aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/lv.po133
1 files changed, 53 insertions, 80 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 7579a5522..f2d166819 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06 17:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 02:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-11 21:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 19:57+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Language: lv\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
msgid "Web Browser"
msgstr "Tīmekļa pārlūks"
@@ -94,7 +95,6 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "Lauka _vērtība"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
-#| msgid "MD5 Fingerprint:"
msgid "Fingerprints"
msgstr "Nospiedumi"
@@ -103,7 +103,6 @@ msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
-#| msgid "Issued On:"
msgid "Issued By"
msgstr "Izdevējs"
@@ -112,7 +111,6 @@ msgid "Issued On:"
msgstr "Izsniegšanas datums:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#| msgid "Issued On:"
msgid "Issued To"
msgstr "Izdots"
@@ -137,7 +135,6 @@ msgid "Serial Number:"
msgstr "Sērijas numurs:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
-#| msgid "<b>Validity</b>"
msgid "Validity"
msgstr "Derīgums"
@@ -226,7 +223,7 @@ msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_otīrīt"
@@ -261,7 +258,6 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fonti un stils"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-#| msgid "<b>Home page</b>"
msgid "Home page"
msgstr "Mājas lapa"
@@ -270,7 +266,6 @@ msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-#| msgid "Language"
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"
@@ -311,17 +306,14 @@ msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Iestatīt uz _tukšu lapu"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-#| msgid "<b>Spell checking</b>"
msgid "Spell checking"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
-#| msgid "Title"
msgid "Style"
msgstr "Stils"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
-#| msgid "_Temporary files"
msgid "Temporary Files"
msgstr "Pagaidu faili"
@@ -330,7 +322,6 @@ msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
-#| msgid "<b>Web Content</b>"
msgid "Web Content"
msgstr "Tīmekļa saturs"
@@ -375,22 +366,18 @@ msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "Kā izkārtot_s ekrānā"
#: ../data/glade/print.ui.h:2
-#| msgid "<b>Background</b>"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../data/glade/print.ui.h:3
-#| msgid "<b>Footers</b>"
msgid "Footers"
msgstr "Kājenes"
#: ../data/glade/print.ui.h:4
-#| msgid "<b>Frames</b>"
msgid "Frames"
msgstr "Ietvari"
#: ../data/glade/print.ui.h:5
-#| msgid "<b>Headers</b>"
msgid "Headers"
msgstr "Galvenes"
@@ -828,14 +815,13 @@ msgid "List of installed web applications"
msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"
#: ../embed/ephy-request-about.c:189
-#| msgid "Installed plugins"
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalēts:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3433
msgid "Blank page"
msgstr "Tukša lapa"
@@ -872,55 +858,49 @@ msgstr "Ļaut"
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> vietnē esošā lapa vēlas zināt tavu atrašanās vietu."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2021
msgid "None specified"
msgstr "Nav norādīts"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 ../embed/ephy-web-view.c:2048
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
-#| msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2033
#, c-format
#| msgid ""
-#| "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
-#| "error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might "
-#| "want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</"
-#| "strong> is working correctly."
+#| "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The "
+#| "precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>The website at <strong>%s</"
+#| "strong> could be temporarily switched off or moved to a new address. "
+#| "Don't forget to check that your internet connection is working correctly."
+#| "</p>"
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>The website at <strong>%s</strong> could "
-"be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p><strong>%s</strong> vietne visdrīzāk nav pieejama, kļūdas paziņojums:</p>"
-"<p><em>%s</em>.</p><p><strong>%s</strong> tīmekļa vietne varētu būt "
-"uz laiku atslēgta vai pārvietota uz citu adresi. Neaizmirstiet "
-"pārliecināties, "
-"vai jūsu interneta savienojums darbojas pareizi.</p>"
+"<p><strong>%s</strong> vietne visdrīzāk nav pieejama, kļūdas paziņojums:</"
+"p><p><em>%s</em>.</p><p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz "
+"citu adresi. Neaizmirstiet pārliecināties, vai jūsu interneta savienojums "
+"darbojas pareizi.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2042
msgid "Try again"
msgstr "Mēģiniet vēlreiz"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
-#| msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Vai! Iespējams, ka šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
-#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-#| "problem to the <strong>%s</strong> developers."
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
@@ -930,33 +910,33 @@ msgstr ""
"</p><p>Tas varētu notikt atkal ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tas tā notiek, "
"lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
msgid "Load again anyway"
msgstr "Tomēr ielādēt atkal"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2335
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2525
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ielādē “%s”..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3637
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s faili"
@@ -1040,7 +1020,7 @@ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
msgid "FILE"
msgstr "FAILS"
@@ -1312,7 +1292,7 @@ msgstr "Rādīt mapē"
msgid "Starting…"
msgstr "Startējas…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti šai lapai"
@@ -1885,7 +1865,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu"
@@ -1988,63 +1968,63 @@ msgstr "Vietnes"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
-#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346
+#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotā faila"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Load the given session file"
msgstr "Ielādēt doto sesijas failu"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Start a private instance"
msgstr "Palaist privātu instanci"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātā instancē"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:106
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:214
+#: ../src/ephy-main.c:209
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Neizdevās palaist GNOME tīmekļa pārlūku"
-#: ../src/ephy-main.c:217
+#: ../src/ephy-main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2053,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"Startēšana neizdevās sekojošas kļūdas dēļ:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:331
+#: ../src/ephy-main.c:326
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka opcijas"
@@ -2185,11 +2165,11 @@ msgstr "Jauna _cilne"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atvērt jaunu cilni"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "_New Window"
msgstr "_Jauns logs"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
msgid "Open a new window"
msgstr "Atvērt jaunu logu"
@@ -2274,7 +2254,6 @@ msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..."
#: ../src/ephy-window.c:135
-#| msgid "Save the current page"
msgid "Save the current page as a Web Application"
msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu kā tīmekļa lietotni..."
@@ -2956,14 +2935,10 @@ msgstr ""
"Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
#: ../src/window-commands.c:536
-#| msgid "Related"
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
#: ../src/window-commands.c:540
-#| msgid ""
-#| "A file with this name already exists and you don't have permission to "
-#| "overwrite it."
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2986,12 +2961,10 @@ msgstr "Palaist"
#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:624
-#| msgid "Create a new topic"
msgid "Create Web Application"
msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
#: ../src/window-commands.c:629
-#| msgid "Related"
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"