guimenuitem> у контекстному меню історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Створення закладки з елементу історії"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr "Для створення закладки з історії виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Додати закладку..."
-"</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Додати закладку...</"
-"guimenuitem> у контекстному меню історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Додаткову інформацію про закладки дивіться у <xref linkend=\"overview-of-"
-"bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Керування паролями та cookies"
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> зберігає ваші cookies та паролі у "
-"менеджері особистих даних, який доступний у меню "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Особисті дані</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Керування cookie"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"Cookies дозволяють веб-сторінкам зберігати блоки даних, які потім можуть "
-"бути доступні для сайту при наступному відвідуванні сторінки."
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"У менеджері особистих даних ви можете переглядати cookies, що зберігаються у "
-"вашому комп'ютері та пов'язану з ними інформацію. Також тут можна видаляти "
-"cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб переглянути вміст cookie, виберіть відповідний елемент зі списку та "
-"натисніть <guibutton>Властивості</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Для видалення cookie виділіть усі непотрібні cookie та натисніть кнопку "
-"<guibutton>Видалити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "Вікно властивостей cookie відображає наступні параметри:"
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Вміст"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Вміст cookie."
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Шлях у домені, для якого діє цей cookie."
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Надсилати для"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"Якщо поле має значення <guilabel>З'єднань довільного типу</guilabel>, "
-"cookie надсилається будь-якому серверу. Якщо значення <guilabel>Лише "
-"шифрованих з'єднань</guilabel>, cookie надсилається лише серверам через "
-"безпечні протоколи."
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Застаріває"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "Дата й час відколи cookie вже не буде дійсний."
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Керування паролями"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"На деяких веб-сайтах для доступу до сайту чи його частини вимагається "
-"реєстрація з використанням облікового запису та паролю. "
-"<application>Epiphany</application> може запам'ятати паролі, тож ви зможете "
-"швидше реєструватись у майбутньому."
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"У менеджері особистих даних можна переглядати сайти для яких збережено "
-"паролі та видаляти їх."
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Щоб видалити паролі, виділіть непотрібні елементи та натисніть кнопку "
-"<guibutton>Видалити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-"Зміст паролю зазвичай приховується задля забезпечення конфіденційності. Для "
-"показу раніше збережених паролів виберіть <guilabel>Показати паролі</"
-"guilabel>"
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Очищення особистих даних"
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> дозволяє простим чином стирати усі особисті дані."
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-"Діалог Очистити все, який викликається натисканням на "
-"<guibutton>Очистити все...</guibutton> у нижньому правому кутку "
-"Менеджера особистих даних, дозволяє вказати які частини особистих даних очищати."
-"Докладніше про це у розділах: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> та <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Цю операцію неможливо скасувати, і натиснувши на "
-"<guibutton>Очистити</guibutton> ви втратите всі особисті дані вказаних категорій."
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Використання менеджера завантажень"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"Коли ви завантажуєте файли, менеджер завантажень виводить відомості про хід "
-"завантаження: "
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr "Стовпчик <guilabel>%</guilabel> показує перебіг завантаження."
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Назва файлу</guilabel> показує назву файлу, що завантажується. "
-"Теку, в яку завантажуються файли можна вказати у <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>. Цей стовпчик також відображає обсяг завантаженої частини "
-"файлу та його загальний розмір."
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"Стовпчик <guilabel>Залишилось</guilabel> відображає очікуваний час до "
-"завершення. Це наближене значення, що залежить від швидкості та надійності "
-"вашого з'єднання, тому ця величина може значно коливатись."
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб припинити завантаження, виділіть елемент у менеджері завантаження та "
-"натисніть <guibutton>Зупинити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб призупинити завантаження, виділіть елемент у менеджері завантаження та "
-"натисніть <guibutton>Пауза</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб продовжити завантаження, виділіть елемент у менеджері завантаження та "
-"натисніть <guibutton>Продовжити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"Після завершення або скасування усіх завантажень менеджер завантажень "
-"закривається."
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Клацання</mousebutton></"
-"keycombo> (на посиланні)"
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Сертифікати та безпека мережі"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"Відвідуючи сайти, які вимагають реєстрації, чи здійснюючи покупки у "
-"Інтернет, важливо знати, що безпека вашої інформації гарантована. Для цього "
-"у <application>Epiphany</application> є декілька властивостей."
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Розпізнавання безпечних сайтів"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-"При перегляді веб-сторінок, <application>Epiphany</application> показує у рядку стану "
-"висячий замок, це означає що відвіданий сайт є безпечним."
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Відкритий замок"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Означає, що сайт не є безпечним."
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Закритий замок"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Означає, що сайт безпечний."
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Зламаний замок"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"Означає, що ця сторінка безпечна, але інші - ні. Слід розглядати цю сторінку "
-"як в цілому небезпечною."
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-"Для захищених сайтів є додатковий значок замку у адресному рядку, і адреса має інший колір тла."
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Використанні переглядача сертифікатів"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-"Переглядач сертифікатів представляє подробиці сертифікату. Перегляд сертифікату відкривається клацанням на один із двох значків із замком, або "
-"вибором <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Інформація про безпеку сторінки</guimenuitem></menuchoice>. Вкладка "
-"<guilabel>Загальне</guilabel> має наступні поля:"
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Загальна назва"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr "Показує кому виданий сертифікат, або домен якому він виданий."
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Організація"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-"Показує назву компанії, що видала сертифікат, або назву компанії, якій він "
-"був виданий."
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Організаційний підрозділ"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr "Показує підрозділ компанії які видала чи отримала сертифікат."
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Серійний номер"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Унікальний ідентифікатор сертифікату."
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Дата видачі"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "Дата, коли видано сертифікат."
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Дата закінчення дії"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "Дата закінчення дії сертифікату."
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Відбитки SHA1"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"Ідентифікаційний рядок цього сертифіката. Ви можете перевірити у записах "
-"компанії-видавця, що цей рядок відповідає сертифікату."
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Відбитки MD5"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr "Вкладка <guilabel>Подробиці</guilabel> відображає наступну інформацію:"
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Ієрархія сертифікату"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"Деякі сертифікати підписані компаніями-посередниками, які піднімають довіру "
-"сертифікату на вищій рівень. Цей список відображає весь ланцюг сертифікату."
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Поля сертифікату"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr "Відображає поля поля сертифікату у ієрархічному вигляді."
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Значення поля"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Відображає значення вибраного поля сертифікату."
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Налаштовування <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Налаштовування вподобань"
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> можна налаштувати для відповідності "
-"власним потребам. Це робиться у діалоговому вікні параметрів, яке "
-"відкривається при виборі <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Загальні параметри"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"У розділі <guilabel>Домашня сторінка</guilabel> виберіть сторінку, що "
-"відображається при натисканні на панелі інструментів кнопки "
-"<guibutton>Додому</guibutton>, чи одразу після запуску "
-"<application>Epiphany</application>."
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"Натисканням на кнопку <guilabel>Тека завантаження</guilabel> можна вибрати "
-"теку, куди завантажуються файли. Якщо відмітити <guilabel>Автоматично "
-"завантажувати та відривати файли</guilabel>, тоді перед завантаженням чи "
-"відкриванням файлів не буде виводитись попередження."
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Шрифти та кольори"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr "Цей розділ дозволяє налаштувати стиль тексту та кольори веб-сторінки."
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-"Можна встановити мінімальний розмір шрифту веб-сторінок у полі з прокруткою "
-"<guilabel>мінімальний розмір</guilabel>. Шрифти, що менші за значення цього "
-"поля, будуть збільшуватись до цієї величини."
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Кнопкою <guibutton>Додаткові параметри шрифтів...</guibutton> можна вибрати "
-"різні стилі та розміри шрифтів, в залежності від мови сторінки. Спочатку у "
-"розкривному списку <guilabel>Мова</guilabel> виберіть мову. Для звичайного "
-"тексту зі змінною шириною символів, шрифт визначається розкривним списком "
-"<guilabel>Змінної ширини</guilabel> та відповідним полем з прокруткою. Шрифт "
-"фіксованої ширини, коли усі символи мають однакову ширину, визначається "
-"списком <guilabel>Фіксованої ширини</guilabel> та відповідним полем з "
-"прокруткою."
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"У веб-сторінках часто вказано їх власні стилі шрифтів та розміри. Якщо зняти "
-"позначку з параметру <guilabel>Дозволяти веб-сторінкам використовувати "
-"власні шрифти</guilabel>, ви змусите <application>Epiphany</application> "
-"користуватись лише вибраними шрифтами."
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Також у веб-сторінках часто вказано їх власні кольори, колір тла та шрифти. "
-"Знявши Відмітивши <guilabel>Дозволяти веб-сторінкам використовувати власні "
-"_кольори</guilabel> ви змусите <application>Epiphany</application> завжди "
-"використовувати кольори з вашої поточної теми."
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-"Відмітивши <guilabel>Використовувати інший _стиль</guilabel> можна примусово "
-"застосовувати стилі, що вказані у вашій власній стильовій сторінці. Кнопка "
-"<guibutton>Правка стилю...</guibutton> призводить до відкривання типового "
-"текстового редактора, у якому можна змінити стильову сторінку."
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Можна вказати <application>Epiphany</application> використовувати ефект плавного прокручування, для цього виберіть "
-"ппраметр <guilabel>Увімкнути плавне прокручування</guilabel>"
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Конфіденційність"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> дозволяє налаштовувати параметри, які "
-"можуть обмежувати дії веб-сторінок:"
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"Відмітьте <guilabel>Дозволити випадаючі вікна</guilabel>, щоб веб-сторінки "
-"могли автоматично відкривати нові вікна із сторінками."
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"Відмітьте <guilabel>Увімкнути Java</guilabel>, щоб сторінки могли "
-"завантажувати Java аплети всередині сторінок."
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"Відмітьте <guilabel>Увімкнути JavaScript</guilabel>, щоб дати веб-сторінкам "
-"можливість користуватись розширеною технікою програмування на мові "
-"JavaScript."
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-"Вимикання цих функцій може призвести до некоректного відображення чи втрати "
-"частини функціональності. Для роботи Java необхідно встановити модуль Java."
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Також можна налаштувати поведінку cookie:"
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr "Щоб дозволити cookie виберіть <guilabel>Приймати завжди</guilabel>"
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"Щоб дозволити cookie лише з сайтів які ви відвідали виберіть <guilabel>Лише "
-"з сайтів які ви відвідуєте</guilabel>"
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr "Щоб вимкнути cookie виберіть <guilabel>Ніколи не приймати</guilabel>"
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-"Вимикання чи обмеження cookie може призвести до вимикання частини "
-"функціональності деяких сайтів."
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> зберігає деякий вміст веб-сторінок у "
-"тимчасових теках, що дозволяє швидше їх завантажувати при наступному "
-"відвідуванні. Поле з прокруткою <guilabel>Простір на диску</guilabel> "
-"визначає максимальний простір, який <application>Epiphany</application> "
-"використовує для цих файлів. Встановлення у цьому полі нульового значення "
-"призведе до вимикання зберігання тимчасових файлів. Ці тимчасові файли "
-"можна видалити кнопкою <guibutton>Очистити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-"Виберіть <guilabel>Запам'ятати пароль</guilabel>, якщо хочете щоб "
-"<application>Epiphany</application> наступного разу підставляла пароль при вході до веб-сайтів."
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Мова"
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"Кодова сторінка визначає набір символів, який у ній використовується. Розділ "
-"<guilabel>Кодова сторінка</guilabel> визначає як <application>Epiphany</"
-"application> їх розрізняє. Розкривний список <guilabel>Типова</guilabel> "
-"дозволяє встановити кодування, яке використовується за відсутності "
-"визначення кодування у сторінці."
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-"Розкривний список <guilabel>Автовизначення</guilabel> дозволяє визначити "
-"групу кодувань, з якої <application>Epiphany</application> буде намагатись "
-"підібрати правильне кодування для сторінки, якщо у сторінці кодування не "
-"зазначено. Припустимо, ви відвідуєте китайські сторінки, які можуть мати "
-"декілька кодувань, ви можете встановити значення цього поля у "
-"<guilabel>Китайська</guilabel>. Щоб вимкнути автоматичний підбір кодової "
-"сторінки встановіть <guilabel>Вимкнено</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"На деяких сайтах сторінки можуть бути представлені у кількох варіантах для "
-"різних мов. Ви можете вибрати вподобану мову вибравши елемент з розкривного "
-"списку <guilabel>Мови</guilabel> та натиснувши на кнопку <guibutton>Додати</"
-"guibutton>. Порядок перерахування елементів визначає порядок підбору мови, "
-"починаючи згори. Перетягуючи елементи або кнопками <guibutton>Вгору</"
-"guibutton> та <guibutton>Вниз</guibutton> можна змінити порядок мов."
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Приховування та показ компонентів головного вікна"
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr ""
-"Приховати або показати компоненти головного вікна можна наступним чином:"
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Щоб приховати панель інструментів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Панелі інструментів</guimenuitem><guimenuitem>Сховати "
-"панелі інструментів</guimenuitem></menuchoice>. Показати її знову можна ще "
-"раз вибравши <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панелі "
-"інструментів</guimenuitem><guimenuitem>Сховати панелі інструментів</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-"Щоб приховати панель інструментів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Панелі інструментів</guimenuitem><guimenuitem>Показати</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Щоб знову вивести її, ще раз виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панель інструментів</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Показати</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Щоб приховати рядок стану, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>. Щоб знову його "
-"показати, ще раз виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Для приховування більшості компонентів <application>Epiphany</application> "
-"можна користуватись повноекранним режимом. Докладніше про це у <xref linkend="
-"\"using-fullscreen-mode\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Редагування панелі інструментів"
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr "Елементи панелі інструментів можна налаштувати:"
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-"Щоб додати чи видалити кнопки з панелі інструментів виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панелі інструментів</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Налаштувати панелі...</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Перетягуванням значків до панелі можна додати кнопку, перетягуючи її з "
-"панелі - видалити."
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"Для створення нової панелі інструментів у редакторі панелей натисніть на "
-"кнопку <guibutton>Додати панель</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-"Щоб видалити панель інструментів, видаліть з неї усі елементи. Тоді панель "
-"автоматично видаляється."
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"Для впорядкування панелей можна перетягувати кнопки, включно з закладками, "
-"як в межах однієї панелі, так і між різними панелями."
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Розширення <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"До <application>Epiphany</application> можна додати додаткові функції "
-"встановивши доповнення. Приклади доповнень включають &quot;Жести миші&quot;, "
-"що дозволяє переміщуватись між сторінками використовуючи рухи миші; &quot;"
-"Перегляд помилок та перевірка&quot;, що дозволяє перевіряти наявність "
-"помилок у коді сторінок."
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-"Щоб встановити доповнення зверніться до системного адміністратора, або "
-"перегляньте інструкції з встановлення на <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Веб-сторінці Epiphany</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Скорочені дії"
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Комбінації клавіш"
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Загальні комбінації клавіш"
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Комбінація"
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Відкрити файл з локальної теки."
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Зберегти поточний документ у локальну теку."
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Надрукувати поточний документ."
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Закрити поточний документ."
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Вивести довідку."
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Перемикнути режим відображення курсора."
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Додати закладку на поточну сторінку."
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Відкрити менеджер закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Відкрити менеджер історії."
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Комбінацій клавіш навігації"
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Відкрити нове вікно."
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Відкрити нову вкладку."
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Передати фокус полю вводу адреси."
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Стрілка наліво"
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Перейти назад."
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Стрілка направо"
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Перейти вперед."
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Стрілка вгору"
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Перейти рівнем вище."
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Додому"
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Перейти на домашню сторінку."
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Зупинити завантаження сторінки."
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Перейти на наступний фрейм."
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Перейти на попередній фрейм."
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Комбінації клавіш перегляду вкладок"
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Передати фокус наступній вкладці."
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Передати фокус попередній вкладці."
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Перемістити вкладку ліворуч."
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Перемістити вкладку праворуч."
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Комбінації клавіш перегляду сторінки"
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Перемикнути повноекранний режим."
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Збільшити текст."
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Зменшити текст."
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Звичайний розмір тексту."
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "Переглянути вихідний код сторінки."
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Редагування комбінацій клавіш"
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-"Для пунктів меню можна визначити нові комбінації клавіш. Докладний опис "
-"дивіться у відповідному розділі <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
-"menustoolbars\" type=\"help\">Посібника користувача GNOME</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Скорочені дії мишею"
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>Середня кнопка</mousebutton> (на посиланні)"
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці."
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Клацання</mousebutton></"
-"keycombo> (на посиланні)"
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Клацання</mousebutton></"
-"keycombo> (на посиланні)"
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Завантажити посилання."
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Про програму <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> написав Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). Додаткову інформацію про "
-"<application>Epiphany</application> дивіться на <ulink url=\"http://www."
-"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Веб-сторінці Epiphany</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"Цю довідку написав David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers "
-"Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) та Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>). Переклад виконав Максим Дзюманенко "
-"(<email>mvd@mylinux.ua</email>)"
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Ця програма поширюється на умовах Публічної ліцензії GNU, яку опубліковано "
-"Фондом вільного ПЗ; версією 2 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою "
-"пізнішою версією ліцензією. Копію цієї ліцензії можна знайти за цим <ulink "
-"url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">посиланням</ulink>, або у файлі COPYING, що "
-"включений у код цієї програми."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>, 2003, 2007"
-
-
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
deleted file mode 100644
index 574a35312..000000000
--- a/help/zh_CN/zh_CN.po
+++ /dev/null
@@ -1,3032 +0,0 @@
-# Chinese (China) translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2010 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# TeliuTe <teliute@163.com>, 2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-10 17:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-27 15:38+0800\n"
-"Last-Translator: TeliuTe <teliute@163.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-"Epiphany 是一个用于 GNOME 平台的简洁浏览器,具有许多标准特性,例如阻止弹出窗"
-"口,标签浏览等。它还有可选的扩展功能,它的书签是基于主题的,而不是基于文件夹"
-"的。"
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Epiphany 手册"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006,2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME 文档项目"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
-"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
-"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
-"本。"
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
-"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
-"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
-"表明它们是商标。"
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
-"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
-"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
-"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、"
-"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,"
-"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
-"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
-"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
-"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、"
-"工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损"
-"失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
-"以下含义:<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Epiphany 开发团队"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "本手册讲述的是 Epiphany 2.25 版。"
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "浏览器"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "介绍"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> 是 GNOME 的网页浏览器。"
-"<application>Epiphany</application> 设计成简单易用且符合标准。"
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "快速入门"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "打开浏览器窗口"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "您可以用以下几种方法打开浏览器:"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"选择 <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany 网页"
-"浏览器</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "命令行"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "输入 <command>epiphany</command>,然后按 <keycap>回车键</keycap>。"
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "打开书签窗口"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "您可以用以下几种方法打开书签窗口:"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"选择 <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany 书签"
-"</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "输入 <command>epiphany -b</command>,然后按 <keycap>回车键</keycap>。"
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "从 <guimenu>书签</guimenu> 菜单"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"在 <application>Epiphany</application> 窗口中,点菜单 <menuchoice><guimenu>书"
-"签</guimenu><guimenuitem>编辑书签</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "从 <application>Epiphany</application> 工具栏中"
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr "在主窗口中点 <guibutton>书签</guibutton> 按钮。"
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "浏览器窗口"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"在浏览器窗口中可以浏览各个页面。<xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> 显示一个"
-"打开主页的浏览器窗口。"
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "显示主页的浏览器窗口"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr "在浏览器中显示一个页面。包括:菜单栏、工具栏、地址栏、显示区"
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> 讲述了浏览器窗口的各个组件。"
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "浏览器窗口组件"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "组件"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "描述"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "菜单栏"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr "包含了您可以在浏览器窗口使用的各项操作命令。"
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "工具栏"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-"包含了您可以在浏览器窗口使用的命令按钮。菜单、按钮,以及您可以用来快速访问书"
-"签和网络搜索的文本框也在这里。"
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "地址栏"
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr "一个下拉列表框,您可以用它输入网址或者搜索项。"
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "显示区"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "显示网页的内容。"
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "状态栏"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "显示当前状态信息。"
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-"您也可以在浏览器窗口中使用上下文(右键)菜单,要打开一个上下文菜单,只要在浏览"
-"器窗口中右键即可。弹出的菜单项取决于您点击右键的位置。例如,当您在一个链接上"
-"点右键,出来的是链接相关的菜单项;当您在页面上点右键,出来的是页面相关的菜单"
-"项;在工具栏上点右键,您可以得到关于这个工具栏的菜单项。"
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "浏览网站"
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "使用地址栏"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-"地址栏用于输入网址和搜索项。输入的词用于搜索书签和历史记录,如果找到匹配的,"
-"就会显示在下拉列表中供您选择。选中的网页将会立即载入到浏览器中。"
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"您可以输入书签的主题或者网址的一部分,或者书签标题的一部分。这些内容会自动在"
-"书签中搜索是否有匹配项,更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"overview-of-"
-"bookmarks\"/>。"
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "使用工具栏"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"工具栏包含一些经常使用功能的快捷方式。您可以使用工具栏上的 <guibutton>后退</"
-"guibutton> 和 <guibutton>前进</guibutton> 按钮来访问历史记录。另外还可以点 "
-"<guibutton>停止</guibutton> 按钮,停止载入页面。当然,还可以点 <guibutton>重"
-"新载入</guibutton> 按钮重新载入页面。"
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"您可以通过工具栏编辑器,自定义显示在工具栏上的按钮,详细介绍请参阅: <xref "
-"linkend=\"to-edit-toolbars\"/>。"
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"您也可以将一个喜欢的链接放在工具栏上便于访问,关于如何添加书签到工具栏,请参"
-"阅: <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>。"
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "使用全屏模式"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"全屏模式是让浏览器使用整个屏幕作为显示区,要进入全屏模式,点菜单 "
-"<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>全屏</guimenuitem></"
-"menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr "进入全屏模式后,只显示一个很小的工具栏。"
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr "您可以点 <guibutton>退出全屏</guibutton> 按钮返回。"
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "打开一个新窗口"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"要打开一个新窗口,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>新"
-"建窗口</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "打开一个新标签"
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"要打开一个新的标签,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>新"
-"建标签</guimenuitem></menuchoice>,新标签将放在现有标签的右边。"
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "打开文件"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"要打开一个文件,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打"
-"开...</guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>打开文件</guilabel> 对话"
-"框。选中您想要打开的文件,然后点 <guibutton>打开</guibutton> 按钮,文件将会显"
-"示在浏览器的窗口中。"
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "保存网页"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-"要将页面保存为一个文件,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</"
-"guimenu><guimenuitem>另存为...</guimenuitem></menuchoice>,在出来的对话框中输"
-"入一个文件名,然后点 <guibutton>保存</guibutton> 按钮。"
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "使用页面设置"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"要设置页面大小、页面设置、页边距等,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</"
-"guimenu><guimenuitem>页面设置</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr "使用格式"
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-"您可以在这儿选择一个设置页面大小的打印机。这在您打印机型号有特定的、不应超过"
-"边距时是很有用的。"
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "纸张大小"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-"设定您打印机纸盘大小,两个常用的尺寸是 <guilabel>A4</guilabel> 和 <guilabel>"
-"信封</guilabel>。"
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "方向"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr "定义纸张的顶端是短边(人像)还是长边(风景)。"
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "打印预览"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"使用打印预览,您可以看到页面打印出来的样子。要预览当前页,点菜单 "
-"<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打印预览</guimenuitem></"
-"menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "打印"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-"要打印页面,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打印...</"
-"guimenuitem></menuchoice>。在 <guilabel>打印机</guilabel> 列表中选择一个打印"
-"机,也可以选择 <guilabel>打印到文件</guilabel> 保存为一个文件。"
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"在 <guilabel>页面范围</guilabel> 中,选择 <guilabel>全部</guilabel> 将打印整"
-"个网页,<guilabel>当前页</guilabel> 只打印当前选中的页,或者 <guilabel>页面范"
-"围</guilabel> 指定要打印的页面。"
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "在页面中查找下一个"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "要在页面中搜索一个字词,请按照以下步骤操作:"
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>查找...</"
-"guimenuitem></menuchoice>,在窗口底部出来一个 <guilabel>查找</guilabel> 对话"
-"框。"
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr "在 <guilabel>查找</guilabel> 框里,输入您想查找的字符串。"
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-"要仅查找匹配大小写的文本项,勾选 <guilabel>大小写敏感</guilabel> 选项。"
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"点 <guibutton>查找下一个</guibutton> 搜索页面中匹配的第一个字符串。如果找到匹"
-"配项,光标将会移到那里,字符串也高亮显示。"
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr "要查找下一个匹配项,点 <guibutton>查找下一个</guibutton>。"
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr "要查找上一个匹配项,点 <guibutton>查找上一个</guibutton>。"
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "要结束搜索,在搜索栏外面点一下。"
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "返回到开头"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-"当 <application>Epiphany</application> 搜索到达页尾时,将会回到开头继续查找。"
-"在搜索栏出现一条 <guilabel>往返</guilabel> 提示。"
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "更改缩放系数"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr "您可以用以下方法来放大或缩小网页里的文本:"
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "放大网页中的文本"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr "点窗口工具栏上的 <guibutton>增大</guibutton> 按钮。"
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "缩小网页中的文本"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr "点窗口工具栏上的 <guibutton>缩小</guibutton> 按钮。"
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "另外,您也可以使用菜单:"
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"要增大页面显示,点菜单 menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>放大字"
-"体</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"要缩小页面显示,点菜单 menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>缩小字"
-"体</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"要恢复页面正常显示,点菜单 menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>正"
-"常大小</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "查看页面源代码"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"要查看页面的源代码,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>页"
-"面源代码</guimenuitem></menuchoice>,将会用默认的文本编辑器打开源文件。"
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "查看页面弹出窗口"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"一些网页会在查看时自动打开一个新的窗口,这也就是所谓的弹出窗口,要显示或隐藏"
-"弹出窗口,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>弹出窗口</"
-"guimenuitem></menuchoice>。如果弹窗被阻止,会在状态栏显示一个小图标,提示有多"
-"少个弹窗被阻止。"
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"要设置弹出窗口的全局行为,请参阅:<xref linkend=\"privacy-preferences\"/>。"
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "打开链接"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"网页中的链接指向其他页面,常常(不一定全是)有一条下划线,要打开一个链接,直接"
-"点击左键。"
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "在新页面打开链接"
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr "用左键点击一个链接,它在当前窗口还是新窗口打开,取决于页面中的设定。"
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "在新标签中打开链接"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"在链接的右键菜单中,选择 <guimenuitem>在新标签中打开</guimenuitem> ,或者用鼠"
-"标中键点击。"
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "在新窗口打开链接"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr "在右键菜单中选择 <guimenuitem>在新窗口打开链接</guimenuitem>。"
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "下载链接"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"要保存链接目标,在右键菜单中点 <guimenuitem>下载链接</guimenuitem>,链接的文"
-"件或文档将会保存到您的下载文件夹,您也可以在这里设置:<xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>。"
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "切换标签"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "在标签栏中选择"
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "移动标签"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-"要在当前窗口中重新排列标签,点菜单 <menuchoice><guimenu>标签</"
-"guimenu><guimenuitem>向左移动</guimenuitem></menuchoice> 或者 "
-"<menuchoice><guimenu>标签</guimenu><guimenuitem>向右移动</guimenuitem></"
-"menuchoice>。您也可以直接拖动标签到新位置。"
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr "您也可以在标签上点右键,在出来的上下文菜单里进行这些操作。"
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "管理书签"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "概览 Epiphany 书签系统"
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "尽可能用最简单的接口来构建一个浏览器。"
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr "用户不需要完全记住想访问的网站地址。"
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> 书签系统与其他大多数浏览器的文件夹分层管"
-"理很不相同。它的设计是基于两个理念:<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> 依照数据库方法来组织书签。地址和书签相互"
-"对应,是以一些元数据与之关联的存储方式。这些元数据用于将来取回书签。"
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"开发 -&gt; GNOME -&gt; GNOME 开发者主页"
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"在 <application>Epiphany</application> 书签系统中,地址是通过一个或几个主题来"
-"组织的,比如保存页面 <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org"
-"\">GNOME 开发者主页</ulink> 到书签,在其他浏览器中,用户可能是这样存储它的:"
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"开发 -&gt; GNOME 开发者主页\n"
-"GNOME -&gt; GNOME 开发者主页"
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"在 <application>Epiphany</application> 中,相同的页面可以与几个主题关联:"
-"<placeholder-1/> 用户可以在地址栏输入主题“GNOME”或“开发”找到这个书签,还可以"
-"输入“GNOME”、“开发者”、“主页”、“页”找到它。这些方法都将打开一个包含所需书签的"
-"下拉列表。访问书签的所有方法,请参阅:<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/"
-">"
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "下一级主题"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> 允许您创建一级主题。创建下一级主题会自动"
-"基于您现存的书签和主题。"
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-"作为用户,您可以非常有效地将书签按级别排列。Epiphany 不具备详细构建级别的能"
-"力,因而有时构建的级别可能无效,<application>Epiphany</application> 构建的并"
-"没有和您想法完全一致。"
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr "在使用书签前,首先要能想起它的主题。"
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "对书签使用多个主题。"
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr "要确保您可以获得最好的级别:<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "访问书签"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"访问书签的主要方法是使用书签窗口。要打开书签窗口,请参阅:<xref linkend="
-"\"ephy-to-open-bookmarks\"/>。书签使用单独的窗口,这有利于快速访问,也可以在"
-"这征用搜索和编辑功能。收集的书签可以在面板上被直接编辑。在这里,现在可以在线"
-"编辑书签,添加更多主题,删除书签,用拖放操作关联更多主题,编辑书签的属性等。"
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr "在主窗口的地址栏输入主题,相关的书签就会在下拉列表中显示出来。"
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-"在地址栏中输入的词语会自动在书签数据库中搜索,匹配的书签会显示在地址栏的下拉"
-"列表中。"
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"在 <guimenu>书签菜单</guimenu> 中会列出所有不同的主题。书签相关的主题可以在这"
-"儿的子菜单中访问,这比较接近传统的访问菜单方法,保持了兼容性。"
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"书签和主题可以添加到工具栏上以便于访问,要添加一个书签到工具栏,可以从书签窗"
-"口把它拖到工具栏上。"
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "书签也可以这样访问: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "创建新标签"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "您可以有多种方法来创建新标签。"
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "浏览器窗口"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"要把当前页添加到书签里,点菜单:<menuchoice><guimenu>书签</"
-"guimenu><guimenuitem>添加书签...</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"要添加当前页中的一个链接到书签里,在链接上点右键,然后选 "
-"<menuchoice><guimenuitem>添加链接书签...</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "历史记录窗口"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-"要添加当前选中的历史链接到书签中,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</"
-"guimenu><guimenuitem>添加书签...</guimenuitem></menuchoice>。另外,也可以在历"
-"史窗口中,链接的右键菜单里选择 <guimenuitem>添加书签...</guimenuitem>。"
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "选择书签和主题"
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"您可以用多种方法来选择书签和主题,<xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> 讲述了如"
-"何在书签窗口中选择一项。"
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "在书签窗口中选择项目"
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "任务"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "动作"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "选择一个书签或主题"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "点击书签或主题"
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "选中一组相邻的书签"
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"按住 <keycap>Shift</keycap> 键,点击第一个书签,然后再点击最后一个书签。"
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "选中多个书签"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr "按住 <keycap>Ctrl</keycap> 键,一个一个点击书签。"
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "选中一个主题的所有书签"
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>全选</guimenuitem></"
-"menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "在新窗口或新标签打开书签"
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr "要在新窗口打开书签,请按以下步骤操作:"
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "选中要打开的书签。"
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>在新窗口打开</"
-"guimenuitem></menuchoice>,或者点右键选 <menuchoice><guimenuitem>在新窗口打开"
-"</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "要在新标签打开书签,请按以下步骤操作:"
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>在新标签打开</"
-"guimenuitem></menuchoice>,或者点右键选 <menuchoice><guimenuitem>在新标签打开"
-"</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "创建新主题"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"要创建一个新主题,在书签窗口点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</"
-"guimenu><guimenuitem>新建主题</guimenuitem></menuchoice>。创建一个新主题后,"
-"您就可以输入它的名称,主题将作为子菜单出现在 <guimenu>书签</guimenu> 菜单里。"
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-"另外,您可以在添加书签时,同时创建新主题,请参阅:<xref linkend=\"to-add-"
-"bookmark-to-topic\"/>。"
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "添加书签到主题"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-"要添加一个书签到主题中,在书签窗口中,选择一个书签点右键,选 <guimenuitem>属"
-"性</guimenuitem> 命令,在主题框中输入各个主题。您可以在输入主题后,点击自动出"
-"来的 <guilabel>创建主题 “(名称)”</guilabel> 按钮,创建一个新主题。"
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"另外,您可以点击 <guilabel>显示全部主题</guilabel> 下拉箭头,显示所有当前可用"
-"的主题。列出的主题按照关联性保存,最匹配的主题在顶部。只需选中主题,就可以把"
-"书签添加到这一类中。点 <guilabel>关闭</guilabel> 完成添加。"
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "从主题中删除一个书签"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-"要从一个主题中删除书签,在书签窗口的书签上点右键,选择 <guimenuitem>属性</"
-"guimenuitem> 命令,编辑 <guilabel>主题</guilabel> 项,删除这个书签的各个主"
-"题。"
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"另外,您可以点击 <guilabel>显示全部主题</guilabel> 展开所有当前的主题,列表中"
-"的主题是按照选中优先的顺序排列,因而选中的主题在前面。点击您想删除主题前面的"
-"复选框,不选中即可,完成后点 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮。"
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "重命名书签或主题"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "要重命名一个书签或主题,请按以下步骤操作:"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr "在书签窗口中,选择您想要重命名的书签或主题。"
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"点菜单: <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>重命名...</"
-"guimenuitem></menuchoice>命令。另外,也可以瞄准点右键,选 <guimenuitem>重命"
-"名...</guimenuitem> 命令。"
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr "输入一个新名称,然后按 <keycap>回车键</keycap>。"
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "删除书签或主题"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "要删除一个书签或主题,请按以下步骤操作:"
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr "在书签窗口中,选择您想要删除的书签或主题。"
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>删除</guimenuitem></"
-"menuchoice>。另外,也可以在书签或主题上点右键,选 <guimenuitem>删除</"
-"guimenuitem> 命令。"
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "编辑书签属性"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-"要编辑一个书签的属性,比如它的标题和地址,在书签窗口中的书签上点右键,然后选 "
-"<guimenuitem>属性</guimenuitem> 命令。"
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "搜索书签"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-"要搜索书签,在 <guilabel>搜索</guilabel> 框中输入项目,"
-"<application>Epiphany</application> 将会在所有主题中搜索书签,不管它是否被选"
-"中了。"
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "复制书签地址"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "要复制书签的地址,请按以下步骤操作:"
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "选择书签"
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>复制地址</"
-"guimenuitem></menuchoice>。另外,可以在书签上点右键,选 <guimenuitem>复制地址"
-"</guimenuitem> 命令。"
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "向工具栏添加书签或主题"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr "您可以用以下方法,添加一个书签或主题到工具栏上:"
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "点 <guimenu>文件</guimenu> 菜单"
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"选中想要添加的书签或主题,然后点菜单 <menuchoice><guisubmenu>文件</"
-"guisubmenu><guimenuitem>显示到工具栏上</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "拖放"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr "您可以从书签窗口拖动一个书签或主题到工具栏上。"
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "打开一个主题里的所有书签"
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-"如果主题已经添加到工具栏上,这个主题中的所有书签,可以通过点它的菜单 "
-"<guilabel>在新标签打开</guilabel>。新标签将在当前标签的右侧打开,已经打开的标"
-"签会保留。"
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "从工具栏上删除书签或主题"
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr "您可以用以下方法从工具栏中删除一个书签或主题:"
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"选中想要删除的书签或主题,然后点菜单 <menuchoice><guisubmenu>文件</"
-"guisubmenu><guimenuitem>显示到工具栏上</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "工具栏编辑器"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"您可以用工具栏编辑器来删除工具栏上的书签和主题,请参阅:<xref linkend=\"to-"
-"edit-toolbars\"/>。"
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "书签搜索"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"书签搜索是一类特殊的书签,可以带有一个或多个参数。使用书签搜索,网页搜索和查"
-"询不需要载入查询页就可以执行。"
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-"如果您在地址栏输入一些文本,所有书签搜索都会出现在一个下拉列表中,如 <xref "
-"linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/> 所示。通过选择书签搜"
-"索,使用给定文本的查询将会被执行。"
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr "在地址栏下拉列表中的书签搜索"
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
-"Search."
-msgstr ""
-"也可以在书签上下文菜单里,选择<guimenuitem>显示在工具栏上</guimenuitem>,添加"
-"一个书签搜索到工具栏上。这时您可以看到它的名称和文本框,如 <xref linkend="
-"\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/> 所示,您可以在文本框里输入文"
-"本,然后按回车键执行书签书签搜索功能。"
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr "工具栏上的书签搜索"
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr "创建书签搜索"
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-"书签搜索可以通过找到搜索网站使用的地址而创建,例如,<command>http://www."
-"google.com/search?q=关键词</command> 将会进行一次对 <command>关键词</"
-"command> 的查询。"
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr "要把这个地址存为一个书签搜索,请按以下步骤操作:"
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr "添加这个书签:<command>http://www.google.com/search?q=关键词</command>"
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "打开书签窗口"
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"在书签 <guimenuitem>属性</guimenuitem> 的 <guimenuitem>地址</guimenuitem> 框"
-"中,把 <command>关键词</command> 改成 %s"
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-"context menu."
-msgstr ""
-"(可选的)如果您想让书签搜索出现在工具栏上,如 <xref linkend=\"ephy-"
-"bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/> 所示,在书签的右键菜单里,点 "
-"<guimenuitem>显示在工具栏上</guimenuitem>。"
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr "改变工具栏上书签搜索的大小"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
-"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-"要设置书签搜索的输入框大小,在 <guilabel>编辑书签</guilabel> 对话框的书签上点"
-"右键,然后选 <guimenuitem>属性</guimenuitem> 命令,在 <guilabel>地址</"
-"guilabel> 框里,添加 <userinput>%{width=<replaceable>数值</replaceable>}</"
-"userinput>,把数值改成您想要的。例如,使用 <userinput>http://www.google.com/"
-"search?q=%s%{width=15}</userinput> 设定 Google 搜索框的宽度为 15 个字符。"
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "书签搜索文档"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"在 <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> 网"
-"站上的文档中,包含许多可用的书签搜索。"
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "管理访问历史"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Epiphany 历史系统概览"
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Epiphany 收集您访问的位置的信息,这些信息保存在一个数据库中,供以后访问。"
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"当您在地址栏输入文本时,<application>Epiphany</application> 会在存储访问历史"
-"和书签数据库的标题和地址中,搜索相关匹配的项,符合项会列出在地址栏列表中。"
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"您可以在历史窗口中管理访问历史。在窗口里,您可以搜索访问记录,删除不再想要的"
-"地址。"
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> 显示了历史窗口。"
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "历史窗口"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "选择历史记录"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"点菜单 <menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>历史</guimenuitem></"
-"menuchoice>,打开历史窗口。您可以搜索访问记录,在新窗口或标签打开历史记录,或"
-"从数据库中删除一个记录。"
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "在新窗口或标签打开历史记录"
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr "要在新窗口打开一个历史记录,请按以下步骤执行:"
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "选择您想打开的历史记录。"
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>在新窗口打开</"
-"guimenuitem></menuchoice>。另外,也可以在历史记录上点右键,选 "
-"<menuchoice><guimenuitem>在新窗口打开</guimenuitem></menuchoice> 命令。"
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "要在新标签打开一个历史记录,请按以下步骤操作:"
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>在新标签打开</"
-"guimenuitem></menuchoice>。另外,也可以在历史记录上点右键,选 "
-"<menuchoice><guimenuitem>在新标签打开</guimenuitem></menuchoice> 命令。"
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "删除历史记录"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "要删除一个历史记录,请按以下步骤操作:"
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "选择您想删除的历史记录。"
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>删除</guimenuitem></"
-"menuchoice>。另外,也可以在历史记录上点右键,选 <menuchoice><guimenuitem>删除"
-"</guimenuitem></menuchoice> 命令。"
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "搜索历史记录"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"您可以在历史记录窗口输入搜索项,如果在数据库中有匹配项,就会显示在一个下拉列"
-"表中。这些匹配项可以在新窗口或者新标签打开,也可以复制到其他应用程序。"
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"另外,您在 <application>Epiphany</application> 地址栏中输入的文本,会去匹配历"
-"史记录数据库,匹配项会和其他书签数据库的匹配项一同显示在下拉列表中。"
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "复制历史记录地址"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr "要复制一个历史记录的地址,请按以下步骤操作:"
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "选中这个历史记录。"
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>复制地址</"
-"guimenuitem></menuchoice>。另外,也可以在历史记录上点右键,选 "
-"<menuchoice><guimenuitem>复制地址</guimenuitem></menuchoice> 命令。"
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "把历史记录添加到书签"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr "要把一个历史记录添加到书签,请按以下步骤操作:"
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>添加书签...</"
-"guimenuitem></menuchoice>。另外,也可以在历史记录上点右键,选 "
-"<menuchoice><guimenuitem>添加书签...</guimenuitem></menuchoice> 命令。"
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr "更多书签相关信息,请参阅:<xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>。"
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "管理 Cookies 和密码"
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> 把 cookies 和密码保存在个人数据管理器中,"
-"可以点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guisubmenu>个人数据</"
-"guisubmenu></menuchoice> 来访问。"
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "管理 Cookies"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr "Cookies 允许网站存储一些信息在本地,这些信息可以用于您下一次访问。"
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"在个人数据管理器中,您可以查看存储在本机中的 cookies,以及它们的细节信息。您"
-"也可以删除 cookies。"
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"要查看 cookie 的内容,在列表中选中它,然后点 <guibutton>属性</guibutton>。"
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"要删除 cookies,选中所有想要删除的cookies,然后点 <guibutton>删除</"
-"guibutton> 按钮。"
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "cookies 属性窗口显示以下信息:"
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "内容"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "cookie 的内容。"
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "路径"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "有效 cookie 所在域的路径。"
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "发送方式"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"在使用 <guilabel>任何类型的连接</guilabel> 时,cookie 可以发送给任何服务器,"
-"当使用 <guilabel>仅加密连接</guilabel> 时,cookie 仅发送给加密服务器。"
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "有效期"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "cookie 不再有效的日期和时间。"
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "管理密码"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"许多网站需要用一个 用户名和密码登录后,才能访问一些内容或整个站点。"
-"<application>Epiphany</application> 能够记住密码以便于您下次快速登录。"
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr "在个人数据管理器中,您可以查看存储的各个站点密码,并且可以删除它们。"
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "要删除密码,首先选中它,然后点 <guibutton>删除</guibutton> 按钮。"
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-"密码通常隐藏起来保护您个人隐私,您可以勾选 <guilabel>显示密码</guilabel> 查看"
-"保存的密码。"
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "清除个人数据"
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr "<application>Epiphany</application> 可以很方便地清除您的个人数据。"
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-"在个人数据管理器底部,点击 <guibutton>全部清除...</guibutton> 按钮,打开全部"
-"清除对话框。在这里您可以指定清除哪些项目的个人数据。更多细节请参阅:<xref "
-"linkend=\"managing-cookies\"/>、<xref linkend=\"managing-passwords\"/> 和 "
-"<xref linkend=\"overview-of-history\"/>。注意,这项操作不能恢复,点击 "
-"<guibutton>清除</guibutton> 后,您将会丢失所有选中的个人数据。"
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "使用下载管理器"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr "在您下载文件时,下载管理器显示当前下载的详细信息。"
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr "<guilabel>%</guilabel> 列显示各个下载进度。"
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"<guilabel>文件名</guilabel> 是各个下载文件名。下载文件夹可以在 <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/> 指定。这一列也显示已下载数量和文件总大小。"
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"<guilabel>剩余</guilabel> 给出完成的大致时间,这是一个估算值,取决于网络连"
-"接,基本接近实际时间。"
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"要取消一个下载项,在管理器中选中它,然后点 <guibutton>停止</guibutton>。"
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-"要暂停一个下载项,在管理器中选中它,然后点 <guibutton>暂停</guibutton>。"
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-"要恢复一个下载项,在管理器中选中它,然后点 <guibutton>恢复</guibutton>。"
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr "一旦下载完成,或者被取消,下载管理器也会关闭。"
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-"按住 <keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton> 键,点击</mousebutton></"
-"keycombo> 一个链接、图片或页面,都会把它们下载到您的默认下载文件夹。"
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "证书 &amp; 安全"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"在使用需要登录的网站,或者在使用网上购物时,知道您提交信息是否安全是非常重要"
-"的。<application>Epiphany</application> 提供多种特性让您了解它。"
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "识别安全站点"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-"在浏览网页时,<application>Epiphany</application> 会在状态栏显示一把小锁,用"
-"以显示当前站点是否是安全的。"
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "开启的锁"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "指示此站点是不安全的。"
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "锁住的小锁"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "指示此站点是安全的。"
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "破碎的锁"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr "指示此站点有些部分是安全的,有些不是。您需要自己决定网站是否是安全的。"
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-"对于安全站点,在地址栏上也会显示一个锁住的小锁图标,地址栏的背景色也与平常的"
-"不同。"
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "使用证书查看器"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-"证书查看器呈现持有证书的细节信息,通过点击小锁图标就可以打开查看器,或者点菜"
-"单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>页面安全作息</"
-"guimenuitem></menuchoice>。<guilabel>常规</guilabel> 标签提供以下信息:"
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "通用名"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr "显示证书拥有者,或者它的域名。"
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "组织"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr "显示签署公司的名称,或者拥有证书的公司名称。"
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "组织单元"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr "显示拥有证书或收到证书的公司部门。"
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "序列号"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "证书独一无二的标识号"
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "签发日期"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "证书签发的日期。"
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "过期时间"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "证书过期的时间。"
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "SHA1 指纹"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr "标识证书的字符串,您可以用它来检查证书的字符串是否与签发记录匹配。"
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "MD5 指纹"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr "<guilabel>详细信息</guilabel> 面板显示以下信息:"
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "证书结构"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr "有些证书按级别依次签署,这儿显示了完整的证书链。"
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "证书字段"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr "显示选中的这一级证书的字段。"
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "字段值"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "显示选中证书字段的值。"
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "自定义 <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "设置首选项"
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"您可以通过首选项对话框来定制 <application>Epiphany</application> 以便更符合自"
-"己的需要。点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</"
-"guimenuitem></menuchoice> 打开首选项对话框。"
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "常规选项"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"点工具栏上的 <guibutton>主页</guibutton> 按钮时,或者当 "
-"<application>Epiphany</application> 启动时,显示的页面,这可以在 <guilabel>主"
-"页</guilabel> 区,输入一个地址。"
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"点 <guilabel>下载文件夹</guilabel> 按钮,选择一个用于存放下载文件的文件夹。如"
-"果您选中 <guilabel>自动下载并打开文件</guilabel>,下载或打开前将不会有提示。"
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "字体和样式选项"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr "这个标签里允许您配置页面中的字体样式和颜色。"
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-"您可以在 <guilabel>最小大小</guilabel> 微调框里,设定网页显示的最小字体。如果"
-"页面字体小于这个值,那么就会增大到这个大小。"
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"您也可以选择其他字体样式和大小,这取决于在 <guibutton>字体详细设置</"
-"guibutton> 中使用的语言。首先在 <guilabel>语言</guilabel> 下拉列表中选择您想"
-"要配置的语言。要设置标准文本的字体,在比例字体宽度中,点 <guilabel>可变宽度</"
-"guilabel> 下拉列表和微调框。要设置固定宽度文本的字体,在总是相同宽度字体宽度"
-"中,点 <guilabel>固定宽度</guilabel> 下拉列表和微调框。要设置字体的最小大小,"
-"使用 <guilabel>最小字号</guilabel> 微调框。"
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"网页常常指定自己的字体样式和大小,您可以让 <application>Epiphany</"
-"application> 只使用您设定的字体,不选中 <guilabel>允许页面选择显示字体</"
-"guilabel> 复选框。"
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"网页常常指定自己的背景色和字体颜色,您可以让 <application>Epiphany</"
-"application> 只使用您当前桌面主题的颜色,不选中 <guilabel>允许页面选择显示颜"
-"色</guilabel> 复选框。"
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-"您可以让 <application>Epiphany</application> 使用自定义的样式表,选中 "
-"<guilabel>使用自定义样式表</guilabel> 选项。点击 <guibutton>编辑样式表</"
-"guibutton> 按钮,将会打开默认的文本编辑器,您可以编辑样式表。"
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-"选中 <guilabel>使用平滑滚动</guilabel> 选项,可以让 <application>Epiphany</"
-"application> 使用平滑滚动效果。"
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "隐私选项"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr "<application>Epiphany</application> 允许您配置一些约束网页行为的特性。"
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"选中 <guilabel>允许弹出窗口</guilabel>,允许网页自动在新窗口打开页面。 "
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"选中 <guilabel>启用 Java</guilabel>,允许页面加载运行页内 Java 小程序。"
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"选中 <guilabel>启用 JavaScript</guilabel>,让页面使用 JavaScript 语言编写的高"
-"级程序技术。"
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-"禁用这些特性将导致页面不能正确显示,或者丧失一些功能。要使用 Java 功能,您需"
-"要安装 Java 插件。"
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "您还可以配置 cookies 操作。"
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr "选中 <guilabel>总是接受</guilabel> 允许所有站点设置 cookies。"
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"选中 <guilabel>仅来自您浏览的网站</guilabel>,将只允许您访问的站点设置 "
-"cookies。 "
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr "选中 <guilabel>从不接受</guilabel>,将阻止站点设置 cookies。"
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-"禁用或限制 cookies 可能会导致不能访问一些站点,或者禁用了让站点的一些特性。"
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> 存储网页的一些内容,以便下次访问时可以快"
-"速打开。<guilabel>磁盘空间</guilabel> 微调框允许您设置 "
-"<application>Epiphany</application> 可以用以保存这些文件的最大空间,设为 0 将"
-"导致 <application>Epiphany</application> 不存储临时文件。点击 <guibutton>清除"
-"</guibutton> 按钮可以删除这些文件。"
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-"如果您想让 <application>Epiphany</application> 在登录网站时,记住输入的密码,"
-"勾选 <guilabel>记住密码</guilabel> 选项。"
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "语言选项"
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"页面编码指定一套页面使用的字符集。<guilabel>编码</guilabel> 区域配置 "
-"<application>Epiphany</application> 如何定义字符集。<guilabel>默认</"
-"guilabel> 下拉列表允许您设定在页面没有指定字符集时,自动使用的字符编码。"
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-" <guilabel>自动检测</guilabel> 下拉列表列出了 <application>Epiphany</"
-"application> 为没有设定字符集的页面,尝试给出一个正确编码的字符集列表。例如,"
-"如果您访问中文页面,就可能有多种不同的字符编码,可以设定它为 <guilabel>中文</"
-"guilabel>。要禁用 <application>Epiphany</application> 尝试猜测编码功能,选择 "
-"<guilabel>关闭</guilabel>。"
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"有些站点的页面可能使用几种不同的语言,您可以在<guilabel>语言</guilabel> 列表"
-"中点 <guibutton>添加</guibutton> 按钮添加它们,首选的语言在列表中最上面,您可"
-"以用拖动的方法来重新排列,也可以点 <guibutton>向上</guibutton> 和 <guibutton>"
-"向下</guibutton> 按钮。"
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "显示和隐藏浏览器窗口组件"
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr "您可以用下面的方法显示和隐藏浏览器窗口组件:"
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"要隐藏工具栏,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>工具栏</"
-"guimenuitem><guimenuitem>隐藏工具栏</guimenuitem></menuchoice>。要重新显示工"
-"具栏,再点 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>工具栏</"
-"guimenuitem><guimenuitem>隐藏工具栏</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-"要隐藏某个工具栏,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>工具"
-"栏</guimenuitem><guimenuitem>显示</guimenuitem></menuchoice>,找到这个工具栏"
-"的名称。要再次显示它,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>"
-"工具栏</guimenuitem><guimenuitem>显示</guimenuitem></menuchoice>,再找到这个"
-"工具栏的名称。"
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"要隐藏状态栏,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>状态栏</"
-"guimenuitem></menuchoice>。要想再显示它,再点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</"
-"guimenu><guimenuitem>状态栏</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"您可以使用全屏模式,让 <application>Epiphany</application> 隐藏绝大多数窗口组"
-"件,更多介绍,请参阅:<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>。"
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "编辑工具栏"
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr "您可以定制工具栏上放置哪些项目。"
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-"要从工具栏上添加或删除按钮,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</"
-"guimenu><guimenuitem>工具栏</guimenuitem><guimenuitem>自定义工具栏</"
-"guimenuitem></menuchoice>。把图标从编辑器中拖到工具栏上可以添加,从工具栏上拖"
-"过来可以删除。"
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"要添加一个新的工具栏,在工具栏编辑器上点 <guibutton>添加新工具栏</"
-"guibutton>。"
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr "要删除一个工具栏,删除它里面的所有按钮,这个工具栏将会自动被删除。"
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"在一个工具栏内拖动按钮、书签,可以重新排列它们的顺序,也可以在不同的工具栏之"
-"间拖动。"
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "扩展 <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"通过在 <application>Epiphany</application> 安装扩展,可以增加更多特性。扩展包"
-"括鼠标手势,它可以通过移动指针来访问页面,错误查看器和验证工具可以帮助检查网"
-"页编码错误。"
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-"请联系您的系统管理员,询问您需要安装哪些扩展,或者请参阅 <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany 主页</ulink> 的安装"
-"指导。"
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "快捷键"
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "键盘快捷键"
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "常规快捷键"
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "快捷键"
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "打开本地文件"
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "保存当前文档到本地文件夹。"
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "打印当前文档。"
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "关闭当前标签或窗口。"
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "显示帮助。"
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "切换到插字浏览模式。"
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "将当前页加入书签。"
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "显示书签管理器。"
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "显示历史记录管理器。"
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "访问快捷键"
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "打开一个新窗口。"
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "打开一个新标签。"
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "把焦点给地址栏"
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "左方向键"
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "后退。"
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "右方向键"
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "前进。"
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "上方向键"
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "向上一级。"
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Home 键"
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "转到主页。"
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "停止页面载入。"
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "切换到下一个框架。"
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "切换到上一个框架。"
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "标签浏览快捷键"
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "切换到下一个标签"
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "切换到前一个标签。"
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "标签向左移动"
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "标签向右移动。"
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "页面查看快捷键"
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "切换到全屏模式。"
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "放大文本。"
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "缩小文本。"
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "恢复到正常文本大小。"
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "查看页面源文件。"
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "编辑键盘快捷键"
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-"您可以重新定义菜单快捷键。详细描述,请参阅 <ulink url=\"ghelp:user-"
-"guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">GNOME 用户指南</ulink> 的相关讲述。"
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "鼠标快捷键"
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>中键点击</mousebutton> (一个链接)"
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "在新标签打开链接。"
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>点击</mousebutton></keycombo> (一"
-"个链接)"
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>点击</mousebutton></keycombo> "
-"(一个链接)"
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "下载链接。"
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "关于 <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> 程序由 Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>)编写。更多相关信息,请访问 <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany 主页</"
-"ulink>。"
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"本手册由 David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>)、Piers Cornwell "
-"(<email>piers@gnome.org</email>) 和 Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)编写。"
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"对于本程序的分发遵循自由软件基金会 (Free Software Foundation) 发布的 GNU 通用"
-"公共许可证 (GPL) 版本 2 或(如果您愿意的话)更高版本。您可以在此 <ulink url="
-"\"ghelp:gpl\" type=\"help\">链接</ulink>,或在随本程序源代码一起分发的 "
-"COPYING 文件中找到 GPL 协议的副本。"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "TeliuTe <teliute@163.com>, 2010"
diff --git a/src/ephy-shell.c b/src/ephy-shell.c
index 21dd70d9a..de6799313 100644
--- a/src/ephy-shell.c
+++ b/src/ephy-shell.c
@@ -234,14 +234,6 @@ show_about (GSimpleAction *action,
}
static void
-show_help (GSimpleAction *action,
- GVariant *parameter,
- gpointer user_data)
-{
- ephy_gui_help (NULL, NULL);
-}
-
-static void
quit_application (GSimpleAction *action,
GVariant *parameter,
gpointer user_data)
@@ -259,7 +251,6 @@ static GActionEntry app_entries[] = {
{ "history", show_history, NULL, NULL, NULL },
{ "preferences", show_preferences, NULL, NULL, NULL },
{ "pdm", show_pdm, NULL, NULL, NULL },
- { "help", show_help, NULL, NULL, NULL },
{ "about", show_about, NULL, NULL, NULL },
{ "quit", quit_application, NULL, NULL, NULL },
};
diff --git a/src/epiphany-application-menu.ui b/src/epiphany-application-menu.ui
index 3bddf1b4f..87d3d8b57 100644
--- a/src/epiphany-application-menu.ui
+++ b/src/epiphany-application-menu.ui
@@ -34,11 +34,6 @@
</section>
<section>
<item>
- <attribute name="label" translatable="yes">_Help</attribute>
- <attribute name="action">app.help</attribute>
- <attribute name="accel">F1</attribute>
- </item>
- <item>
<attribute name="label" translatable="yes">_About</attribute>
<attribute name="action">app.about</attribute>
</item>