diff options
-rw-r--r-- | po/uk.po | 443 |
1 files changed, 222 insertions, 221 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-31 17:00+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-31 17:01+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-02 03:08+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-02 03:10+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -244,8 +244,8 @@ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Наприклад, не з рекламних посилань на цих сайтах</small>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Авт_оматично звантажувати та відкривати файли" +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "Авт_оматично відкривати звантажені файли" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Add Language" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Увімкнути _додатки" msgid "Fonts & Style" msgstr "Шрифти та стиль" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Мова" @@ -412,12 +412,12 @@ msgstr "_Кожну рамку окремо" msgid "_Page address" msgstr "_Адреса сторінки" -#: ../embed/ephy-download.c:174 +#: ../embed/ephy-download.c:172 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../embed/ephy-embed.c:495 +#: ../embed/ephy-embed.c:584 msgid "Web Inspector" msgstr "Ревізор" @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Ревізор" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Наразі Epiphany використовувати не можна. Помилка при запуску. " -#: ../embed/ephy-embed-single.c:507 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:505 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -776,15 +776,15 @@ msgstr "Локальні файли" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3323 msgid "Blank page" msgstr "Чиста сторінка" -#: ../embed/ephy-web-view.c:784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:750 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../embed/ephy-web-view.c:789 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 msgid "Store password" msgstr "Збереження паролю" @@ -792,42 +792,42 @@ msgstr "Збереження паролю" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:800 +#: ../embed/ephy-web-view.c:766 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Зберегти пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1723 msgid "Deny" msgstr "Відмовити" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 msgid "Allow" msgstr "Дозволити" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Сторінка на <b>%s</b> вимагає знати ваше місце перебування." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 msgid "None specified" msgstr "Не вказано" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Отакої! Помилка завантаження %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 msgid "Oops! It was impossible to load this website" msgstr "Отакої! Неможливо завантажити сайт" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 #, c-format msgid "" "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " @@ -839,15 +839,15 @@ msgstr "" "><em>%s</em>.<br/><br/> Якщо помилка виникне знову, можете перевірити ваше " "під'єднання до інтернету або чи сайт на <strong>%s</strong> працює коректно." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2038 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 msgid "Try again" msgstr "Спробувати знову" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1991 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" msgstr "Отакої! Цей сайт може спричинити неочікуване закритті Epiphany" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " @@ -858,29 +858,29 @@ msgstr "" "виникнути знову при перезавантаженні сторінки. Якщо це так, будь ласка, " "надішліть звіт про проблему розробникам <strong>%s</strong>." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 msgid "Load again anyway" msgstr "Однаково завантажити знову" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2331 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2269 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2626 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2564 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Завантаження “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2628 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3589 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3527 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Файли %s" @@ -956,32 +956,32 @@ msgstr "Показати параметри керування сеансом" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показати «_%s«" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Перемістити на панель інструментів" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Показати вибраний об'єкт на панель інструментів" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "В_илучити з панелі" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Вилучити вибраний об'єкт з панелі інструментів" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "В_илучити панель інструментів" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Вилучити виділену панель інструментів" @@ -1091,13 +1091,13 @@ msgstr "Історія" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1507 +#: ../src/ephy-window.c:1525 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "Помилка звантаження: %s" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519 #: ../src/window-commands.c:312 msgid "Open" msgstr "Відкрити" @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Очистити" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Виконати скрипт «%s»" @@ -1330,56 +1330,56 @@ msgid "Work" msgstr "Робота" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:436 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Оновити закладку «%s»?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Закладену сторінку переміщено за адресою «%s»." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445 msgid "_Don't Update" msgstr "_Не оновлювати" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447 msgid "_Update" msgstr "_Оновити" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Оновити закладку?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Всі" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Найбільш відвідувані" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1188 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Без категорій" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1193 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Сусідні сайти" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1427 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Без заголовку" @@ -1398,22 +1398,22 @@ msgstr "Вилучити з цієї категорії" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Експортувати закладки у файл" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" @@ -1502,29 +1502,29 @@ msgstr "Закрити вікно закладок" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" msgstr "Вирізати виділене" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "Копіювати виділене" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Вилучити вибрану вкладку або категорію" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Виділити всі закладки або текст" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" @@ -1563,12 +1563,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Показати вміст закладок" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Показати подяки авторам веб-переглядача" @@ -1819,7 +1819,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" @@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Сайти" msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Навігатор тенет GNOME" @@ -2161,562 +2161,566 @@ msgstr "_Підписи до кнопок панелі:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Додати нову панель" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "Пере_хід" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "_Засоби" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "В_кладки" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "_Інструменти" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" msgstr "Зберегти _як…" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "Зберегти поточну сторінку" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Page Set_up" msgstr "Пара_метри сторінки" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друкування" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Перегляд друку" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" msgstr "Перегляд друку" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Print…" msgstr "Д_рукувати…" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Надіслати посилання листом…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Надіслати адресу поточної сторінки " -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Close this tab" msgstr "Закрити цю вкладку" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" msgstr "Вернути останню дію" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" msgstr "Повт_орити" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставити з буферу обміну" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Delete text" msgstr "Вилучити текст" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" msgstr "Вибрати всю сторінку" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Find…" msgstr "З_найти…" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Знайти на сторінці слово або фразу " -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Знайти нас_тупне" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Знайти наступне повторення слова чи фрази" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти попе_реднє" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Знайти попереднє повторення слова чи фрази" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Осо_бисті дані" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Переглянути чи вилучити куки та паролі" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Certificate_s" msgstr "_Сертифікати" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Manage Certificates" msgstr "Керування сертифікатами" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" msgstr "_Параметри" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" msgstr "Параметри переглядача" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "На_лаштувати панелі…" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Customize toolbars" msgstr "Налаштовування панелей" -#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Зупинити" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Зупинити поточну передачу даних" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "Перезаванта_жити" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Показати найостанніший вміст поточної сторінки" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Larger Text" msgstr "_Більший текст" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "Збільшити розмір тексту" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "S_maller Text" msgstr "_Менший текст" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "Зменшити розмір тексту" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "Зви_чайний розмір" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "Встановити звичайний розмір тексту" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "К_одування тексту" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "Зміна кодування тексту" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "Вихідний текст с_торінки" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "Показати вихідний текст сторінки" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Page _Security Information" msgstr "Інформація про _безпеку сторінки" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Віднині _довіряти цій інформації про безпеку" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Додати закладку…" -#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додати закладку до поточної сторінки" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Редагувати закладок" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Відкрити вікно редагування закладок" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location…" msgstr "Ад_реса…" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "Перейти у вказане місце" #. History -#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "_Історія" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "Відкрити вікно історії" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активувати попередню вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "Активувати наступну вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку п_раворуч" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Від'єднати вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "Від'єднати поточну вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "Показати довідку переглядача" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "_Автономний режим" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Перейти у автономний режим" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "С_ховати панелі інструментів" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Показати чи приховати панель" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Панель _звантаження" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "Показувати активні звантаження для цього вікна" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 +msgid "Hide Men_ubar" +msgstr "Сховати панель _меню" + +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На весь екран" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Browse at full screen" msgstr "Перемикнутись на повноекранний режим" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Popup _Windows" msgstr "Контекстні _вікна" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Показувати чи приховувати непотрібні контекстні вікна з цього сайту" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Selection Caret" msgstr "Вибір позначки вставки" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Додати _закладку…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Показувати лише _цю рамку" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Показувати лише цю рамку в цьому вікні" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in this window" msgstr "Відкрити посилання у цьому вікні" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new window" msgstr "Відкрити посилання у новому вікні" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій вк_ладці" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" msgstr "_Звантажити посилання" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Save Link As…" msgstr "З_берегти посилання як…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Save link with a different name" msgstr "Зберегти посилання з іншою назвою" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Закласти посилання…" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Send Email…" msgstr "_Надіслати лист…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Копіювати поштову адресу" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" msgstr "Відкрити з_ображення" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As…" msgstr "З_берегти зображення як..." -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Використовувати зображення як тло" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Копіювати адресу _зображення" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "St_art Animation" msgstr "З_апустити анімацію" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_op Animation" msgstr "З_упинити анімацію" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "Дослідити _елемент" -#: ../src/ephy-window.c:563 +#: ../src/ephy-window.c:566 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "У елементах форми є зміни, що досі не надіслано" -#: ../src/ephy-window.c:564 +#: ../src/ephy-window.c:567 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Якщо ви закриєте документ, цю інформацію буде втрачено." -#: ../src/ephy-window.c:566 +#: ../src/ephy-window.c:569 msgid "Close _Document" msgstr "Закрити _документ" -#: ../src/ephy-window.c:584 +#: ../src/ephy-window.c:587 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "У цьому вікні ще здійснюються звантаження" -#: ../src/ephy-window.c:585 +#: ../src/ephy-window.c:588 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, звантаження буде скасовано" -#: ../src/ephy-window.c:586 +#: ../src/ephy-window.c:589 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Закрити вікно та скасувати звантаження" -#: ../src/ephy-window.c:1503 +#: ../src/ephy-window.c:1521 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" -#: ../src/ephy-window.c:1505 +#: ../src/ephy-window.c:1523 msgid "Print" msgstr "Надрукувати" -#: ../src/ephy-window.c:1509 +#: ../src/ephy-window.c:1527 msgid "Find" msgstr "Знайти" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1522 +#: ../src/ephy-window.c:1540 msgid "Larger" msgstr "Більший" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1525 +#: ../src/ephy-window.c:1543 msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: ../src/ephy-window.c:1747 +#: ../src/ephy-window.c:1765 msgid "Insecure" msgstr "Без захисту" -#: ../src/ephy-window.c:1752 +#: ../src/ephy-window.c:1770 msgid "Broken" msgstr "Пошкоджено" -#: ../src/ephy-window.c:1760 +#: ../src/ephy-window.c:1778 msgid "Low" msgstr "Низький" -#: ../src/ephy-window.c:1767 +#: ../src/ephy-window.c:1785 msgid "High" msgstr "Високий" -#: ../src/ephy-window.c:1777 +#: ../src/ephy-window.c:1795 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Рівень безпеки: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2053 +#: ../src/ephy-window.c:2071 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Відкрити зображення «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2058 +#: ../src/ephy-window.c:2076 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Використовувати зображення як тло «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2063 +#: ../src/ephy-window.c:2081 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Зберегти зображення «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2068 +#: ../src/ephy-window.c:2086 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Копіювати адресу зображення «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2100 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Надіслати лист за адресою «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2088 +#: ../src/ephy-window.c:2106 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Копіювати поштову адресу «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2102 +#: ../src/ephy-window.c:2120 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Зберегти посилання «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2108 +#: ../src/ephy-window.c:2126 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Закласти посилання «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2113 +#: ../src/ephy-window.c:2131 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Копіювати адресу посилання «%s»" @@ -2814,15 +2818,15 @@ msgstr "Користувач" msgid "User Password" msgstr "Пароль" -#: ../src/popup-commands.c:278 +#: ../src/popup-commands.c:280 msgid "Download Link" msgstr "Звантажити посилання" -#: ../src/popup-commands.c:286 +#: ../src/popup-commands.c:288 msgid "Save Link As" msgstr "Зберегти посилання як" -#: ../src/popup-commands.c:293 +#: ../src/popup-commands.c:295 msgid "Save Image As" msgstr "Зберегти зображення як" @@ -2830,7 +2834,7 @@ msgstr "Зберегти зображення як" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 +#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2839,13 +2843,13 @@ msgstr "|%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:483 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Визначено користувачем (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#: ../src/prefs-dialog.c:505 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2853,7 +2857,7 @@ msgstr[0] "Системна мова (%s)" msgstr[1] "Системні мови (%s)" msgstr[2] "Системних мов (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../src/prefs-dialog.c:863 msgid "Select a Directory" msgstr "Виберіть каталог" @@ -2861,7 +2865,7 @@ msgstr "Виберіть каталог" msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: ../src/window-commands.c:940 +#: ../src/window-commands.c:958 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2873,7 +2877,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії або (на ваш розсуд) будь-" "якої подальшої версії." -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../src/window-commands.c:962 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2884,7 +2888,7 @@ msgstr "" "ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи " "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладніше дивіться GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:948 +#: ../src/window-commands.c:966 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2894,20 +2898,20 @@ msgstr "" "програмою, якщо це не так напишіть Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 -#: ../src/window-commands.c:1021 +#: ../src/window-commands.c:1012 ../src/window-commands.c:1028 +#: ../src/window-commands.c:1039 msgid "Contact us at:" msgstr "Зв'яжіться з нами:" -#: ../src/window-commands.c:997 +#: ../src/window-commands.c:1015 msgid "Contributors:" msgstr "Співавтори:" -#: ../src/window-commands.c:1000 +#: ../src/window-commands.c:1018 msgid "Past developers:" msgstr "Колишні розробники:" -#: ../src/window-commands.c:1030 +#: ../src/window-commands.c:1048 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2924,21 +2928,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1056 +#: ../src/window-commands.c:1074 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1059 +#: ../src/window-commands.c:1077 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Сайт переглядача GNOME" -#: ../src/window-commands.c:1215 +#: ../src/window-commands.c:1233 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Увімкнути режим клавіатурного переглядання?" -#: ../src/window-commands.c:1218 +#: ../src/window-commands.c:1236 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2948,7 +2952,7 @@ msgstr "" "містить рухомий курсор на сторінках, дозволяючи пересуватись за допомогою " "клавіатури. Увімкнути клавіатурне переглядання?" -#: ../src/window-commands.c:1221 +#: ../src/window-commands.c:1239 msgid "_Enable" msgstr "_Увімкнути" @@ -3095,9 +3099,6 @@ msgstr "_Увімкнути" #~ msgid "Epiphany cannot quit" #~ msgstr "Заборонено виходити з Epiphany" -#~ msgid "Hide menubar by default" -#~ msgstr "Типово не показувати меню" - #~ msgid "Hide the menubar by default." #~ msgstr "Типово не показувати меню." |