aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po411
2 files changed, 213 insertions, 202 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e8c83381f..515e50e1f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-12-12 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: Updated Thai translation.
+
2005-12-11 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 8b171557a..c86d413d0 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-21 11:10+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-26 17:37+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-12 10:18+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-12 10:27+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,18 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "Epiphany automation"
msgstr ""
-#: data/bme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ"
-
-#: data/bme.desktop.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany"
-
-#: data/bme.desktop.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ"
-
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
@@ -122,16 +110,28 @@ msgstr "ล็อค Epiphany ไว้ในโหมดเต็มหน้
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้ปิด Epiphany"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ"
+
+#: data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany"
+
+#: data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "ใช้งานเว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: data/epiphany.desktop.in.h:3 src/ephy-main.c:222
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:222
#: src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
@@ -728,38 +728,30 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>"
#: data/glade/print.glade.h:4
-msgid "Appearance"
-msgstr "รูปแบบ"
-
-#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "_สี"
-#: data/glade/print.glade.h:6
+#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "P_age title"
msgstr "_ชื่อเอกสาร"
-#: data/glade/print.glade.h:7
+#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "Page _numbers"
msgstr "เ_ลขหน้า"
-#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Paper"
-msgstr "กระดาษ"
-
-#: data/glade/print.glade.h:9
+#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "Print Setup"
msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์"
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "_Date"
msgstr "_วันที่"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "_Grayscale"
msgstr "_ขาวดำ"
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Page address"
msgstr "_ตำแหน่งเอกสาร"
@@ -797,7 +789,7 @@ msgstr ""
"%s จาก %s"
#: embed/downloader-view.c:431 embed/downloader-view.c:436
-#: src/ephy-window.c:1441
+#: src/ephy-window.c:1451
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
@@ -1568,30 +1560,30 @@ msgstr "แฟ้ม XUL"
msgid "_Select Certificate"
msgstr "เ_ลือกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของ “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "_View Certificate"
msgstr "_ดูใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
msgid "_Accept"
msgstr "_ยอมรับ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1601,17 +1593,17 @@ msgstr ""
"ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ "
"เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1620,41 +1612,41 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ "
"เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” จริงๆ เท่านั้น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s"
@@ -1662,57 +1654,58 @@ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภ
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Ey"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
msgstr "จำเป็นต้องอัพเดตรายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) จาก “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
msgid "_Trust CA"
msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรองเป็นของจริง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
msgid "Certificate already exists."
msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว"
+#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
-msgid "_Backup Certificate"
+msgid "_Back Up Certificate"
msgstr "_สำรองข้อมูลใบรับรอง"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
@@ -1896,23 +1889,23 @@ msgstr "แฟ้ม"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว"
-#: embed/print-dialog.c:268
+#: embed/print-dialog.c:258
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
-#: embed/print-dialog.c:275
+#: embed/print-dialog.c:265
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์บนเครื่องพิมพ์นี้"
-#: embed/print-dialog.c:278
+#: embed/print-dialog.c:268
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -1921,27 +1914,27 @@ msgstr ""
"คุณกำลังพยายามพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ “%s” "
"โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์"
-#: embed/print-dialog.c:392
+#: embed/print-dialog.c:365
msgid "_From:"
msgstr "_จาก:"
-#: embed/print-dialog.c:405
+#: embed/print-dialog.c:378
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "กำหนดหน้าที่จะเริ่มพิมพ์"
-#: embed/print-dialog.c:407
+#: embed/print-dialog.c:380
msgid "_To:"
msgstr "_ถึง:"
-#: embed/print-dialog.c:420
+#: embed/print-dialog.c:393
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์"
-#: embed/print-dialog.c:435 src/ephy-window.c:1272
+#: embed/print-dialog.c:408 src/ephy-window.c:1277
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: embed/print-dialog.c:443
+#: embed/print-dialog.c:416
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"
@@ -1976,13 +1969,13 @@ msgstr "ทุกชนิดที่สนับสนุน"
#: lib/ephy-file-helpers.c:312
#, c-format
-msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "มี %s อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง"
+msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way."
+msgstr "มี \"%s\" อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง"
#: lib/ephy-file-helpers.c:318
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี %s"
+msgid "Failed to create directory \"%s\"."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี \"%s\""
#: lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
@@ -2004,7 +1997,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s”
#: lib/ephy-gui.c:369
msgid ""
-"A file with this name alreay exists and you don't have permission to "
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ"
@@ -2187,7 +2180,7 @@ msgstr "ประวัติ"
#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 src/ephy-window.c:1278
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 src/ephy-window.c:1283
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
@@ -2445,7 +2438,7 @@ msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อค
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
@@ -2454,12 +2447,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
@@ -2733,7 +2726,7 @@ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:161
msgid "Related"
msgstr "ที่เกี่ยวข้อง"
@@ -2757,31 +2750,31 @@ msgstr "รหัสอื่น"
msgid "_Automatic"
msgstr "อัตโ_นมัติ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:130
-msgid "Phrase not found"
+#: src/ephy-find-toolbar.c:128
+msgid "Not found"
msgstr "หาไม่พบ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:133
-msgid "Find wrapped"
+#: src/ephy-find-toolbar.c:131
+msgid "Wrapped"
msgstr "เริ่มหาใหม่"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:481
+#: src/ephy-find-toolbar.c:388
msgid "Find:"
msgstr "หา:"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:497 src/ephy-find-toolbar.c:498
+#: src/ephy-find-toolbar.c:404 src/ephy-find-toolbar.c:405
msgid "Find Previous"
msgstr "หาก่อนหน้า"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:501
+#: src/ephy-find-toolbar.c:408
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:508 src/ephy-find-toolbar.c:509
+#: src/ephy-find-toolbar.c:415 src/ephy-find-toolbar.c:416
msgid "Find Next"
msgstr "หาต่อ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:512
+#: src/ephy-find-toolbar.c:419
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
@@ -3237,440 +3230,448 @@ msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว"
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:189
+msgid "Cert_ificates"
+msgstr "ใบ_รับรอง"
+
+#: src/ephy-window.c:190
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "จัดการใบรับรอง"
+
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "T_oolbars"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "P_references"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:197 src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:202 src/ephy-window.c:205
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Reload"
msgstr "เรียกให_ม่"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _In"
msgstr "_ขยาย"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_ย่อ"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า..."
-#: src/ephy-window.c:224 src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:229 src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Location..."
msgstr "_ตำแหน่ง..."
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "H_istory"
msgstr "_ประวัติ"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "แ_ยกออกไป"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น"
-#: src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
msgstr "เ_ปิดลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
msgstr "_บันทึกลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:320
+#: src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As..."
msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..."
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่"
-#: src/ephy-window.c:323
+#: src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า..."
-#: src/ephy-window.c:325
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกตำแหน่งลิงก์"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:331
+#: src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email..."
msgstr "_ส่งอีเมล..."
-#: src/ephy-window.c:333
+#: src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:338
+#: src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "แสดง_ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:340
+#: src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As..."
msgstr "บันทึกภาพเป็_น..."
-#: src/ephy-window.c:342
+#: src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:344
+#: src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "คัด_ลอกตำแหน่งภาพ"
-#: src/ephy-window.c:693
+#: src/ephy-window.c:698
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: src/ephy-window.c:697
+#: src/ephy-window.c:702
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: src/ephy-window.c:701
+#: src/ephy-window.c:706
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:1268 src/window-commands.c:294
+#: src/ephy-window.c:1273 src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: src/ephy-window.c:1270 src/window-commands.c:320
+#: src/ephy-window.c:1275 src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: src/ephy-window.c:1274
+#: src/ephy-window.c:1279
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1276
+#: src/ephy-window.c:1281
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
-#: src/ephy-window.c:1444
+#: src/ephy-window.c:1454
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-#: src/ephy-window.c:1449
+#: src/ephy-window.c:1459
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"
-#: src/ephy-window.c:1457
+#: src/ephy-window.c:1467
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
-#: src/ephy-window.c:1464
+#: src/ephy-window.c:1474
msgid "High"
msgstr "สูง"
-#: src/ephy-window.c:1474
+#: src/ephy-window.c:1484
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: src/ephy-window.c:1514
+#: src/ephy-window.c:1524
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:1809
+#: src/ephy-window.c:1819
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1814
+#: src/ephy-window.c:1824
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:1819
+#: src/ephy-window.c:1829
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1824
+#: src/ephy-window.c:1834
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1837
+#: src/ephy-window.c:1847
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1843
+#: src/ephy-window.c:1853
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1855
+#: src/ephy-window.c:1865
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1861
+#: src/ephy-window.c:1871
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1867
+#: src/ephy-window.c:1877
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”"
-#: src/pdm-dialog.c:367
+#: src/pdm-dialog.c:378
msgid "Cookie Properties"
msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้"
-#: src/pdm-dialog.c:384
+#: src/pdm-dialog.c:395
msgid "Content:"
msgstr "เนื้อหา:"
-#: src/pdm-dialog.c:400
+#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Path:"
msgstr "พาธ:"
-#: src/pdm-dialog.c:416
+#: src/pdm-dialog.c:427
msgid "Send for:"
msgstr "ส่งเพื่อ:"
-#: src/pdm-dialog.c:425
+#: src/pdm-dialog.c:436
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสเท่านั้น"
-#: src/pdm-dialog.c:425
+#: src/pdm-dialog.c:436
msgid "Any type of connection"
msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด"
-#: src/pdm-dialog.c:431
+#: src/pdm-dialog.c:442
msgid "Expires:"
msgstr "หมดอายุ:"
-#: src/pdm-dialog.c:442
+#: src/pdm-dialog.c:453
msgid "End of current session"
msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน"
-#: src/pdm-dialog.c:559
+#: src/pdm-dialog.c:589
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"
-#: src/pdm-dialog.c:571
+#: src/pdm-dialog.c:600
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/pdm-dialog.c:830
+#: src/pdm-dialog.c:998
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
-#: src/pdm-dialog.c:842
+#: src/pdm-dialog.c:1010
msgid "User Name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-#: src/pdm-dialog.c:854
+#: src/pdm-dialog.c:1022
msgid "User Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
@@ -3760,23 +3761,23 @@ msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
-#: src/window-commands.c:694 src/window-commands.c:711
+#: src/window-commands.c:726 src/window-commands.c:743
msgid "Contact us at:"
msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
-#: src/window-commands.c:697
+#: src/window-commands.c:729
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
-#: src/window-commands.c:702
+#: src/window-commands.c:734
msgid "Past developers:"
msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต"
-#: src/window-commands.c:712
+#: src/window-commands.c:744
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: src/window-commands.c:717
+#: src/window-commands.c:749
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
@@ -3788,7 +3789,7 @@ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:731
+#: src/window-commands.c:763
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
@@ -3797,10 +3798,16 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: src/window-commands.c:734
+#: src/window-commands.c:766
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "รูปแบบ"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "กระดาษ"
+
#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กใหญ่ตรงกัน"